To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
That was foolish, Vikram. I guess there's no such thingas loyalty anymore. On the contrary. My loyalty will always bewith your father. And despite their differences, there is no question as to which sonhe'd want me to protect
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
That was foolish Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
I guess there's no such thing as loyalty anymore
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
On the contrary
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
My loyalty will always be with your father
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
And despite their differences
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
there is no question as to which son he'd want me to protect
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
كانت تلك حماقة يا فيكرام
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
يبدو أن الولاء لم يعد له وجود
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
على النقيض
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
سيظل ولائي دائما لوالدك
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
ورغم خلافاتهما
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
ليس عندي شك في هوية الابن الذي كان ليريدني أن أحميه
00:00:01.000 --> 00:00:05.962
Това беше глупаво Явно лоялността е отживелица
00:00:05.963 --> 00:00:09.008
Напротив винаги ще съм лоялен към баща ви
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Въпреки различията знам кой син щеше да иска да защитя
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
真是愚蠢 域金
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
這裏恐怕再也沒有忠心可言了
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
相反
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
我永遠對你爸忠心耿耿
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
雖然他們話不投機
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
但我很清楚他想我保護哪個兒子
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
To bylo bláhové
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Loajálnost už nejspíš vymřela
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Naopak
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Moje loajálnost patří vašemu otci
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Navzdory jejich neshodám není pochyb kterého syna bych měl ochraňovat
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Det var dumt Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Loyalitet er åbenbart gået af mode
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Tværtimod
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Jeg vil altid være loyal over for din far
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Og deres forskelle til trods ved jeg hvilken søn han ville have jeg beskytter
00:00:01.000 --> 00:00:05.962
Dat was dom Vikram Blijkbaar bestaat trouw niet meer
00:00:05.963 --> 00:00:09.008
Integendeel Ik zal altijd trouw zijn aan uw vader
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Ondanks hun meningsverschillen
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
weet ik welke zoon hij zou willen dat ik beschermde
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Rumal tegu Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Ustavust enam vist ei eksisteeri
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Vastupidi
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Ma jään ustavaks teie isale
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Nende erimeelsustest hoolimata on selge kumba poega ta mul kaitsta paluks
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Tuo oli typerää
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Uskollisuutta ei kai enää ole
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Päinvastoin
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Olen aina uskollinen isällesi
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
He olivat erilaisia
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
mutta tiedän kumpaa poikaa hän haluaisi minun suojelevan
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
Tu es inconscient Vikram
00:00:03.836 --> 00:00:06.045
Apparemment la loyauté n'existe plus
00:00:06.046 --> 00:00:07.463
Bien au contraire
00:00:07.464 --> 00:00:10.134
je serai toujours loyal envers votre père
00:00:11.998 --> 00:00:12.885
Malgré leurs différends
00:00:12.886 --> 00:00:15.999
je sais quel fils il aurait voulu protéger
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Das war dumm Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Loyalität bedeutet dir also nichts
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Im Gegenteil
00:00:07.298 --> 00:00:09.967
Meine Loyalität gilt für immer Ihrem Vater
00:00:10.426 --> 00:00:12.802
Und trotz ihrer Unterschiede steht außer Frage
00:00:12.803 --> 00:00:14.931
welchen seiner Söhne ich schützen sollte
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Αυτό ήταν ανόητο Βίκραμ
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Μάλλον δεν υπάρχει αφοσίωση πια
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Αντιθέτως
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Θα είμαι πάντα αφοσιωμένος στον πατέρα σου
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Και παρά τις διαφορές τους
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
δεν υπάρχει αμφιβολία ποιον γιο θα ήθελε να προστατέψω
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
זה היה טיפשי ויקראם
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
נראה שכבר אין דבר כזה נאמנות
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
להפך
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
אני תמיד אהיה נאמן לאביך
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
ולמרות השוני ביניהם
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
אין שאלה על איזה בן הוא היה רוצה שאגן
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
यह म र खत थ व क रम
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
लगत ह अब वफ द र न म क क ई च ज नह रह
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
उसक व पर त
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
म र वफ द र हम श आपक प त क प रत रह ग
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
और उनक आपस म च ह क तन ह मतभ द ह
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
इस पर क ई सव ल ह नह ह क व क स ब ट क बच न च हत
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ez botorság volt Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Úgy érzem már nem létezik olyan hogy hűség
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Épp ellenkezőleg
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Mindig hűséges leszek az édesapjához
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
És a nézeteltéréseik ellenére
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
nem kérdéses melyik fiát akarná hogy megvédjem
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Itu bodoh Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Kurasa tak ada kesetiaan lagi
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Sebaliknya
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Kesetiaanku akan selalu untuk ayahmu
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Dan walau perbedaan mereka
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
tak diragukan putra yang mana yang dia ingin kulindungi
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Una mossa stupida Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Immagino che non esista più la lealtà
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Al contrario
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Sarò sempre leale a suo padre
00:00:10.426 --> 00:00:12.802
E nonostante le loro differenze non ho dubbi
00:00:12.803 --> 00:00:14.931
su quale figlio vorrebbe che proteggessi
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
バカなマネを
00:00:03.752 --> 00:00:06.045
忠誠心の かけらもない
00:00:06.046 --> 00:00:10.175
私は お父上に 忠誠を尽くすと誓ったので
00:00:10.467 --> 00:00:15.999
どちらの ご子息を守るべきか 心得てます
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
바보 같은 짓이었어 비크람
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
더는 충성심 따위 없나 보군
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
정반대입니다
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
저는 늘 아버님께 충성하죠
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
갈등이 많았지만
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
