To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
With respect, Master Wayne, perhaps this is a man you don'tfully understand either
Full Transcript
00:00:00.956 --> 00:00:02.396
Alfred With respect master Wayne
00:00:02.541 --> 00:00:05.503
Perhaps this is a man you don't fully understand either
00:00:06.295 --> 00:00:09.002
Along time ago I was in Burma
00:00:09.173 --> 00:00:12.593
And my friends and I were working for the local government
00:00:12.076 --> 00:00:15.346
They were trying to buy the loyalty of tribal leaders
00:00:15.513 --> 00:00:18.349
By bribing them with precious stones
00:00:18.516 --> 00:00:23.104
But their caravans were being raided in a forest north of rangoon by a bandit
00:00:23.027 --> 00:00:26.565
So we went looking for the stones
00:00:26.941 --> 00:00:32.998
But in six months we never met anyone who traded with him
00:59:58.079 --> 00:00:01.886
بكل الاحترام سيد واين ربما هو رجل لا تفهمه أنت جيدا أيضا
00:00:03.036 --> 00:00:09.633
منذ وقت طويل كنت في بورما أنا و أصدقائي كنا نعمل للحكومة المحلية
00:00:09.675 --> 00:00:14.388
كنا نحاول أن نكسب ولاء قادة القبائل المحلية عن طريق رشوتهم بالحجارة النفيسة
00:00:14.389 --> 00:00:20.999
و لكن قافلتهم تم الهجوم في غابة من قبل قاطع طريق
00:00:20.999 --> 00:00:23.352
ذهبنا لنبحث للحجارة
00:00:23.355 --> 00:00:29.111
و لكن بعد ستة اشهر لم نلتق بأي أحد تعامل معه
00:00:29.152 --> 00:00:35.659
في أحد الأيام بحثت في طائرتنا و هناك ياقوتة برتقالة
00:00:01.006 --> 00:00:02.423
ক ছ মন করব ন ন স য র
00:00:02.591 --> 00:00:05.551
হয়ত ব স এরকম ব য ক ত য ক আপন ও ঠ কমত ব ঝত প র ন ন
00:00:06.345 --> 00:00:09.055
কয় ক বছর আগ আম ব র ম য় ছ ল ম
00:00:09.222 --> 00:00:12.642
আর আম আর আম র ক ছ বন ধ সরক র ক জ করছ ল ম
00:00:12.809 --> 00:00:15.394
সরক র ল কজনর
00:00:15.562 --> 00:00:18.397
আদ ব স দ র হ র দ খ য়
00:00:18.565 --> 00:00:23.152
ত দ র ব শ ব স ক ন র চ ষ ট করছ ল ক ন ত উত তর র ঙ গ ন র জঙ গল ড ক তর হ ন দ ল
00:00:23.032 --> 00:00:26.614
ত আমর ঐ হ র ব জ য় প ত করত গ য় ছ ল ম
00:00:26.099 --> 00:00:32.119
ক ন ত ছয় ম স পর যন ত আমর এমন ক র খ জ প ইন য র ক ছ স ক ছ ব ক র কর ছ
00:00:00.933 --> 00:00:05.688
Se vší úctou pane Wayne možná jste ho úplně nepochopil ani vy
00:00:06.647 --> 00:00:08.232
Kdysi dávno
00:00:08.566 --> 00:00:12.987
jsem byl v Barmě Můj přítel a já jsme pracovali pro tamní vládu
00:00:13.028 --> 00:00:18.409
Snažili se koupit loajalitu kmenových vůdců tím že je podláceli drahými kameny
00:00:18.576 --> 00:00:23.372
Ale jejich konvoje byly přepadány v pralese severně od Rangúnu banditou
00:00:23.497 --> 00:00:26.005
Takže jsme se vydali hledat ty kameny
00:00:26.834 --> 00:00:28.586
Za celých šest měsíců
00:00:28.669 --> 00:00:32.256
jsme ale nenašli nikoho kdo by s ním obchodoval
00:00:01.135 --> 00:00:02.387
Sauf votre respect
00:00:02.553 --> 00:00:05.598
peut être est il une énigme pour vous aussi
00:00:06.558 --> 00:00:09.006
Il y a longtemps j'étais en Birmanie
00:00:09.644 --> 00:00:12.731
Avec des amis je travaillais pour le gouvernement local
00:00:12.981 --> 00:00:14.316
Ils achetaient la loyauté
00:00:14.483 --> 00:00:16.061
