To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Finn's agreed to meet.- Meet? I have to try to reason with him, Jess. He did not seem likehe was reasonable, Dan. Would you be doing this with Finnif he wasn't your brother? No, probably not. But I can't just take him outlike some thug my dad sent, Jess. He's my blood. Finn was a good kid back then. My dad made him this way. I have to try. Where are you gonna meet? At a museum. I know it well. There are metal detectors.Finn won't be armed. I won't approachif I sense anything's wrong. I'll be careful
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn's agreed to meet Meet
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
I have to try to reason with him Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
He did not seem like he was reasonable Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Would you be doing this with Finn if he wasn't your brother
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
No probably not
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
But I can't just take him out like some thug my dad sent Jess
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
He's my blood
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn was a good kid back then
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
My dad made him this way
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
I have to try
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Where are you gonna meet
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
At a museum I know it well
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
There are metal detectors Finn won't be armed
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
I won't approach if I sense anything's wrong
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
I'll be careful
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
وافق فين على لقائي لقاؤك
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
يجب أن أحاول مناشدته بالحج ة يا جيس
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
لم يبد شخصا عقلانيا يا دان
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
هل كنت لتفعل ذلك لولا أن فين أخوك
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
على الأرجح لا
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
لكني لا يمكنني قتله ببساطة كبلطجي أرسله أبي يا جيس
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
إنه من دمي
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
كان فين صبيا صالحا في الماضي
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
أبي من جعله على هذه الهيئة
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
يجب أن أحاول
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
أين ستلتقيان
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
في متحف أعرفه جيدا
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
به مستشعرات معادن لن يكون فين مسلحا
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
لن أقترب منه إذا أحسست بأي شيء مريب
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
سأتوخ ى الحذر
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ще се видя с Фин Моля
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Ще се опитам да го вразумя
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Нямаше вид на разумен човек
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Щеше ли да го направиш ако не ти беше брат
00:00:13.679 --> 00:00:18.851
Сигурно не но не мога да очистя брат си сякаш е от главорезите на татко
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Беше свястно хлапе Заради татко е станал такъв
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Трябва да опитам
00:00:27.151 --> 00:00:30.078
Къде ще се срещнете В музей който познавам добре
00:00:31.489 --> 00:00:35.493
Има металотърсачи Фин няма да е въоръжен Духвам ако нещо ме усъмни
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Ще внимавам
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
阿勳答應見面 見面
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
我要嘗試跟他講道理 謝茜嘉
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
他不似是講道理的人 阿丹
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
若阿勳不是你細佬 你會這樣對他嗎
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
可能不會
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
但我不能當他是 我爸派來的爛仔那樣殺掉 謝茜嘉
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
他是我的親人
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
以前阿勳很乖
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
是我爸害成他這樣
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
我總要試試
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
你們在哪裏見面
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
在博物館 我很熟悉地方
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
那裏有金屬探測器 阿勳不會帶武器
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
若我感覺不妥 就不會上前
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
我會小心
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Setkám se s Finnem Co
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Musím mu domluvit Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Nemyslím že to na něj zabere Dane
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Dělal bys to kdyby Finn nebyl tvůj bratr
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Ne nejspíš ne
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Nemůžu ho zabít jako nějakýho tátova grázla
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Jsme rodina
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn býval hodný kluk
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Tohle z něj udělal táta
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Musím to zkusit
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kde se setkáte
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
V muzeu Znám to tam
00:00:31.489 --> 00:00:35.493
Mají detektory Nebude ozbrojený Když budu mít pochybnosti vzdám to
