To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You know, Sean, I'm interested. Are you enjoying your family vacation? You know, if you'd havecome to me as a brother, you could have been a part of that family. Instead, you try to kill them. No, Sean. I'm trying to kill you. You thought you'd won, didn't you? But you see, Sean, I don't need Dad's empire. I rose from nothing once.I'll do it again. And you'll still have nothingin your life that matters. Well, then maybe I'll look upa recently widowed track coach
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
You know Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
I'm interested
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Are you enjoying your family vacation
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
You know if you'd have come to me as a brother
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
you could have been a part of that family
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Instead you try to kill them
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
No Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
I'm trying to kill you
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
You thought you'd won didn't you
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
But you see Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
I don't need Dad's empire
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
I rose from nothing once I'll do it again
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
And you'll still have nothing in your life that matters
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Well then maybe
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
I'll look up a recently widowed track coach
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
لعلمك يا شون
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
عندي فضول
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
هل تستمتع بإجازتك العائلية
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
لعلمك لو كنت جئتني أخا لأخ
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
لكنت فردا من تلك العائلة
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
عوضا عن ذلك تحاول قتلهم
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
لا يا شون
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
بل أحاول قتلك أنت
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
حسبت أنك انتصرت أليس كذلك
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
لكن كما ترى يا شون
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
لا أحتاج إلى إمبراطورية أبينا
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
نهضت من العدم مرة وسأعيد الكر ة
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
وستظل حياتك خالية من أي شيء ذي أهمية
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
إذا فرب ما
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
سأبحث عن مدربة ألعاب قوى مات زوجها حديثا
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Знаеш ли Шон любопитно ми е нещо
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Харесва ли ти семейната почивка
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Ако беше дошъл при мен като брат можеше да си част от семейството
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Вместо това искаш да ги убиеш
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Не Шон искам да убия теб
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Реши че си ме победил нали
00:00:27.443 --> 00:00:31.447
Но всъщност притрябвала ми е империята на татко
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Веднъж вече изплувах от нищото Пак ще успея
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Но пак няма да имаш най важното в живота си
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Тогава ще търся наскоро овдовяла треньорка по лека атлетика
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
講真 阿桑
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
我有興趣
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
全家旅行開心嗎
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
講真 若你以兄弟的身份來搵我
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
你就會成為那個家庭的一分子
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
但你卻追殺他們
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
不 阿桑
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
我是追殺你
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
你自以為贏了 對吧
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
但講真 阿桑
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
我不需要爸爸的帝國
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
我白手興家過一次 就能再來多次
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
你的生命裏依然不存在有意義的東西
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
那麼我可能
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
會去搜尋最近喪偶的田徑教練
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Víš Seane
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
vzbudils můj zájem
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Zamlouvá se ti ta rodinná dovolená
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Kdybys za mnou přišel jako brácha
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
mohls do naší rodiny patřit
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Namísto toho je chceš zabít
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Ne Seane
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Chci zabít tebe
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Myslel sis žes vyhrál co
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Ale víš Seane
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
já to impérium nepotřebuju
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Vypracoval jsem se z ničeho Udělám to zase
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Pořád nebudeš mít nic na čem záleží
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Tak to možná vyhledám nějakou čerstvě ovdovělou trenérku
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Okay Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
Sig mig lige
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Nyder du juleferien
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Var du kommet til mig før som min bror havde du været en del af familien
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Nu vil du hellere slå dem ihjel
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Nej Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Jeg vil slå dig ihjel
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Du troede du havde vundet ikke
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Men ser du Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
Jeg har ikke brug for fars rigdomme
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Engang havde jeg intet Det kan jeg klare igen
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Og dit liv vil stadig være tomt