des tribus en acheminant
00:00:16.086 --> 00:00:19.404
des pierres précieuses Mais leurs convois
00:00:19.947 --> 00:00:23.158
étaient dévalisés par un bandit au nord de Rangoon
00:00:23.575 --> 00:00:25.995
Nous sommes partis à la recherche des pierres
00:00:27.204 --> 00:00:28.706
Mais en 6 mois
00:00:28.956 --> 00:00:32.168
nous n'avons trouvé personne qui ait commercé avec lui
00:00:01.102 --> 00:00:05.645
Mit Verlaub vielleicht durchschauen Sie diesen Mann auch nicht ganz
00:00:06.441 --> 00:00:09.146
Vor sehr langer Zeit habe ich mit einigen Freunden
00:00:09.319 --> 00:00:12.735
in Birma für die dortige Regierung gearbeitet
00:00:12.906 --> 00:00:15.479
Man versuchte sich die Loyalität einiger Stammesführer zu erkaufen
00:00:15.658 --> 00:00:18.493
Mithilfe von Edelsteinen
00:00:18.661 --> 00:00:20.535
Der Transport wurde in einem Wald
00:00:20.705 --> 00:00:23.243
nördlich von Rangun von Banditen ausgeraubt
00:00:23.416 --> 00:00:26.702
Wir machten uns also auf die Suche nach den Steinen
00:00:27.999 --> 00:00:29.209
6 Monate lang fanden wir niemanden
00:00:29.038 --> 00:00:32.216
der versucht hätte sie an den Mann zu bringen
00:59:59.378 --> 00:00:03.902
Attól tartok Wayne gazda hogy még maga sem érti meg őt igazán
00:00:03.903 --> 00:00:07.094
Valamikor régen Burmában állomásoztam
00:00:07.095 --> 00:00:10.467
A barátaimmal a helyi kormánynak dolgoztunk
00:00:10.468 --> 00:00:14.001
Megpróbáltuk lefizetni a helyi törzsek vezetőit
00:00:14.064 --> 00:00:16.207
különböző drágakövekkel
00:00:16.208 --> 00:00:21.999
De a Ranguntól északra fekvő erdőben a karavánokat kirabolta egy bandita
00:00:21.058 --> 00:00:24.684
És mi elindultunk megkeresni a köveket
00:00:24.691 --> 00:00:30.225
Azonban hat hónap alatt senkit nem találtunk akik kereskedett volna vele
00:00:30.226 --> 00:00:32.975
Aztán egy nap megláttam egy gyermeket
00:00:00.829 --> 00:00:04.619
Dengan hormat master Wayne mungkin inilah orang yang kau juga takkan bisa mengerti
00:00:05.178 --> 00:00:08.466
Dulu aku di Burma
00:00:08.049 --> 00:00:11.744
Temanku bekerja untuk pemerintah lokal
00:00:11.091 --> 00:00:14.424
Mereka mencoba membeli kesetian dari pemimpin suku
00:00:14.451 --> 00:00:16.965
dan akan memberi upeti dengan permata
00:00:17.005 --> 00:00:22.119
Tapi kereta mereka di rampok di hutan utara Yangoon oleh bandit
00:00:22.149 --> 00:00:24.538
Jadi kita tak mencari permatanya
00:00:25.874 --> 00:00:31.267
Tapi dalam 6 bulan tak ada yang bertransaksi dengannya
00:00:31.675 --> 00:00:38.228
Satu hari aku lihat anak kecil main main dengan batu mirah besar
00:00:01.095 --> 00:00:05.638
Con tutto il rispetto forse questo è un uomo che neanche lei capisce appieno
00:00:06.434 --> 00:00:09.138
Molto tempo fa ero in Birmania
00:00:09.312 --> 00:00:12.727
con degli amici e lavoravamo per il governo locale
00:00:12.898 --> 00:00:15.472
Volevano che comprassimo la fedeltà dei capi tribù
00:00:15.651 --> 00:00:18.486
cercando di corromperli con delle pietre preziose
00:00:18.654 --> 00:00:20.073
ma i carri del governo vennero assaliti