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Budu opatrný
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn vil mødes Mødes
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Jeg må tale ham til fornuft
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Han virkede ikke ligefrem fornuftig Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Ville du gøre det hvis ikke Finn var din bror
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Nej sikkert ikke
00:00:15.097 --> 00:00:18.851
Men jeg kan ikke eliminere ham som en af fars bøller Han er familie
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn var en god knægt
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Min far ændrede ham
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Jeg er nødt til at prøve
00:00:27.151 --> 00:00:30.078
Hvor skal I mødes På et museum som jeg kender godt
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Med metaldetektorer så Finn er ikke bevæbnet
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Vejrer jeg fare forsvinder jeg
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Jeg passer på
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn wil afspreken Afspreken
00:00:04.001 --> 00:00:09.001
Ik moet met hem proberen te praten Hij leek niet echt voor rede vatbaar
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Zou je dit ook doen als hij niet je broer was
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Waarschijnlijk niet
00:00:15.097 --> 00:00:18.851
Maar ik kan hem niet zomaar uitschakelen Hij is familie
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Finn was een goede jongen M'n pa heeft hem zo gevormd
00:00:24.001 --> 00:00:28.319
Ik moet het proberen Waar spreken jullie af
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
In een museum dat ik goed ken
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Met metaaldetectors Finn zal onbewapend zijn
00:00:33.491 --> 00:00:38.496
Ik ga niet op hem af als ik merk dat het niet klopt Ik doe voorzichtig
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn on nõus kohtuma Kohtuma
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Pean talle aru pähe panema
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Ei tundunud et ta on nõus aru pähe võtma Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Kas sa teeksid seda kui ta ei oleks su vend
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Ilmselt mitte
00:00:15.097 --> 00:00:18.851
Aga ma ei saa teda maha koksata nagu mõnda isa kõrilõikajat Ta on mu liha ja veri
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn oli hea poiss
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Isa muutis ta selliseks
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Ma pean proovima
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kus te kokku saate
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Muuseumis Ma tunnen seda hästi
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Seal on metallidetektorid Finn pole relvastatud
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Ma ei lähene kui tajun et miski on mäda
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Olen ettevaatlik
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn suostui Tapaatko hänet
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Yritän puhua hänelle järkeä
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Hän ei tuntunut kovin järkevältä
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Tekisitkö tämän jos Finn ei olisi veljesi
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
En varmaankaan
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
En vain voi listiä häntä kuin isäni lähettämää roistoa
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Meissä on samaa verta
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn oli kiltti lapsi
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Isäni teki hänestä tällaisen
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Minun on yritettävä
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Missä te tapaatte
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Museossa Tunnen sen hyvin
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Finn ei voi tulla aseistettuna
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
En lähesty jos jokin on hullusti
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Olen varovainen
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Finn accepte qu'on se voie Quoi
00:00:03.092 --> 00:00:05.088
Je dois essayer de le raisonner
00:00:06.672 --> 00:00:09.001
Il m'a pas l'air très raisonnable
00:00:11.052 --> 00:00:13.072
Tu ferais ça si ce n'était pas ton frère
00:00:13.721 --> 00:00:15.097
Probablement pas
00:00:15.473 --> 00:00:18.851
Je peux pas le traiter comme un voyou lambda on est liés
00:00:19.435 --> 00:00:21.103
Finn était un gentil garçon
00:00:21.354 --> 00:00:22.939
Mon père l'a rendu mauvais
00:00:23.981 --> 00:00:25.316
Je dois essayer
00:00:27.235 --> 00:00:28.444
Tu le vois où
00:00:28.861 --> 00:00:29.737
Dans un musée
00:00:29.987 --> 00:00:31.404
Je connais bien l'endroit
00:00:31.405 --> 00:00:34.115
Il y a des détecteurs Finn ne sera pas armé
00:00:34.116 --> 00:00:35.493
Je garderai mes distances
00:00:36.869 --> 00:00:37.087
Je serai prudent
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Finn ist bereit mich zu treffen Was
00:00:04.001 --> 00:00:06.013
Ich muss ihn zur Vernunft bringen
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Dafür scheint er nicht bereit zu sein
00:00:11.052 --> 00:00:13.762
Würdest du das tun wenn er nicht dein Bruder wäre
00:00:13.763 --> 00:00:15.096
Vermutlich nicht
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Aber er ist auch nicht irgendein Auftragskiller
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Er ist mein Bruder
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Er war mal ein guter Junge
