To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What do you think he'll do? I don't know. Jack. Thanks... and good luck. You too. We're all gonna need it. We can't evacuate half the country because one scientistthinks the climate is shifting. Every minute we delayis costing lives. What about the other halfof the country? If Professor Hall is rightabout this storm pattern sending troops north willcreate more victims. We need to save the peoplewe can right now. We take the same approachin triage on the battlefield. Sometimes it's necessaryto make difficult choices... I don't accept that abandoninghalf the country is necessary. Maybe if you would've listened tohim sooner, it wouldn't be. Bullshit. It's easy for himto suggest this plan. - He's safely here in Washington.- His son is in Manhattan
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
What do you think he'll do
00:00:02.072 --> 00:00:04.006
I don't know
00:00:04.076 --> 00:00:05.076
Jack
00:00:07.000 --> 00:00:08.036
Thanks
00:00:08.052 --> 00:00:09.088
and good luck
00:00:10.008 --> 00:00:11.068
You too
00:00:13.088 --> 00:00:16.000
We're all gonna need it
00:00:18.052 --> 00:00:20.053
We can't evacuate half the country
00:00:20.063 --> 00:00:23.068
because one scientist thinks the climate is shifting
00:00:23.008 --> 00:00:26.017
Every minute we delay is costing lives
00:00:26.027 --> 00:00:27.083
What about the other half of the country
00:00:27.093 --> 00:00:30.004
If Professor Hall is right about this storm pattern
00:00:30.005 --> 00:00:33.018
sending troops north will create more victims
00:00:33.028 --> 00:00:35.053
We need to save the people we can right now
00:00:35.063 --> 00:00:38.076
We take the same approach in triage on the battlefield
00:00:38.086 --> 00:00:41.098
Sometimes it's necessary to make difficult choices
00:00:42.998 --> 00:00:45.007
I don't accept that abandoning half the country is necessary
00:00:45.017 --> 00:00:47.005
Maybe if you would've listened to him sooner it wouldn't be
00:00:47.066 --> 00:00:49.079
Bullshit It's easy for him to suggest this plan
00:00:49.089 --> 00:00:53.058
He's safely here in Washington His son is in Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
ماذا تعتقد أنه سيفعل
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
لا أعرف
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
جاك
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
شكرا
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
وحظا موفقا
00:00:10.003 --> 00:00:11.076
لك أيضا
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
سنحتاج جميعنا إليه
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
لا يمكننا إخلاء نصف البلاد
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
لأن عالم واحد يعتقد أن ثمة تحول مناخي
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
كل لحظة تأخير ستكلفنا أرواحا والنصف الآخر من البلاد
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
إن كان الأستاذ هول محق حول هذه العاصفة
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
فإن إرسال القوات شمالا سيؤدي لضحايا أكثر
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
علينا إنقاذ من نستطيع إنقاذه الآن
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
سنعمل بنفس أسلوب علاج الجرحى بساحة المعركة
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
يكون من الضروري أحيانا اتخاذ قرارات صعبة
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
لا أقبل أن التخلي عن نصف البلاد ضروريا
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
ربما لو أصغيت سابقا لما كان كذلك
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
هراء من السهل عليه اقتراح هذه الخطة
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
إنه آمن هنا في واشنطن ولده في مانهاتن
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
你覺得他會怎樣做
00:00:02.627 --> 00:00:04.628
不知道
00:00:04.629 --> 00:00:06.999
積
00:00:06.881 --> 00:00:08.423
多謝你
00:00:08.424 --> 00:00:09.966
祝你好運
00:00:09.967 --> 00:00:11.719
我也祝你好運
00:00:13.846 --> 00:00:15.932
我們都需要運氣
00:00:18.518 --> 00:00:23.688
不能因為那科學家一面之詞 而疏散半個國家的人民