00:00:20.906 --> 00:00:23.232
da un bandito in una foresta a nord di Rangoon
00:00:23.409 --> 00:00:26.695
E così iniziammo a cercare le pietre
00:00:27.001 --> 00:00:32.204
Ma in sei mesi non incontrammo nessuno che avesse fatto affari con lui
00:00:01.219 --> 00:00:02.479
失礼ですが ウェイン様
00:00:02.519 --> 00:00:05.319
あなたこそ不可解な方です
00:00:06.599 --> 00:00:07.699
かつて
00:00:08.559 --> 00:00:12.909
ビルマの行政の下で 友人と働いてました
00:00:13.029 --> 00:00:18.419
宝石で族長を買収して 取り入ろうとしてた
00:00:18.699 --> 00:00:23.339
ところがラングーン ヤンゴン の森で 部族が賊に襲撃され
00:00:23.579 --> 00:00:25.839
宝石を探したが
00:00:27.998 --> 00:00:32.998
半年も 宝石商に会えず
00:00:00.392 --> 00:00:02.392
Z całym szacunkiem panie Wayne
00:00:02.492 --> 00:00:06.092
ale może to człowiek którego pan również w pełni nie rozumie
00:00:06.292 --> 00:00:08.892
Dawno temu byłem w Birmie
00:00:09.001 --> 00:00:12.292
Razem z przyjaciółmi pracowaliśmy dla tamtejszego rządu
00:00:12.392 --> 00:00:15.392
Próbowali zyskać lojalność przywódców plemiennych
00:00:15.492 --> 00:00:17.592
przekupując ich drogimi kamieniami
00:00:18.999 --> 00:00:20.992
Jednak ich transport został napadnięty przez bandytę
00:00:21.192 --> 00:00:23.192
w lesie na północ od Rangun
00:00:23.292 --> 00:00:25.992
Wyruszyliśmy więc by odszukać kamienie
00:00:26.492 --> 00:00:32.592
Jednak przez 6 miesięcy nie spotkaliśmy nikogo kto by nimi handlował
00:59:58.078 --> 00:00:02.677
При всем уважении мистер Уэйн я думаю что вы тоже не совсем его понимаете
00:00:03.054 --> 00:00:07.197
Давным давно я работал со своим другом в Бирме
00:00:07.365 --> 00:00:09.457
на местное правительство
00:00:09.624 --> 00:00:15.022
Они пытались подкупить вождей племен даря им драгоценные камни
00:00:15.274 --> 00:00:19.962
Но их караваны был атакован бандитом к северу от столицы
00:00:20.129 --> 00:00:23.142
И мы отправились на поиски камней
00:00:23.728 --> 00:00:29.294
За 6 месяцев мы не нашли никого кто бы знал про эти камни
00:00:29.461 --> 00:00:32.642
Однажды я увидел как ребенок
00:00:00.973 --> 00:00:05.649
Con respeto joven Wayne quizá él sea un hombre que tampoco Ud entiende
00:00:05.686 --> 00:00:10.627
Hace muchos años yo estaba en Birmania mis amigos y yo trabajábamos
00:00:10.695 --> 00:00:13.599
para el gobierno local intentaban comprar la lealtad
00:00:13.634 --> 00:00:17.267
de los jefes tribales sobornándolos con piedras preciosas
00:00:17.309 --> 00:00:21.909
pero sus caravanas eran asaltadas en un bosque al norte de Ragun
00:00:21.952 --> 00:00:25.722
por un bandido y fuimos a buscar las joyas
00:00:26.228 --> 00:00:29.036
Pero en seis meses no encontramos a nadie
00:00:29.435 --> 00:00:32.999
con quien él comerciara
Available in 13 languages
Duration
6 seconds
Views
88
Timestamp in Movie
00:54:13
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
DC,Legendary Pictures,Syncopy,Isobel Griffiths,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the menace known as the Joker wreaks havoc and chaos on the people of Gotham, Batman must accept one of the greatest psychological and physical tests of his ability to fight injustice.