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Så kunne jeg jo opsøge hende enke atletiktræneren
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Weet je Sean ik vroeg me iets af
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Geniet je van je gezinsvakantie
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Weet je als je me benaderd had als broer
00:00:13.429 --> 00:00:17.517
had je deel kunnen zijn van dat gezin Maar jij wilde ze vermoorden
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Nee Sean Ik wil jou vermoorden
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Je dacht dat je gewonnen had hè
00:00:27.443 --> 00:00:31.447
Maar weet je Sean ik heb pa's imperium niet nodig
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Ik ben ooit met niks begonnen Dat kan ik nu weer
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
En dan heb je nog steeds niks wat er echt toe doet
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Misschien ga ik dan langs bij een atletiekcoach die net weduwe is
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Tead Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
huvi pärast küsin
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
kuidas perepuhkus meeldib
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Kui sa vennana minu juurde tulnud oleksid
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
võiks see olla ka sinu pere
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Aga sina üritad neid hoopis tappa
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Ei Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Ma üritan tappa sind
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Arvasid et oled võitnud eks
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Aga vaata Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
ma ei vajagi isa impeeriumit
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Olen korra tühja koha pealt tõusnud ja teen seda uuesti
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Ja su elus pole ikka midagi olulist
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
No võib olla
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
otsin siis ühe lesestunud treeneri üles
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Kuulehan Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
yksi asia kiinnostaa
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Nautitko perhelomastasi
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Jos olisit kohdannut minut veljenä
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
olisit voinut kuulua perheeseen
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Yrität kuitenkin tappaa heidät
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Enkä
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Yritän tappaa sinut
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Luulit voittavasi vai mitä
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Mutta näethän
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
etten tarvitse isän imperiumia
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Nousin kerran tyhjästä Onnistun siinä taas
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Elämäsi on kuitenkin merkityksetöntä
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Ehkäpä
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
etsin vastikään leskeksi jääneen valmentajan
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Tu sais Sean
00:00:03.253 --> 00:00:04.837
je suis curieux
00:00:05.797 --> 00:00:08.383
Tu apprécies tes vacances en famille
00:00:09.634 --> 00:00:12.303
Si tu m'avais abordé en tant que frère
00:00:13.054 --> 00:00:15.013
tu aurais pu faire partie de la famille
00:00:15.999 --> 00:00:17.433
À la place tu as essayé de les tuer
00:00:19.031 --> 00:00:20.603
Non Sean
00:00:20.853 --> 00:00:22.605
C'est toi que j'essaie de tuer
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Tu pensais avoir gagné pas vrai
00:00:26.818 --> 00:00:27.902
Mais vois tu
00:00:29.445 --> 00:00:31.489
je n'ai pas besoin de l'empire de papa
00:00:32.282 --> 00:00:35.285
Je suis parti de rien j'ai l'habitude
00:00:37.829 --> 00:00:39.706
Tu n'as personne sur qui compter
00:00:42.005 --> 00:00:46.504
Dans ce cas je vais me tourner vers une prof d'athlétisme veuve
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
Weißt du Sean
00:00:03.294 --> 00:00:04.629
Ich bin neugierig
00:00:05.796 --> 00:00:08.257
Genießt du deinen Familienurlaub
00:00:09.675 --> 00:00:13.999
Weißt du wenn du als Bruder zu mir gekommen wärst
00:00:13.001 --> 00:00:14.093
wärst du ein Teil davon geworden
00:00:14.931 --> 00:00:17.558
Stattdessen versuchst du sie zu töten
00:00:19.031 --> 00:00:20.561
Nein Sean
00:00:20.853 --> 00:00:22.772
Ich versuche dich zu töten
00:00:24.019 --> 00:00:26.776
Du dachtest du hättest gewonnen was
00:00:27.193 --> 00:00:28.736
Aber verstehst du Sean
00:00:29.445 --> 00:00:31.197
Ich brauche Dads Erbe nicht
00:00:32.281 --> 00:00:35.243
Ich werde noch mal aus dem Nichts aufsteigen
00:00:37.829 --> 00:00:39.664
Und wieder ein unerfülltes Leben haben
00:00:42.542 --> 00:00:44.292
Vielleicht suche ich mir
00:00:44.293 --> 00:00:46.462
eine verwitwete Trainerin
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Ξέρεις Σον
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
με ενδιαφέρει
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Απολαμβάνεις τις οικογενειακές σου διακοπές
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Αν είχες έρθει σ' εμένα σαν αδερφός θα ήσουν μέλος αυτής της οικογένειας
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Αντί γι' αυτό θες να τους σκοτώσεις
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Όχι Σον Εσένα θέλω να σκοτώσω
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Νόμιζες ότι είχες κερδίσει έτσι
00:00:27.443 --> 00:00:31.447
Αλλά βλέπεις Σον δεν χρειάζομαι την αυτοκρατορία
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Ανέβηκα απ' το τίποτα κάποτε Θα το ξανακάνω
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Και πάλι δεν θα έχεις τίποτα στη ζωή σου που να αξίζει
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Τότε ίσως θα ψάξω για μια χήρα προπονήτρια στίβου
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
אתה יודע שון
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
מעניין אותי
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
אתה נהנה מהחופשה המשפחתית
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
אתה יודע לו היית פונה אליי כאח
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
יכולת להיות חלק מהמשפחה הזו
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
במקום זאת אתה מנסה להרוג אותם
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
לא שון
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
אני מנסה להרוג אותך
