To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You thought we could be decent menin an indecent time
Full Transcript
00:00:00.931 --> 00:00:05.144
You thought we could be decent men in an indecent time
00:00:07.938 --> 00:00:09.023
But you were wrong
00:00:09.732 --> 00:00:13.527
The world is cruel And the only morality in a cruel world
00:00:14.278 --> 00:00:16.197
Is chance
00:00:18.282 --> 00:00:19.533
Unprejudiced
00:00:20.091 --> 00:00:22.001
Fair
00:00:22.203 --> 00:00:24.455
His son's got the same chance she had
00:00:25.206 --> 00:00:26.499
Fifty fifty
00:00:26.665 --> 00:00:30.127
What happened to Rachel wasn't chance We decided to act
00:00:00.333 --> 00:00:04.533
العالم قاسي و الأخلاق الوحيدة في عالم قاسي
00:00:04.568 --> 00:00:06.242
هي الحظ
00:00:06.243 --> 00:00:11.572
غير متحيز غير متعصب
00:00:11.573 --> 00:00:12.495
عادل
00:00:12.496 --> 00:00:16.353
ابنه لديه نفس الفرصة التي حظيت هي بها
00:00:16.388 --> 00:00:17.087
النصف بالنصف
00:00:17.905 --> 00:00:19.602
ما حدث لـ ريتشل لم يكن حظا
00:00:19.644 --> 00:00:21.563
نحن قررنا أن نتصرف
00:00:21.604 --> 00:00:23.356
الثلاثة
00:00:23.357 --> 00:00:27.169
لماذا كان أنا إذا من كان الوحيد الذي خسر كل شيء
00:00:29.362 --> 00:00:31.448
الجوكر اختارني
00:00:00.981 --> 00:00:05.192
ত ম ভ ব ছ এরকম হ য় ন দ র ম ঝ থ ক আমর ঠ ক থ কব
00:00:07.988 --> 00:00:09.071
ক ন ত ত ম ভ ল ছ ল
00:00:09.781 --> 00:00:13.576
এই প থ ব অন ক ন ষ ঠ র আর ন ষ ঠ র প থ ব ত একট ই ন ত
00:00:14.328 --> 00:00:16.245
স য গ
00:00:16.413 --> 00:00:18.122
য ট ন রপ ক ষ
00:00:18.332 --> 00:00:19.582
য পছন দ অপছন দ কর ন
00:00:20.959 --> 00:00:22.084
আর ব শ বস ত
00:00:22.252 --> 00:00:24.503
ত র ছ ল ও র য চল র মত স য গ প ব
00:00:25.255 --> 00:00:26.547
50 50
00:00:26.715 --> 00:00:30.176
র য চ ল র স থ য ট হয়ছ স ট স য গ নয় আমর ক র ম ন ল র র স থ লড় ই করব
00:00:00.085 --> 00:00:04.729
Myslel sis že dokážeme být nezkažení lidé ve zkažené době
00:00:08.001 --> 00:00:09.004
Ale mýlil ses
00:00:09.484 --> 00:00:16.157
Svět je krutý Jediné co je morální v tomto krutém světě je náhoda
00:00:16.824 --> 00:00:19.827
Nestranná a bez předsudků
00:00:20.495 --> 00:00:21.996
Spravedlivá
00:00:22.288 --> 00:00:24.415
Jeho syn má stejnou šanci jakou měla ona
00:00:25.458 --> 00:00:26.501
Fifty fifty
00:00:26.542 --> 00:00:31.999
To co se stalo Rachel nebyla náhoda Rozhodli jsme se jednat my tři
00:00:01.347 --> 00:00:03.016
Vous pensiez pouvoir être nobles
00:00:03.266 --> 00:00:05.351
à une époque ignoble
00:00:08.271 --> 00:00:09.023
Erreur
00:00:10.106 --> 00:00:11.274
Le monde est cruel
00:00:11.441 --> 00:00:13.735
La seule moralité ici bas
00:00:14.653 --> 00:00:15.946
c'est le hasard
00:00:16.822 --> 00:00:17.099
Impartial
00:00:18.574 --> 00:00:19.741
Équitable
00:00:21.016 --> 00:00:22.243
Juste
00:00:22.618 --> 00:00:24.662
Son fils aura les mêmes chances qu'elle
00:00:25.455 --> 00:00:26.831
50 50
00:00:27.415 --> 00:00:30.335
Ce n'était pas le hasard Nous avons décidé d'agir
00:00:01.082 --> 00:00:05.294
In einer ehrlosen Zeit dachtet ihr wir seien ehrbare Männer
00:00:08.089 --> 00:00:09.168
Aber ihr habt euch geirrt
00:00:09.883 --> 00:00:13.667
Die Welt ist grausam Und in so einer Welt ist die einzig moralische Größe
00:00:14.429 --> 00:00:16.338
der Zufall
00:00:16.514 --> 00:00:18.222
Unparteiisch
00:00:18.433 --> 00:00:19.678
Unvoreingenommen
00:00:21.999 --> 00:00:22.175
Fair
00:00:22.353 --> 00:00:24.595
Sein Sohn hat dieselbe Chance die sie hatte
00:00:25.356 --> 00:00:26.637
50 50
00:00:26.816 --> 00:00:30.268
Was Rachel passiert ist war kein Zufall Wir haben entschieden zu handeln
00:59:59.384 --> 00:00:02.009
kau pikir kita bisa tegar di saat2 sulit
00:00:05.688 --> 00:00:07.303
kau salah