00:00:21.103 --> 00:00:23.356
Mein Vater hat ihn zu dem gemacht
00:00:24.001 --> 00:00:25.441
Ich muss es versuchen
00:00:27.151 --> 00:00:28.486
Wo trefft ihr euch
00:00:29.111 --> 00:00:31.404
In einem Museum das ich gut kenne
00:00:31.405 --> 00:00:35.493
Es gibt Scanner Er wird unbewaffnet sein Wenn was faul ist blas ich ab
00:00:37.286 --> 00:00:38.621
Ich pass auf
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Θα δω τον Φιν Θα τον δεις
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Πρέπει να τον λογικέψω Τζες
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Δεν έμοιαζε λογικός Νταν
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Θα το έκανες αυτό με τον Φιν αν δεν ήταν αδερφός σου
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Μάλλον όχι
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Δεν μπορώ να τον σκοτώσω σαν έναν κακοποιό του μπαμπά
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Είναι αίμα μου
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Ο Φιν ήταν καλό παιδί παλιά Ο μπαμπάς τον έκανε έτσι
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Πρέπει να προσπαθήσω
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Πού θα βρεθείτε
00:00:29.999 --> 00:00:33.049
Σε ένα μουσείο Το γνωρίζω καλά Έχει ανιχνευτές μετάλλων Θα είναι άοπλος
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Δεν θα πλησιάσω αν νιώσω κάποιο πρόβλημα
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Θα είμαι προσεκτικός
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
פין הסכים להיפגש להיפגש
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
אני חייב לנסות לדבר איתו בהיגיון ג ס
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
הוא לא נראה כמו מישהו שאפשר לדבר איתו בהיגיון דן
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
היית עושה את זה עם פין אילו הוא לא היה אחיך
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
לא אני מניח שלא
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
אבל אני לא יכול פשוט לחסל אותו כמו איזה בריון שאבא שלי שלח ג ס
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
הוא אחי
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
פין היה ילד טוב פעם
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
אבא שלי הפך אותו לכזה
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
אני חייב לנסות
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
איפה תיפגשו
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
במוזיאון אני מכיר אותו טוב
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
יש גלאי מתכות פין לא יהיה חמוש
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
אני לא אתקרב אם אחשוד במשהו
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
אהיה זהיר
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
फ न म लन क ल ए म न गय ह म लन क ल ए
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
म झ उस समझ न क क श श करन ह ग ज स
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
वह समझद र लगत नह थ ड न
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
अगर वह त म ह र भ ई नह ह त तब क य त म फ न क स थ यह करन क क श श करत
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
नह श यद नह
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
पर म अपन ड ड क भ ज ह ए क स ग ड क तरह उस ख त म नह कर सकत न ज स
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
उसक स थ म र ख न क र श त ह
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
फ न उस समय अच छ बच च थ
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
म र ड ड न उस ऐस बन य ह
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
म झ क श श त करन ह ह ग
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
त म उसस कह म ल ग
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
एक स ग रह लय म म उस जगह क अच छ तरह ज नत ह
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
वह ध त ड ट क टर ह फ न क प स क ई हथ य र नह ह ग
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
अगर म झ क ई गड बड महस स ह ई त म उसक प स नह ज ऊ ग
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
म ध य न रख ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn hajlandó találkozni Igen
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Megpróbálok hatni az eszére Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Nem tűnt úgy hogy nagyon észszerű alak Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Akkor is így tennél ha Finn nem lenne a testvéred
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Nem valószínűleg nem
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
De nem nyírhatom ki mintha apám egyik gengsztere lenne
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Ő a vérem
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn jó srác volt annak idején
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Az apám tette ilyenné
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Meg kell próbálnom
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Hol találkoztok
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Egy múzeumban Jól ismerem
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Vannak fémdetektorok Nem lesz nála fegyver
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Nem megyek oda hozzá ha bármi zűrt érzek
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Óvatos leszek
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn setuju bertemu Bertemu
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Aku perlu menjelaskan kepadanya Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Tampaknya dia tak masuk akal Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Apa kau melakukan ini dengan Finn jika dia bukan adikmu
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Mungkin tidak
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Tetapi aku tak bisa membunuhnya seperti preman utusan ayahku Jess
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Dia keluargaku
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Dulu Finn anak baik