00:00:23.689 --> 00:00:27.818
猶豫不決 只會死得更多人 北方的人呢
00:00:27.819 --> 00:00:30.278
假如賀教授說得對
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
派兵北上救人只是送死
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
我們要救可以救的人
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
就像戰場上救傷
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
有必要壯士斷臂
00:00:41.874 --> 00:00:44.918
我不認為有必要放棄一半國民
00:00:44.919 --> 00:00:47.042
如果你肯早點聽他忠告 就沒有必要了
00:00:47.421 --> 00:00:50.002
他在首都安安全全
00:00:50.979 --> 00:00:53.386
才誇誇其談 他兒子在曼哈頓
00:00:01.000 --> 00:00:04.711
Hvad tror du han vil gøre Jeg ved det ikke
00:00:04.712 --> 00:00:06.879
Jack
00:00:06.088 --> 00:00:11.076
Tak og held og lykke I lige måde
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Vi får brug for det
00:00:18.517 --> 00:00:23.813
Vi kan ikke evakuere halvdelen af landet bare på grund af én mand
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Hver forsinkelse koster liv Hvad med den anden halvdel
00:00:27.818 --> 00:00:32.864
Hvis vi sender tropper nordpå får vi bare flere ofre
00:00:32.865 --> 00:00:38.745
Vi må redde dem vi kan lige nu Vi prioriterer også på slagmarken
00:00:38.746 --> 00:00:44.959
Det kan være nødvendigt at vælge Vi kan ikke ofre alle de mennesker
00:00:44.096 --> 00:00:50.002
Så skulle De have hørt på ham før Det er let nok for ham
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Han sidder i Washington Hans søn er på Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Wat denk je dat hij gaat doen Geen idee
00:00:04.921 --> 00:00:10.175
Jack bedankt En veel geluk
00:00:10.176 --> 00:00:12.178
Jij ook
00:00:13.972 --> 00:00:16.808
We zullen 't allemaal nodig hebben
00:00:18.435 --> 00:00:23.897
We kunnen niet het halve land evacueren omdat één wetenschapper dat zegt
00:00:23.898 --> 00:00:27.569
Als we wachten kost dat levens En het noorden dan
00:00:27.819 --> 00:00:32.906
Als we troepen sturen en professor Hall heeft gelijk overleven ze 't niet
00:00:32.907 --> 00:00:35.534
We moeten redden wie we kunnen
00:00:35.535 --> 00:00:41.079
Het is als een triage op het slagveld Soms moet je lastige keuzes maken
00:00:41.791 --> 00:00:44.793
Moeten we het halve land in de steek te laten
00:00:44.794 --> 00:00:47.379
Niet als u naar hem geluisterd had
00:00:47.038 --> 00:00:51.999
Hij heeft makkelijk praten Hij zit veilig hier
00:00:51.997 --> 00:00:53.072
Zijn zoon zit in Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Mis ta sinu arvates teeb
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Ma ei tea
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Jack
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
aitäh sulle
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
Ja õnn kaasa
00:00:10.003 --> 00:00:11.076
Sulle ka
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Seda vajame me kõik
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Me ei saa evakueerida poolt riiki
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
sest ühe teadlase arvates hakkab kliima muutuma
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Iga viivitatud hetk maksab elusid Ja riigi teine pool
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Kui professor Hallil on õigus
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
tähendaks vägede põhja saatmine uusi inimohvreid
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Me peame päästma need keda saame
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Valime sama taktika mis lahinguväljal
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Mõnikord tuleb teha raskeid valikuid
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Ma pole nõus et poole riigi hülgamine on vajalik
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Oleks te meid varem kuulanud poleks see nii
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Jama Tal on kerge seda soovitada
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Ta on turvaliselt Washingtonis Ta poeg on Manhattanil
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Mitä presidentti aikoo tehdä En tiedä
