To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
But this is the best place,American. On these cobblestones. So these people can see and tell otherswhat they witnessed
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.534
But this is the best place American
00:00:04.669 --> 00:00:06.899
On these cobblestones
00:00:07.035 --> 00:00:08.608
So these people can see
00:00:08.744 --> 00:00:11.107
and tell others what they witnessed
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
هذا هو خير مكان أيها الأميركي
00:00:04.637 --> 00:00:06.872
على أحجار الرصف هذه
00:00:07.002 --> 00:00:11.077
إذن هؤلاء الناس يرون وسيخبرون الآخرين بما شهدوه
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
但是这里是最好的地方 美国人
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
在这些鹅卵石上
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
那么他们可以看到并告诉其他人所目睹的事
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Tady to právě má význam Amíku
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Uprostřed náměstí
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
aby to všichni viděli a varovali svoje známé
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Men det her er det bedste sted amerikaner
00:00:04.628 --> 00:00:06.922
På de her brosten
00:00:07.089 --> 00:00:11.218
Så de her mennesker kan se det og fortælle andre om det
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Dit is de beste plek Amerikaan
00:00:04.587 --> 00:00:06.965
Hier op deze keitjes
00:00:06.965 --> 00:00:11.219
Zodat deze mensen het zien en het kunnen doorvertellen
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Aga see on just parim koht ameeriklane
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Nendel munakividel
00:00:07.048 --> 00:00:08.383
Et need inimesed näeks
00:00:08.383 --> 00:00:11.177
ja jutustaks sellest ka teistele
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
Mutta tämä on paras paikka amerikkalainen
00:00:04.628 --> 00:00:06.038
Näillä nupulakivillä
00:00:07.002 --> 00:00:08.465
Niin tämä väki näkee
00:00:08.465 --> 00:00:11.218
ja kertoo muille näkemästään
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
C'est l'endroit idéal l'Américain
00:00:04.087 --> 00:00:05.296
Sur ces pavés
00:00:06.464 --> 00:00:08.674
Pour que ces gens voient et répètent
00:00:09.217 --> 00:00:10.635
ce qu'ils ont vu
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Aber es gibt keinen besseren Ort Amerikaner
00:00:03.753 --> 00:00:05.296
Auf diesen Pflastersteinen
00:00:06.631 --> 00:00:10.635
Damit die Menschen sehen was hier passiert ist und es weitererzählen
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Αυτό είναι το καλύτερο σημείο Αμερικανέ
00:00:04.545 --> 00:00:05.088
Σ' αυτό το καλντερίμι
00:00:07.009 --> 00:00:11.302
Για να δει ο κόσμος και να μεταφέρει στους άλλους όσα είδε
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ini tempat terbaik Orang Amerika
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Di batu batu bulat ini
00:00:07.048 --> 00:00:11.177
Agar mereka bisa lihat dan menceritakannya kepada yang lain
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
アメリカ人 ここは最高の場所だ
00:00:04.545 --> 00:00:05.088
この石畳の上で
00:00:07.009 --> 00:00:11.302
誰もが証人になれるように そして目撃したものを広めるために
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
여기보다 좋은 곳이 어디 있어 미국인
00:00:04.671 --> 00:00:05.088
자갈길이 멋지잖아
00:00:06.965 --> 00:00:11.177
여기서 해야 다들 보고 다른 곳에도 널리 알리지
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Bet šī ir vislabākā vieta amerikāni
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Uz šī bruģa
00:00:07.048 --> 00:00:08.424
Lai šie cilvēki redz
00:00:08.424 --> 00:00:11.219
un pastāsta citiem kā aculiecinieki
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Bet čia geriausia vieta amerikieti
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Ant šito grindinio
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
Kad visi matytų ir papasakotų kitiems
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Men dette er det beste stedet amerikaner
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
På disse brosteinene
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
Så menneskene kan se og fortelle andre hva de har sett
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Ale to jest najlepsze miejsce Amerykaninie
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Na tym bruku
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
Żeby ludzie mogli zobaczyć i powiedzieć innym czego byli świadkami
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Mas este é o melhor sítio americano
00:00:04.545 --> 00:00:05.088
Nesta calçada
00:00:07.009 --> 00:00:11.302
Para estas pessoas assistirem e contarem aos outros o que viram
00:00:01.000 --> 00:00:04.252
Но это ведь идеальное место американец
00:00:04.545 --> 00:00:06.088
На этой мощёной улице
00:00:07.009 --> 00:00:12.302
Чтобы эти люди увидели и рассказали другим что увидели
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Toto je to najlepšie miesto
00:00:04.587 --> 00:00:06.339
Na tejto kamennej dlažbe
00:00:07.048 --> 00:00:11.219
A títo ľudia povedia všetkým čo tu videli
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
To je najboljši kraj Američan
00:00:04.587 --> 00:00:06.964
Na teh kamnitih tleh
00:00:06.964 --> 00:00:11.219
Da bojo ljudje videli in povedali drugim
00:00:01.000 --> 00:00:03.918
Pero este es el mejor sitio estadounidense
00:00:04.545 --> 00:00:06.546
En este pavimento
00:00:06.099 --> 00:00:11.868
Para que estas personas observen y cuenten a otros lo que vieron
00:00:01.000 --> 00:00:06.965
Det här är den lämpligaste platsen Här på gatstenarna
00:00:06.965 --> 00:00:11.219
Så att människorna här ser och kan berätta för andra om det
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
ท น แหละเหมาะส ด ไอ ก นเอ ย
00:00:04.545 --> 00:00:05.088
บนลานป ด วยห น
00:00:07.009 --> 00:00:11.302
คนท น จะได เห น และไปเล าต อ ว าเก ดอะไรข น
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Але це ж найкраще місце американцю
00:00:04.545 --> 00:00:05.088
На цій бруківці
00:00:07.009 --> 00:00:11.302
Щоб люди бачили й переповіли іншим
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Nhưng đây là nơi tốt nhất thằng Mỹ
00:00:04.587 --> 00:00:06.047
Trên đường đá cuội này
00:00:07.131 --> 00:00:11.427
Để đám người này thấy được và kể cho người khác điều chúng thấy
Available in 27 languages
Duration
13 seconds
Views
29
Timestamp in Movie
01:21:00
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Columbia Pictures,Eagle Pictures,Escape Artists,ZHIV Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Robert McCall finds himself at home in Southern Italy but he discovers his friends are under the control of local crime bosses. As events turn deadly, McCall knows what he has to do: become his friends' protector by taking on the ...