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Ayahku yang membuatnya begini
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Aku harus mencoba
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kalian akan bertemu di mana
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Di museum Aku tahu betul
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Ada pendeteksi logam Finn tak akan bersenjata
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Aku tak mau mendekat jika merasa ada yang tak beres
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Aku akan hati hati
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Vedrò Finn Vi vedrete
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Devo cercare di farlo ragionare
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Non sembrava un tipo ragionevole Dan
00:00:10.968 --> 00:00:13.678
Ti comporteresti così se non fosse tuo fratello
00:00:13.679 --> 00:00:15.097
No probabilmente no
00:00:15.514 --> 00:00:18.851
Ma non posso eliminarlo come un criminale qualsiasi È sangue del mio sangue
00:00:19.518 --> 00:00:21.103
Finn era un bravo ragazzo
00:00:21.395 --> 00:00:22.772
Mio padre l'ha reso così
00:00:24.001 --> 00:00:25.358
Devo provarci
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Dove vi vedrete
00:00:28.861 --> 00:00:29.736
In un museo
00:00:29.737 --> 00:00:30.821
Lo conosco bene
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Ci sono i metal detector Finn sarà disarmato
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Non mi avvicinerò se ho dei sospetti
00:00:37.001 --> 00:00:37.087
Starò attento
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
フィンと会う
00:00:02.043 --> 00:00:03.998
会うって
00:00:03.878 --> 00:00:06.088
彼を説得しないと
00:00:06.505 --> 00:00:09.001
説得に応じる人じゃない
00:00:10.968 --> 00:00:13.637
弟じゃなかったら説得する
00:00:13.638 --> 00:00:15.097
たぶん しない
00:00:15.389 --> 00:00:18.851
でも いきなり殺せない 身内だ
00:00:19.435 --> 00:00:22.939
いい奴だったのに 親父のせいで
00:00:23.094 --> 00:00:25.816
せめて話さないと
00:00:27.109 --> 00:00:28.319
どこで会うの
00:00:28.986 --> 00:00:31.155
美術館だ よく知ってる
00:00:31.489 --> 00:00:35.493
探知機があるから 彼も武装できない
00:00:37.203 --> 00:00:38.496
慎重にやる
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
핀이 만나는 데 동의했어 만나
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
이성적으로 설득해야 봐야 해
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
이성적인 사람으로 보이지 않던데
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
당신 동생이 아니면 이랬겠어
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
아마 아니겠지
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
근데 아빠가 보낸 덩치처럼 제거할 수 없어
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
내 혈육이잖아
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
핀은 착한 아이였어
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
아버지가 그렇게 만든 거야
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
노력은 해 봐야 해
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
어디서 만날 건데
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
박물관에서 잘 아는 데야
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
금속 탐지기가 있어 핀이 무장 못 해
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
낌새가 이상하면 나도 접근하지 않을 거고
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
조심할게
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finns piekrita tikties Tikties
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Jāmēģina viņu pārliecināt
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Viņš nešķita pārliecināms Den
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Vai tu ar Finnu tā rīkotos ja viņš nebūtu tavs brālis
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Nē droši vien ne
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Bet es nevaru viņu novākt kā parastu bandītu
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Viņš ir mans tuvinieks
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Tolaik Finns bija labs puika
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Šādu viņu pataisīja tētis
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Man ir jāmēģina
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kur jūs tiksieties
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Muzejā Es to labi pazīstu
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Tur ir metāla detektori Finns nebūs bruņots
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Ja jutīšu ka kaut kas nav tīrs es netuvošos
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Es būšu uzmanīgs
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finas sutiko susitikti Susitikti
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Turiu pamėginti su juo susitarti Džese
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Neatrodė kad su juo būtų įmanoma susitarti Denai
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Ar taip elgtumeisi jei Finas nebūtų tavo brolis
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Ne tikriausiai ne
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Bet negaliu paprasčiausiai jo pašalinti kaip tėčio atsiųsto bandito Džese
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Jis mano šeimos narys
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Tais laikais Finas buvo geras vaikas
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Jį tokiu pavertė mano tėtis
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Turiu pamėginti
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kur susitiksite
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Muziejuje Gerai jį žinau
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Ten yra metalo detektoriai Finas bus neginkluotas
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Nesiartinsiu prie jo jei pajusiu kad kažkas negerai
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Būsiu atsargus
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn går med på å møtes
00:00:04.001 --> 00:00:09.001
Jeg må få ham til å komme til fornuft Han virker ikke særlig fornuftig