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
Kiitos
00:00:08.465 --> 00:00:11.076
Onnea matkaan Samat sanat
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Tarvitsemme sitä kaikki
00:00:18.517 --> 00:00:23.813
Emme voi evakuoida puolta maata yhden mielipiteen takia
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Odottelu maksaa henkiä Entä pohjoinen
00:00:27.818 --> 00:00:32.864
Jos professori Hall on oikeassa pelastusjoukotkin menehtyisivät
00:00:32.865 --> 00:00:38.745
Pelastetaan ne jotka voimme Kuin haavoittuneiden hoito sodassa
00:00:38.746 --> 00:00:41.873
Joskus pitää tehdä vaikeita päätöksiä
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Ei ole tarpeen hylätä puolta kansasta
00:00:44.096 --> 00:00:50.002
Olisit kuunnellut Jackia aiemmin Hän voi sanoa mitä vaan
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Hän on turvassa Poikansa on Manhattanilla
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Que va t il faire
00:00:02.669 --> 00:00:03.961
Je ne sais pas
00:00:06.881 --> 00:00:07.882
Merci
00:00:08.383 --> 00:00:09.676
Bonne chance
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
Toi aussi
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
On en aura tous besoin
00:00:18.559 --> 00:00:20.352
On ne peut évacuer la moitié du pays
00:00:20.353 --> 00:00:24.998
parce qu'un scientifique pense que le climat change
00:00:24.023 --> 00:00:26.316
Retarder c'est faire des victimes
00:00:26.317 --> 00:00:27.901
Et l'autre moitié du pays
00:00:27.902 --> 00:00:30.529
Si le scénario du Pr Hall est exact
00:00:30.053 --> 00:00:33.323
envoyer des troupes ferait plus de victimes
00:00:33.324 --> 00:00:35.617
Sauvons ceux qui peuvent l'être
00:00:35.618 --> 00:00:38.996
On a cette approche sélective sur le champ de bataille
00:00:38.997 --> 00:00:42.001
La nécessité conduit parfois à des choix difficiles
00:00:42.998 --> 00:00:44.096
Pas question d'abandonner la moitié du pays
00:00:44.961 --> 00:00:48.997
Il fallait l'écouter avant Conneries
00:00:48.297 --> 00:00:51.383
C'est facile pour lui à l'abri à Washington
00:00:51.384 --> 00:00:53.136
Son fils est à Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Was wird er jetzt tun
00:00:02.669 --> 00:00:04.042
Keine Ahnung
00:00:04.629 --> 00:00:06.999
Jack
00:00:06.881 --> 00:00:08.298
danke
00:00:08.299 --> 00:00:09.966
Und viel Glück
00:00:09.967 --> 00:00:11.678
Ihnen auch
00:00:13.846 --> 00:00:15.973
Das können wir jetzt alle gebrauchen
00:00:18.434 --> 00:00:20.602
Wir können nicht das halbe Land evakuieren
00:00:20.603 --> 00:00:23.814
nur weil ein Wissenschaftler denkt dass sich das Klima verändert
00:00:23.815 --> 00:00:27.818
Jede Minute Zögern kostet Leben Und die andere Hälfte des Landes
00:00:27.819 --> 00:00:30.153
Wenn Professor Hall Recht behält
00:00:30.154 --> 00:00:32.864
riskieren wir mehr Opfer wenn wir Truppen nördlich senden
00:00:32.865 --> 00:00:35.325
Wir müssen jetzt denjenigen helfen die noch zu retten sind
00:00:35.326 --> 00:00:38.454
Wir klassifizieren die Bevölkerung so wie auf dem Schlachtfeld
00:00:38.705 --> 00:00:41.832
Es ist manchmal nötig unpopuläre Entscheidungen zu treffen
00:00:41.833 --> 00:00:44.096
Ich kann nicht die Hälfte unseres Landes im Stich lassen
00:00:44.961 --> 00:00:47.337
Das müssten Sie auch nicht wenn Sie früher gehört hätten
00:00:47.338 --> 00:00:49.798
Er kann uns leicht so einen Plan vorschlagen
00:00:49.799 --> 00:00:53.261
Hier ist er ja sicher Sein Sohn ist in Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Τι νομίζεις ότι θα κάνει
00:00:02.668 --> 00:00:04.545
Δεν ξέρω
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
Ευχαριστώ
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
και καλή τύχη
00:00:10.003 --> 00:00:11.802
Επίσης
00:00:13.887 --> 00:00:15.973
'Ολοι θα χρειαστούμε καλή τύχη
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Δε θα εκκενώσουμε τη μισή χώρα
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
επειδή το λέει ένας επιστήμονας