아버님이 어떤 아들을 보호해 주길 바랐을진 확실합니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Tas bija muļķīgi Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Laikam jau lojalitāte vairs neeksistē
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Gluži pretēji
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Es vienmēr būšu lojāls jūsu tēvam
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Un par spīti nesaskaņām
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
nav nekādu jautājumu kuru dēlu viņš gribētu lai pasargāju
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Kvailai pasielgei Vikramai
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Turbūt nebėra tokio dalyko kaip ištikimybė
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Atvirkščiai
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Aš visada liksiu ištikimas jūsų tėvui
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Nepaisant jų skirtumų
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
nekyla klausimo kurį sūnų jis būtų norėjęs kad apsaugočiau
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Det var dumt Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:07.297
Lojalitet eksisterer visst ikke lenger Tvert imot
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Jeg vil alltid være lojal overfor din far
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Det er ingen tvil om hvem av sønnene han ville ønsket at jeg beskyttet
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
To było głupie Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Lojalność już chyba nie istnieje
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Wręcz przeciwnie
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Zawsze będę lojalny wobec pańskiego ojca
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
I mimo dzielących ich różnic nie wątpię którego syna chciałby chronić
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Foi uma parvoíce Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Acho que não existe lealdade
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Pelo contrário
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
A minha lealdade será sempre para com o seu pai
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
E apesar das diferenças
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
não há dúvida sobre qual dos filhos ele gostaria que eu protegesse
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Это было глупо Викрам
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Ни от кого не дождешься верности
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Наоборот
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Я всегда буду верен твоему отцу
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
И несмотря на их разногласия
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
я не сомневаюсь кого из сыновей он просил бы меня защитить
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
To bolo hlúpe Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Lojálnosť už asi neexistuje
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Práve naopak
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Ja budem vždy lojálny vášmu otcovi
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
A napriek rozdielom medzi nimi
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
nepochybujem o tom ktorého syna by chcel chrániť
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
To je bilo nespametno Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:07.297
Očitno zvestoba ne obstaja več Ravno nasprotno
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Vedno bom zvest vašemu očetu
00:00:10.426 --> 00:00:14.931
Čeprav se nista razumela vem katerega sina bi hotel da zaščitim
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Eso fue una estupidez Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Supongo que ya no existe la lealtad
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Todo lo contrario
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Yo siempre le seré leal a su padre
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Y a pesar de sus problemas
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
no queda duda de cuál hijo él quería que yo protegiera
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Dumt gjort Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Jag antar att det inte finns nån lojalitet längre
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Tvärtom
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Min lojalitet kommer alltid tillhöra din far
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Och trots deras olikheter
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
finns inga tvivel om vilken son han vill att jag skyddar
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
அத ம ட ட ள தனம வ க ரம
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
வ ச வ சம அப பட ன ன ஒண ண இன ய ம இல ல ன ன ந ன க க ற ன
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
இல ல
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
என வ ச வ சம எப பவ ம உங க அப ப வ க க த ன
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
அவங கள க க ள ள மனஸ த பம இர ந த ல ம
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
ந ன எந த மகன ப த க க க அவர வ ர ம ப வ ர என பத ல எந த சந த கம ம இல ல
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
ప ద ద ప రప ట చ శ వ వ క రమ
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
ఇప ప డ న ల వ ధ యత చచ చ ప య ద
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
న న ఇప పట క వ ధ య డ న
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
క కప త మ న న నగ ర క వ ధ య గ ఉ ట
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
వ ళ ల మధ య భ ద ల ఎన న ఉన న క న
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
న క మ త ర అతడ న క ప డమన చ ప ప వ డ
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
ท าอะไรโง ๆ นะว กรม
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
คนสม ยน ไม จงร กภ กด แล วส นะ
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
ตรงก นข ามเลย
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
ผมภ กด ก บพ อค ณเสมอ
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
ถ งจะข ดแย งก น
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
แต ผมม นใจว าเขาอยากให ปกป องล กคนไหน
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Bu aptalcaydı Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Sanırım artık sadakat de kalmamış
00:00:05.963 --> 00:00:09.008
Bilakis Benim sadakatim her zaman babanıza olacak
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
ve anlaşmazlıkları olsa da
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
hangi oğlunu korumamı istediğine dair şüphem yok
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Itu dungu Vikram
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Rasanya kesetiaan dah tak wujud
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Ia sebaliknya
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Kesetiaan saya sentiasa bersama ayah awak
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Walaupun mereka berbeza pendapat
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
tak perlu dipertikaikan anak yang mana dia nak saya lindungi
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Вікраме це було тупо
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Нема вже такого поняття як відданість
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Навпаки
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Я назавжди відданий вашому батькові
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
І попри суперечності
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
нема сумніву в тому кого з синів він наказав би захистити
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Làm vậy ngu quá Vikram à
00:00:03.753 --> 00:00:05.962
Hình như bây giờ chẳng còn cái gọi là trung thành nữa
00:00:05.963 --> 00:00:07.297
Ngược lại kìa
00:00:07.298 --> 00:00:09.008
Tôi sẽ luôn trung thành với bố cậu
00:00:10.426 --> 00:00:11.076
Dù họ có khác biệt ra sao
00:00:11.761 --> 00:00:14.931
không nghi ngờ gì việc ông ấy muốn tôi bảo vệ người con nào
Available in 36 languages
Duration
16 seconds
Views
4
Timestamp in Movie
01:19:57
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Now that Dan's assassin days are behind him, all he wants for Christmas is quality time with his kids. But when he learns his daughter has her own plans, he books a family trip to London—putting them all in the crosshairs of an unexpected enemy.