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Ville du gjort det om han ikke var broren din
00:00:13.679 --> 00:00:17.724
Antakelig ikke men jeg kan ikke kvitte meg med ham som en annen bølle
00:00:17.725 --> 00:00:21.102
Han er familie Han var en god gutt den gangen
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Faren min gjorde ham slik
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Jeg må prøve
00:00:27.151 --> 00:00:30.078
Hvor skal dere møtes Et museum Jeg kjenner det godt
00:00:31.489 --> 00:00:35.493
De har metalldetektorer Han vil ikke ha våpen Jeg ser om noe er galt
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Jeg skal være forsiktig
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Spotkam się z Finnem Co
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Muszę spróbować się dogadać
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Nie wydawał się skory do rozmowy
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Robiłbyś to samo gdyby nie był twoim bratem
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Pewnie nie
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Ale nie mogę go zabić jak byle zbira
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
To moja krew
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Był dobrym dzieciakiem
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Stał się taki przez tatę
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Muszę spróbować
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Gdzie się spotkacie
00:00:29.999 --> 00:00:33.049
W muzeum Dobrze je znam Mają wykrywacze metalu Nie weźmie broni
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Nie podejdę jeśli wyczuję kłopoty
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Będę ostrożny
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
O Finn aceitou encontrar se Sim
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Tenho de o tentar chamar à razão Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Ele não pareceu nada razoável Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Farias isso com o Finn se ele não fosse teu irmão
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Não provavelmente não
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Mas não o posso eliminar como a um bandido enviado pelo meu pai
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Ele é do meu sangue
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
O Finn era um bom miúdo antigamente
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Foi o meu pai que o pôs assim
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Tenho de tentar
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Onde se vão encontrar
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Num museu Conheço o bem
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Há detetores de metais O Finn não vai estar armado
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Não me vou aproximar se sentir algo de errado
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Vou ter cuidado
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Финн согласен на встречу Встречу
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Попробую договориться с ним
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Не похоже что он договороспособный Дэн
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Ты бы дал Финну шанс если бы он не был твоим братом
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Наверное нет
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Но я не могу его убить как других папиных головорезов
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Он моя родня
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Раньше Финн был хорошим
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Это влияние отца
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Я должен попытаться
00:00:27.151 --> 00:00:30.078
Где вы встретитесь В музее Мне это место хорошо знакомо
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Там металлодетекторы Финн будет без оружия
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Я не приближусь если почувствую подвох
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Я буду осторожен
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Súhlasil so stretnutím Stretnutím
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Skúsim sa s ním rozumne porozprávať
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Nezdal sa mi veľmi rozumný Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Robil by si to keby Finn nebol tvoj brat
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Nie asi nie
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Ale nemôžem sa ho zbaviť ako nejakého otcovho hrdloreza
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Je to moja krv
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Predtým bol Finn fajn chalan
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Zmenil ho môj otec
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Musím sa pokúsiť
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kde sa stretnete
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
V múzeu Dobre ho poznám
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Sú tam detektory kovu Nebude ozbrojený
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Nepriblížim sa ak sa mi niečo nebude zdať
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Budem opatrný
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
S Finnom se bom srečal Kaj
00:00:04.001 --> 00:00:09.001
Moram mu dopovedati Ne zdi se pripravljen poslušati
00:00:10.635 --> 00:00:15.096
Bi to delal če ne bi bil tvoj brat Najbrž ne
00:00:15.097 --> 00:00:18.851
A ne morem ga kar ubiti kot očetovega huligana Brata sva
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Dober otrok je bil Zaradi mojega očeta je tak