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Η καθυστέρηση κοστίζει ζωές Τι γίνεται με τον βορρά
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Αν στείλουμε στρατό στον βορρά
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
θα έχουμε πιο πολλά θύματα
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Πρέπει να σώσουμε όσους μπορούμε τώρα
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Είναι κατάσταση που θυμίζει πεδίο μάχης
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Συχνά είναι αναγκαίες οι δύσκολες επιλογές
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Δε δέχομαι σαν αναγκαία τη μετακίνηση πληθυσμού
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Δεν τον ακούσατε νωρίτερα
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Προτείνει αυτό το σχέδιο
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
ενώ είναι ασφαλής εδώ Ο γιος του είναι στο Μανχάταν
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
מה אתה חושב שהוא יעשה
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
אין לי מושג
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
ג'ק
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
תודה
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
ובהצלחה
00:00:10.003 --> 00:00:11.076
גם לך
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
נצטרך הרבה מזל
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
אי אפשר לפנות את חצי הארץ
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
רק בגלל שמדען אחד חושב שמתרחשת השתנות אקלימית
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
כל רגע נוסף של דחיה יעלה בחיי אדם מה עם מדינות הצפון
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
אם פרופסור הול צודק
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
שליחת חיילים צפונה רק תגבה קרבנות נוספים
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
אנחנו חייבים להציל את אלה שניתן להציל
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
זה כמו מיון ראשוני בשדה הקרב
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
לפעמים יש צורך בבחירה קשה
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
לא מקובל עלי שלנטוש את חצי הארץ זה מחויב המציאות
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
אם היית מקשיב לו קודם אולי זה לא היה מגיע לזה
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
קישקוש הוא יכול להציע את התכנית הזו
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
כי הוא מוגן ובטוח בוושינגטון הבן שלו במנהטן
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
त म ह र ख य ल स व क य कर ग
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
पत नह
00:00:04.067 --> 00:00:06.999
ज क
00:00:06.088 --> 00:00:08.423
श क र य
00:00:08.424 --> 00:00:09.966
और श भक मन ए
00:00:09.967 --> 00:00:11.719
त म ह भ
00:00:13.804 --> 00:00:15.889
हम सबक इसक ज र रत ह
00:00:18.475 --> 00:00:23.688
हम आध द श ख ल नह कर सकत क य क एक व ज ञ न क क लगत ह त फ न आ रह ह
00:00:23.689 --> 00:00:27.775
हर म नट क द र ज य द ज न ल ग और ब क क आध द श
00:00:27.776 --> 00:00:30.236
अगर इस त फ न क ब र म प र फ सर ह ल क ब त सह ह
00:00:30.237 --> 00:00:32.864
त उत तर म स न भ जन स और म त ह ग
00:00:32.865 --> 00:00:35.408
हम ज न ल ग क बच सकत ह उन ह अभ बच न च ह ए
00:00:35.409 --> 00:00:38.661
हम म द न ज ग म ट र य ज म यह तर क अपन त ह
00:00:38.662 --> 00:00:41.915
कभ कभ म श क ल फ सल ल न ज र र ह त ह
00:00:41.916 --> 00:00:44.959
म नह म नत क आध द श क छ ड द न ज र र ह
00:00:44.096 --> 00:00:47.042
अगर आपन पहल स न ल य ह त त ज र र नह ह त
00:00:47.421 --> 00:00:50.002
बकव स उसक ल ए इस य जन क स झ व द न आस न ह
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
व यह व श गटन म स रक ष त ह उसक ब ट म नह टन म ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Hvað heldurðu að hann geri
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Ég veit það ekki
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Jack
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
Þakka þér fyrir
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
Gæfan fylgi þér
00:00:10.003 --> 00:00:11.802
Sömuleiðis
00:00:13.887 --> 00:00:15.973
Ekki mun veita af