00:00:07.344 --> 00:00:13.704
Dunia penuh hal jahat dan satunya yang bisa diandalkan adalah kesempatan untuk mengundi dengan koin
00:00:14.399 --> 00:00:19.917
tidak bias tanpa prasangka adil
00:00:19.966 --> 00:00:22.423
Anaknya punya kesempatan yg sama dengan Rachel
00:00:23.181 --> 00:00:24.227
Fifty fifty
00:00:24.026 --> 00:00:26.273
Apa yg terjadi dengan Rachel bukanlah kesempatan
00:00:26.309 --> 00:00:29.358
toh kita telah bertindak kita bertiga
00:00:29.782 --> 00:00:33.502
jadi kenapa hanya aku yang kehilangan segalanya
00:00:01.007 --> 00:00:05.281
Pensavi che potessimo essere persone per bene in questi tempi in cui tutto è male
00:00:08.077 --> 00:00:09.156
Ma ti sbagliavi
00:00:09.087 --> 00:00:13.654
Il mondo è spietato e l'unica moralità in un mondo spietato
00:00:14.417 --> 00:00:16.326
è il caso
00:00:16.502 --> 00:00:18.021
Imparziale
00:00:18.421 --> 00:00:19.666
Senza pregiudizi
00:00:21.998 --> 00:00:22.163
Equo
00:00:22.341 --> 00:00:24.583
Suo figlio ha le stesse probabilità che aveva lei
00:00:25.344 --> 00:00:26.625
Metà e metà
00:00:26.804 --> 00:00:30.255
La morte di Rachel non è stata un caso Abbiamo deciso di agire
00:00:01.125 --> 00:00:02.895
普通の人間になれると
00:00:03.175 --> 00:00:04.895
この異常な世の中で
00:00:08.265 --> 00:00:09.315
そうはいかん
00:00:09.885 --> 00:00:11.275
世間は 冷血だ
00:00:11.305 --> 00:00:13.775
冷血な世の 正義など
00:00:14.395 --> 00:00:15.365
運に過ぎん
00:00:16.645 --> 00:00:17.945
平等に
00:00:18.355 --> 00:00:19.495
差別せず
00:00:21.195 --> 00:00:22.115
公正に
00:00:22.395 --> 00:00:24.415
奴の息子にも 同じ運を与える
00:00:25.615 --> 00:00:26.625
フィティ フィティだ
00:00:26.865 --> 00:00:28.665
レイチェルに運がなかったと
00:00:28.985 --> 00:00:30.335
我々が選んだ
00:59:58.853 --> 00:00:01.653
Nie chodzi o to co ja chcę ale o to co jest sprawiedliwe
00:00:01.853 --> 00:00:06.553
Myślałeś że możemy być prawymi ludźmi w czasach bezprawia
00:00:08.853 --> 00:00:10.253
Cóż myliłeś się
00:00:10.453 --> 00:00:16.853
Świat jest okrutny i w takim świecie jedyną moralnością jest ślepy traf
00:00:17.553 --> 00:00:22.953
Obiektywny pozbawiony uprzedzeń sprawiedliwy
00:00:23.001 --> 00:00:25.953
Twój syn ma te same szanse które ona miała
00:00:26.001 --> 00:00:27.253
Pół na pół
00:00:27.353 --> 00:00:29.653
To co stało się Rachel nie było ślepym trafem
00:00:29.753 --> 00:00:32.653
Podjęliśmy decyzję by działać My trzej
00:00:00.274 --> 00:00:02.319
Но ты был не прав Мир жесток
00:00:02.444 --> 00:00:06.615
И единственная мораль в этом мире это шанс
00:00:07.741 --> 00:00:13.163
Объективный беспристрастный справедливый
00:00:13.664 --> 00:00:17.668
У его сына те же шансы что и у Рейчел 50 50
00:00:17.876 --> 00:00:23.172
Что произошло с Рейчел небыло случаем Мы сами решали Мы трое
00:00:23.339 --> 00:00:27.093
Тогда почему я один кто потерял все
00:00:29.022 --> 00:00:31.806
Это не так Джокер выбрал меня
00:00:00.084 --> 00:00:05.179
Creíste que podríamos ser decentes en una era sin moral
00:00:07.856 --> 00:00:09.552
Te equivocaste
00:00:09.626 --> 00:00:13.794
El mundo es cruel y la única moralidad en un mundo así
00:00:13.834 --> 00:00:15.997
es el azar
00:00:16.408 --> 00:00:21.349
Imparcial sin prejuicios Justo
00:00:22.252 --> 00:00:26.751
Las mismas posibilidades que ella tuvo 50 50
00:00:26.829 --> 00:00:30.269
Lo de Rachel no fue algo al azar decidimos actuar
Available in 12 languages
Duration
6 seconds
Views
143
Timestamp in Movie
02:18:00
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
DC,Legendary Pictures,Syncopy,Isobel Griffiths,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the menace known as the Joker wreaks havoc and chaos on the people of Gotham, Batman must accept one of the greatest psychological and physical tests of his ability to fight injustice.