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Moram poskusiti
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Kje se bosta dobila
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
V muzeju Dobro ga poznam
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Imajo detektorje kovine Finn ne bo oborožen
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Če bo kaj sumljivo jo bom ucvrl
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Previden bom
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn accedió a verme Verte
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Intentaré razonar con él Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Él no parecía una persona razonable Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Harías esto si Finn no fuera tu hermano
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
No probablemente no
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Pero no puedo matarlo como si fuera otro asesino de mi papá Jess
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Es mi sangre
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn era un buen niño antes
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Mi papá lo convirtió en esto
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Tengo que intentarlo
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Dónde vas a verlo
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
En un museo que conozco bien
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Hay detectores de metal Él no estará armado
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
No me acercaré si siento que algo anda mal
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Tendré cuidado
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn har gått med på att ses Ses
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Jag måste försöka resonera med honom
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Han verkade inte resonabel Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Skulle du resonera med Finn om han inte var din bror
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Förmodligen inte
00:00:15.097 --> 00:00:18.851
Men jag kan inte bara döda honom som nån av pappas ligister Han är familj
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Finn var en bra grabb på den tiden Min pappa förvandlade honom
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Jag måste försöka
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Var ska ni träffas
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
På ett museum Jag känner till det väl
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Det har metalldetektorer Finn lär inte ha vapen
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Jag närmar mig inte om nåt känns fel
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Jag ska vara försiktig
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
ஃப ன சந த க க ஒத த க க ட ட ன சந த க கவ
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
அவன க ட ட ப ச ப ர ய வ க கண ம ஜ ஸ
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
அவன ப ப ர த த ப ர ஞ ச க க ற ம த ர த ர யல ட ன
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
ஃப ன உன ன ட தம ப ய இல ல த ர ந த இத ந ச ய வ ய
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
இல ல ச ய த ர க க ம ட ட ன
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
ஆன ல ஏத எங க அப ப அன ப ப ன அட ய ள ம த ர அவன த த க க ம ட ய த ஜ ஸ
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
அவன என ன ட ரத தம
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
அப ப ஃப ன நல ல ப யன இர ந த ன
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
எங க அப ப அவன அப பட ம த த ட ட ங க
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
ந ன ம யற ச க கண ம
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
எங க சந த க கப ப ற ங க
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
ம ய ச யத த ல அத எனக க நல ல த ர ய ம
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
அங க ம ட டல ட ட க டர கள உண ட ஃப ன த ப ப க க எட த த வர ம ட ய த
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
ஏத வத தப ப த த ண ச ச ன ன க ட டப ப க ம ட ட ன
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
கவனம இர ப ப ன
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
కలవడ న క ఫ న ఒప ప క న న డ కలవడ న క
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
న న వ డ క క స త అర థమయ య ల చ ప ప ల జ స
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
క న అతన చ ప త అర థ చ స క న వ యక త ల అన ప చట ల ద డ న
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
ఫ న న తమ మ డ క కప త ఈ పన చ స వ డ వ
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
ల ద చ స వ డ న క ద మ
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
అల అన వ డ న మ న న న ప ప న ఒక ర డ ల చ స చ ప యల న జ స
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
మ ఇద దర ల ప రవహ చ ద ఒక రక త
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
చ న నప ప డ ఫ న చ ల మ చ గ ఉ డ వ డ
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
వ డ ఇల అవ వడ న క క రణ మ న న న
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
న న ప రయత నమ న చ య ల
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
ఇ తక ఎక కడ కల స క ట న న ర
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
ఒక మ య జ య ల అద న క బ గ త ల స న మ య జ య
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
మ టల డ ట క టర స ఉ ట య ఫ న ఆయ ధ లత వచ చ అవక శమ ల ద
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
ఏద న త డ గ అన ప స త న న వ డ దగ గర క వ ళ లన
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
జ గ రత తగ ఉ ట
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
ฟ นน ยอมเจอแล ว เจอเหรอ
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
ผมต องพยายามใช เหต ผลก บเขาน ะเจส
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
เขาไม เหม อนคนม เหต ผลนะคะแดน
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
ค ณจะท าแบบน ก บฟ นน ไหม ถ าเขาไม ใช น องชาย