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Við getum ekki hafið fólksflutninga af hálfu landinu
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
fyrir orð eins vísindamanns
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Hver mínúta sem við tefjum kostar líf Hvað með fólkið fyrir norðan
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Það er rétt hjá Hall
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
ef við sendum lið norður fjölgar fórnarlömbum bara
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Nú þarf að bjarga þeim sem bjargað verður
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Þetta er líkt og úrval á orrustuvelli
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Stundum verður ekki umflúið að taka erfiðar ákvarðanir
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Að yfirgefa helming landsmanna getur ekki verið óumflýjanlegt
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Svo væri ekki hefðirðu hlustað á hann fyrr
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Þvættingur Hann getur lagt þetta til
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
hann er óhultur í Washington Sonur hans er á Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Apa yang akan ia lakukan
00:00:02.669 --> 00:00:04.711
Entahlah
00:00:04.712 --> 00:00:06.047
Jack
00:00:06.964 --> 00:00:08.465
terimakasih
00:00:08.466 --> 00:00:10.991
dan semoga berhasil
00:00:10.003 --> 00:00:11.803
Kau juga
00:00:13.093 --> 00:00:16.001
Kita semua butuh keberuntungan
00:00:18.601 --> 00:00:23.772
Kita tak bisa mengevakuasi gara gara pendapat bahwa iklim sedang berubah
00:00:23.773 --> 00:00:27.901
Tiap menit kita kehilangan nyawa Bagaimana separoh lainnya
00:00:27.902 --> 00:00:30.362
Jika Profesor Hall benar soal badai ini
00:00:30.363 --> 00:00:32.948
pengiriman pasukan ke Utara hanya menambah korban
00:00:32.949 --> 00:00:35.534
Kita segera selamatkan yang kita sanggup
00:00:35.535 --> 00:00:38.787
Kita lakukan pendekatan yang sama dalam perang
00:00:38.788 --> 00:00:41.915
Kadang kadang perlu mengambil keputusan berat
00:00:41.916 --> 00:00:45.024
Meninggalkan separoh rakyat bukanlah suatu keperluan
00:00:45.001 --> 00:00:47.504
Mungkin jika kau perhatikan lebih awal
00:00:47.505 --> 00:00:50.003
Omong kosong Mudah ia sarankan ini
00:00:50.001 --> 00:00:53.469
Dia aman di Washington sini Anaknya di Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Cosa pensi che farà
00:00:02.376 --> 00:00:03.021
Non lo so
00:00:04.067 --> 00:00:05.504
Jack
00:00:06.922 --> 00:00:07.798
grazie
00:00:08.382 --> 00:00:09.258
e buona fortuna
00:00:10.001 --> 00:00:10.926
Anche a te
00:00:13.846 --> 00:00:15.222
Ne avremo tutti bisogno
00:00:18.035 --> 00:00:20.643
Non possiamo evacuare mezzo paese perché
00:00:20.644 --> 00:00:23.397
uno scienziato pensa che il clima stia mutando
00:00:23.939 --> 00:00:25.816
Ogni minuto che aspettiamo ha un costo in vite umane
00:00:26.999 --> 00:00:28.067
E l'altra metà del paese
00:00:28.001 --> 00:00:30.057
Se il prof Hall ha ragione sullo scenario della tempesta
00:00:30.571 --> 00:00:32.948
mandare truppe a nord aumenterebbe le vittime
00:00:33.199 --> 00:00:35.658
Dobbiamo salvare il maggior numero di persone possibile subito
00:00:35.659 --> 00:00:38.745
Usiamo lo stesso approccio con i feriti sul campo di battaglia
00:00:38.746 --> 00:00:41.915
A volte è necessario fare delle scelte difficili
00:00:41.916 --> 00:00:44.959
Non accetto che abbandonare mezzo paese sia una cosa necessaria
00:00:44.096 --> 00:00:47.378
Forse non lo sarebbe se lei lo avesse ascoltato prima
00:00:47.379 --> 00:00:49.672
Stronzate Per lui è facile suggerire questo piano
00:00:49.673 --> 00:00:50.841
È qui al sicuro a Washington
00:00:51.509 --> 00:00:52.051
Suo figlio è a Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kā tev šķiet ko viņš darīs
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Es nezinu
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Džek
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
Paldies
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
Un lai tev veicas
00:00:10.003 --> 00:00:11.802
Tev arī
00:00:13.887 --> 00:00:15.973
Mums visiem vajadzēs veiksmi
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Mēs nevaram evakuēt pusi valsts
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
jo kāds zinātnieks domā ka notiek klimata izmaiņas
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Ik nokavēta minūte maksā dzīvības Un kas būs ar otru valsts daļu
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Ja profesoram Holam ir taisnība
00:00:30.279 --> 00:00:32.989
glābēju nosūtīšana uz turieni palielinās upuru skaitu
00:00:32.099 --> 00:00:35.045
Mums nekavējoties jāglābj tos ko varam
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Līdzīgi rīkojamies arī kaujās
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Reizēm ir jāizdara sarežģītas izvēles
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Nedomāju ka ir nepieciešams pamest pusi valsts
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Ja jūs būtu klausījies viņā agrāk tas nebūtu vajadzīgs
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Muļķības Viņam ir viegli piedāvāt šo plānu
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Te Vašingtonā viņš ir drošībā Viņa dēls ir Manhetenā
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kaip manai ką jis darys
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Nežinau
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Jackai
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
ačiū
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
sėkmės
00:00:10.003 --> 00:00:11.076
tau irgi
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Mums visiems jos prireiks
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Negalime evakuoti pusės šalies
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
dėl to kad vienas mokslininkas mano kad klimatas kinta
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Brangi kiekviena minutė O kiti šalies rajonai
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Jie profesorius Hallas teisus
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
kariškių siuntimas į šiaurę tik padidins aukų skaičių
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Turime gelbėti tuos kuriuos dar galime
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Toks būdas taikomas sužeistiesiems mūšio lauke
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Kartais reikia priimti sunkius sprendimus
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Negaliu sutikti kad reikia palikti pusę šalies
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Jei būtumėt paklausę anksčiau nereikėtų
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Nesąmonė Jam lengva siūlyti tokį planą
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Jis saugus Vašingtone Jo sūnus yra Manhatane
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Kamu fikir apa dia akan buat
00:00:02.585 --> 00:00:03.753
Saya tak tahu
00:00:04.587 --> 00:00:05.088
Jack
00:00:06.923 --> 00:00:08.997
terima kasih
00:00:08.341 --> 00:00:09.509
Dan selamat berjaya
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
Kamu juga
00:00:13.846 --> 00:00:15.223
Kita semua perlukannya
00:00:18.393 --> 00:00:20.435
Kita tak mampu memindahkan separuh daripada negara
00:00:20.436 --> 00:00:23.481
kerana seorang saintis fikir iklim sedang beralih
00:00:23.815 --> 00:00:25.899
Setiap minit yang kita tangguh merugikan nyawa
00:00:25.009 --> 00:00:27.609
Bagaimana dengan sebahagian lagi
00:00:27.061 --> 00:00:30.112
Jika Profesor Hall betul tentang corak ribut ini
00:00:30.113 --> 00:00:32.948
menghantar askar ke utara akan mewujudkan lebih ramai mangsa
00:00:32.949 --> 00:00:35.045
Kita perlu selamatkan seramai orang yang boleh
00:00:35.451 --> 00:00:38.745
Kita ambil pendekatan yang sama dalam triaj di medan perang
00:00:38.746 --> 00:00:41.915
Kadang kala kita perlu membuat keputusan yang sukar
00:00:41.916 --> 00:00:44.918