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
ก คงไม
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
แต ผมเก บเขา เหม อนเก บน กเลงท พ อส งมาไม ได ไงเจส
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
เขาเป นน องนะ
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
สม ยก อนฟ นน เป นเด กด มาก
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
พ อท าให เขาเป นแบบน
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
ผมขอลองก อน
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
จะน ดเจอท ไหนคะ
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
พ พ ธภ ณฑ ผมร จ กท น นด
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
ม เคร องตรวจจ บโลหะ ฟ นน ไม พกอาว ธหรอก
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
ถ าร ส กได ว าไม ปกต ผมจะไม เข าหา
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
จะระว งต ว
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn buluşmayı kabul etti Ne
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Onu ikna etmeliyim Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Pek makul biri gibi görünmüyordu
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Kardeşin olmasa Finn'le bunu yapar mıydın
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Muhtemelen yapmazdım
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Onu babamın gönderdiği bir haydut gibi indiremem Jess
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
O benim kanımdan
00:00:19.518 --> 00:00:22.772
Finn eskiden iyi bir çocuktu Onu bu hâle babam getirdi
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Denemek zorundayım
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Nerede buluşacaksınız
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Bir müzede Orayı iyi bilirim
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Metal dedektörü var Silah getiremez
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Bir terslik sezersem yaklaşmam
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Dikkatli olacağım
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn setuju untuk berjumpa Berjumpa
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Saya perlu cuba berbincang dengan dia Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Dia tak nampak macam boleh dibawa berbincang Dan
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Awak akan buat begini kepada Finn jika dia bukan adik awak
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Tak mungkin tidak
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Tapi saya tak boleh bunuh dia seperti samseng yang ayah saya hantar Jess
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Dia darah daging saya
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Finn budak baik dahulu
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Ayah saya punca dia jadi begini
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Saya perlu cuba
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Di mana pertemuan kamu
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Di muzium Saya tahu muzium itu
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Ada pengesan besi Finn pasti tak bawa senjata
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Saya takkan mendekatinya jika tak sedap hati
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Saya akan hati hati
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Фінн згоден на зустріч Зустріч
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Спробую достукатись до розуму
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Мені не здалося що він має розум
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Ти б робив таке з Фінном якби він не був твоїм братом
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Мабуть ні
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Але я не можу його прикінчити як батькового бандюка
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Він рідна кров
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
У дитинстві Фінн був добрий
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Це тато його до такого довів
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Мушу спробувати
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Де зустрічаєтеся
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
У музеї Я добре його знаю
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Там є металодетектори Фінн буде неозброєний
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Я не підійду якщо відчую щось не те
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Буду обережний
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Finn đồng ý gặp Vậy à
00:00:04.001 --> 00:00:05.755
Anh phải thử nói lý với nó Jess
00:00:06.589 --> 00:00:09.001
Trông anh ta chẳng có vẻ gì là người biết nghe lý lẽ Dan à
00:00:10.635 --> 00:00:13.678
Nếu anh ta không phải em trai anh anh có làm vậy không
00:00:13.679 --> 00:00:15.096
Chắc là không
00:00:15.097 --> 00:00:17.724
Nhưng anh không thể cứ thế xử nó như tên xã hội đen mà bố anh cử đến
00:00:17.725 --> 00:00:18.851
Nó là người thân của anh
00:00:19.518 --> 00:00:21.102
Hồi đó Finn là đứa trẻ ngoan
00:00:21.103 --> 00:00:22.772
Bố anh đã biến nó thành như vậy
00:00:24.001 --> 00:00:25.733
Anh phải thử
00:00:27.151 --> 00:00:28.319
Anh hẹn gặp ở đâu
00:00:29.999 --> 00:00:30.078
Ở một bảo tàng Anh biết rõ chỗ đó
00:00:31.489 --> 00:00:33.049
Có máy dò kim loại Finn sẽ không mang vũ khí
00:00:33.491 --> 00:00:35.493
Nếu thấy có gì không ổn anh sẽ không đến gần
00:00:37.286 --> 00:00:38.496
Anh sẽ cẩn thận
Available in 36 languages
Duration
40 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:47:24
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Now that Dan’s assassin days are behind him, all he wants for Christmas is quality time with his kids. But when he learns his daughter has her own plans, he books a family trip to London—putting them all in the crosshairs of an un...