Saya tak boleh menerima bahawa perlu mengabaikan separuh daripada negara
00:00:44.919 --> 00:00:47.337
Mungkin jika kamu dengar kata dia lebih awal
00:00:47.338 --> 00:00:49.631
Mengarut Mudah untuk dia mencadangkan rancangan ini
00:00:49.632 --> 00:00:52.468
Dia selamat di sini di Washington Anaknya berada di New York
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Hva vil han gjøre
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Aner ikke
00:00:04.067 --> 00:00:06.999
Jack
00:00:06.881 --> 00:00:08.465
Takk
00:00:08.466 --> 00:00:09.966
Og lykke til
00:00:09.967 --> 00:00:11.076
Du også
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Vi trenger det alle
00:00:18.476 --> 00:00:23.813
Vi kan ikke evakuere halve landet fordi én forsker sier det
00:00:23.814 --> 00:00:27.776
Hvert minutt koster liv Hva med dem i nord
00:00:27.777 --> 00:00:32.822
Har Hall rett vil bare flere dø hvis vi sender tropper dit
00:00:32.823 --> 00:00:35.045
Vi må redde dem vi kan nå
00:00:35.451 --> 00:00:38.745
Samme som på slagmarken
00:00:38.746 --> 00:00:41.873
Av og til er det nødvendig å ta vanskelige avgjørelser
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Å overgi halve landet anser jeg ikke nødvendig
00:00:44.096 --> 00:00:47.042
Det hadde det ikke vært hvis dere hadde hørt på ham
00:00:47.421 --> 00:00:50.002
Tull Han kan foreslå det
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Han er trygg i Washington Sønnen hans er på Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Ce crezi că o să facă
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Nu ştiu
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Jack
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
îţi mulţumesc
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
şi îţi doresc noroc
00:00:10.003 --> 00:00:11.802
Şi eu ţie
00:00:13.887 --> 00:00:15.973
Cu toţii o să avem nevoie
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Nu putem evacua toată ţara
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
pentru că un om de ştiinţă crede că se schimbă clima
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Fiecare minut de întârziere costă vieţi Şi cealaltă jumătate a ţării
00:00:27.818 --> 00:00:29.986
Dacă profesorul Hall are dreptate
00:00:29.987 --> 00:00:32.906
trimiţând trupe în nord am face mai multe victime
00:00:32.907 --> 00:00:35.045
Trebuie să salvăm pe cine putem acum
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Procedăm la fel la triaj pe câmpul de bătălie
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Uneori trebuie să facem alegeri dificile
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Nu accept faptul că trebuie să abandonăm jumătate de ţară
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Dacă l aţi fi ascultat mai devreme nu trebuia
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Prostii Pentru el e uşor să propună planul ăsta
00:00:50.999 --> 00:00:53.051
El e la căldurică aici la Washington Fiul lui e în Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Вот Иди сюда
00:00:06.944 --> 00:00:08.851
Что ты делаешь
00:00:09.999 --> 00:00:11.006
Я использую тепло моего тела согреть тебя
00:00:11.088 --> 00:00:17.224
Если мы позволим теплу от твоего тела отхлынуть к твоему сердцу слишком быстро
00:00:17.407 --> 00:00:20.999
Твое сердце может не выдержать
00:00:25.296 --> 00:00:27.867
Где ты этому научилась
00:00:30.127 --> 00:00:34.157
Кое кому надо было повнимательнее слушать на уроках
00:00:36.662 --> 00:00:38.712
Как ты себя чувствуешь
00:00:41.215 --> 00:00:43.122
Намного лучше
00:00:50.356 --> 00:00:52.856
Фрэнк сказал мне о Сэме
00:00:53.996 --> 00:00:57.298
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода но есть что то что мне прежде нужно
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kaj bo naredil
00:00:02.668 --> 00:00:04.669
Ne vem
00:00:04.067 --> 00:00:06.046
Jack
00:00:06.922 --> 00:00:08.464
Hvala
00:00:08.465 --> 00:00:10.991
In obilo sreče
00:00:10.003 --> 00:00:11.076
Tudi tebi
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Vsi jo bomo potrebovali
00:00:18.517 --> 00:00:20.643
Ne moremo evakuirati pol države
00:00:20.644 --> 00:00:23.813
ker en znanstvenik meni da se spreminja klima
00:00:23.814 --> 00:00:27.817
Vsaka minuta zamude je usodna Pa druga polovica države
00:00:27.818 --> 00:00:30.278
Če ima profesor prav glede nevihte
00:00:30.279 --> 00:00:32.864
bi pošiljanje enot na sever samo škodilo
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Rešiti moramo tiste ki jih lahko
00:00:35.451 --> 00:00:38.703
Enak pristop imamo pri triaži na bojišču
00:00:38.704 --> 00:00:41.873
Včasih je treba sprejeti težke odločitve
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Zapustiti polovico ljudi ne more biti nekaj nujnega
00:00:44.096 --> 00:00:47.462
Če bi prej prisluhnili morda ne bi bilo
00:00:47.463 --> 00:00:50.002
Neumnost On zlahka predlaga ta načrt
00:00:50.999 --> 00:00:53.427
Saj je tu na varnem Njegov sin je na Manhattnu
00:00:01.000 --> 00:00:02.907
Qué estás haciendo
00:00:03.085 --> 00:00:05.656
Estoy calentándote con mi cuerpo
00:00:05.935 --> 00:00:11.028
Si la sangre de tus brazos y piernas vuelve muy deprisa a tu corazón
00:00:11.461 --> 00:00:14.999
podrías tener una falla cardiaca
00:00:19.316 --> 00:00:21.911
Dónde aprendiste eso
00:00:24.148 --> 00:00:28.177
Algunos de nosotros realmente prestamos atención en la clase de salud
00:00:30.682 --> 00:00:32.732
Cómo te sientes
00:00:35.235 --> 00:00:37.142
Mucho mejor
00:00:44.376 --> 00:00:46.876
Frank me contó sobre Sam
00:00:47.052 --> 00:00:51.389
No trataré de persuadirte de no ir pero hay algo que necesito primero
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Vad tror du han gör Vet inte
00:00:06.088 --> 00:00:11.076
Tack Och lycka till Detsamma
00:00:13.846 --> 00:00:15.931
Det lär vi behöva
00:00:18.475 --> 00:00:23.813
Vi kan inte evakuera halva landet på grund av vad en forskare säger
00:00:23.814 --> 00:00:27.775
Varje minut kostar liv Den andra halvan av landet då
00:00:27.776 --> 00:00:32.822
Har Hall rätt så dör våra trupper om vi skickar dem norrut
00:00:32.823 --> 00:00:35.045
Vi måste rädda de vi kan
00:00:35.451 --> 00:00:38.745
Det är som att göra prioriteringar på ett slagfält
00:00:38.746 --> 00:00:41.873
Ibland är det nödvändigt att göra svåra val
00:00:41.874 --> 00:00:44.959
Det kan inte vara nödvändigt att överge halva landet
00:00:44.096 --> 00:00:47.042
Hade du lyssnat tidigare hade vi sluppit det
00:00:47.421 --> 00:00:51.003
Det är lätt att planera när man själv är säker i Washington
00:00:51.001 --> 00:00:53.427
Hans son befinner sig på Manhattan
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Ne yapacak dersin
00:00:02.626 --> 00:00:04.711
Bilmiyorum
00:00:04.712 --> 00:00:06.046
Jack
00:00:07.002 --> 00:00:08.465
sağ ol
00:00:08.466 --> 00:00:10.999
Ve iyi şanslar
00:00:10.001 --> 00:00:11.761
Sana da
00:00:13.929 --> 00:00:15.931
Hepimizin ihtiyacı olacak
00:00:18.476 --> 00:00:20.769
Bir bilim adamı istedi diye
00:00:20.077 --> 00:00:23.098
ülkenin yarısı boşaltılamaz
00:00:23.981 --> 00:00:27.859
Oyalandıkça insanlar ölüyor Kuzey ne olacak peki
00:00:27.086 --> 00:00:32.864
Hall haklıysa kuzeye birlik göndermek daha çok ölüm demek
00:00:32.865 --> 00:00:35.045
Kurtulabileceklere bakalım
00:00:35.451 --> 00:00:38.661
Savaş alanındaki gibi
00:00:38.662 --> 00:00:41.915
Bazen zor kararlar verilmeli
00:00:41.916 --> 00:00:45.767
Ülkenin yarısını terk edemem
00:00:45.024 --> 00:00:50.131
O zaman dinleseniz gerekmezdi Palavra Onun için kolay tabii
00:00:50.132 --> 00:00:53.385
Washington'da güvende Oğlu Manhattan'da
Available in 25 languages
Duration
55 seconds
Views
32
Timestamp in Movie
01:04:50
Uploaded
Feb 15, 2026
Production
20th Century Fox,Centropolis Entertainment,Lionsgate,The Mark Gordon Company
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Hall, paleoclimatologist, must make a daring trek from Washington, D.C. to New York City to reach his son, trapped in the cross-hairs of a sudden international storm which plunges the planet into a new Ice Age.