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
חשבת שניצחת נכון
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
אבל תבין שון
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
אני לא צריך את האימפריה של אבא
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
צמחתי מכלום פעם אחת אעשה זאת שוב
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
ועדיין תישאר בלי שום דבר חשוב בחיים שלך
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
טוב אז אולי
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
אני אחפש מאמנת ריצה שהתאלמנה לא מזמן
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
पत ह श न
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
म झ इसम द लचस प ह
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
क य त म अपन पर व र क स थ छ ट ट य क मज ल रह ह
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
अगर त म म र प स भ ई क तरह आत
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
त त म उस पर व र क ह स स बन सकत थ
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
उसक बज य त मन उन ह म रन क क श श क
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
नह श न
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
म त म ह म रन क क श श कर रह ह
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
त म ह लग थ त म ज त गए ह न
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
पर ब त यह ह श न
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
म झ ड ड क स म र ज य क ज र रत नह ह
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
म एक ब र क ग ल स ऊपर उठ च क ह म वह फ र स कर ल ग
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
और तब भ त म ह र ज दग म ऐस क छ नह ह ग ज सक क ई म यन ह
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
त फ र श यद
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
म ह ल ह म व धव ह ई ध वक क एक प रश क षक क ढ ढ ल ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Tudod Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
érdekelne valami
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Élvezed a családi vakációdat
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Tudod ha testvérként jöttél volna hozzám
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
a része lehetnél ennek a családnak
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Te ehelyett meg akartad ölni őket
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Nem Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Téged akarlak megölni
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Azt hitted győztél nem igaz
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
De tudod Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
nincs szükségem apa birodalmára
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Egyszer már felemelkedtem a semmiből Megteszem újra
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Még sincs semmi az életedben ami fontos
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Akkor majd talán
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
keresek egy frissen megözvegyült pályaedzőt
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Begini Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
aku tertarik
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Kau menikmati liburan keluargamu
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Jika kau menemuiku sebagai adik
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
kau bisa termasuk keluarga itu
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Alih alih kau mau membunuh mereka
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Tidak Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Aku mau membunuhmu
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Kau kira sudah menang ya
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Tetapi begini Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
aku tak perlu kerajaan Ayah
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Aku pernah bangkit dari nol Akan kuulangi
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Dan kau masih tak punya apa apa yang penting dalam hidupmu
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Maka mungkin
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
aku akan mencari pelatih lari yang baru menjadi janda
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Sai Sean
00:00:03.336 --> 00:00:04.504
sono interessato
00:00:05.797 --> 00:00:07.966
Ti stai godendo la vacanza in famiglia
00:00:09.634 --> 00:00:12.136
Sai se fossi venuto da me come un fratello
00:00:13.137 --> 00:00:14.972
avresti fatto parte della famiglia
00:00:14.973 --> 00:00:17.225
Invece hai cercato di ucciderli
00:00:19.031 --> 00:00:20.602
No Sean
00:00:20.603 --> 00:00:22.313
Sto cercando di uccidere te
00:00:24.019 --> 00:00:25.858
Pensavi di aver vinto vero
00:00:27.001 --> 00:00:27.902
Ma vedi Sean
00:00:29.487 --> 00:00:31.155
non mi serve l'impero di papà
00:00:32.073 --> 00:00:34.701
Me la sono cavata senza niente una volta e lo rifarò
00:00:37.062 --> 00:00:39.706
E non avrai nulla di importante nella tua vita
00:00:42.005 --> 00:00:43.071
Beh forse
00:00:44.419 --> 00:00:46.504
cercherò un'allenatrice di atletica vedova
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
なあ ショーン
00:00:03.253 --> 00:00:04.629
教えてくれ
00:00:05.713 --> 00:00:08.216
家族旅行は楽しいか
00:00:09.634 --> 00:00:12.512
兄弟として再会してれば
00:00:13.137 --> 00:00:17.475
家族の一員になれたのに 殺そうとした
00:00:19.269 --> 00:00:22.073
俺が殺したいのは お前だよ
00:00:24.023 --> 00:00:26.234
勝った気でいただろ
00:00:27.151 --> 00:00:31.447
俺は親父の帝国が なくたって平気だ
00:00:32.198 --> 00:00:34.951
また無から はい上がる
00:00:37.062 --> 00:00:39.706
大切なものがない
00:00:42.005 --> 00:00:46.504
夫を亡くした陸上部のコーチを 誘うよ
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
있지 숀
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
궁금하네
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
가족 휴가를 즐기고 있어
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
형제로서 날 찾아왔다면
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
너도 가족이 될 수 있었어
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
근데 넌 가족들을 죽이려 했지
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
아니 숀
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
형을 죽이려고 한 거야
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
형이 이긴 줄 알았지
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
근데 숀
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
난 아버지의 제국 필요 없어
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
난 바닥에서 시작해 봤고 다시 하면 돼
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
근데 네 인생에는 소중한 게 없잖아
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
어쩌면
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
최근에 남편이 죽은 육상 코치를 찾아봐야겠네
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Vai zini Šon
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
Mani interesē
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Vai tev tavas ģimenes brīvdienas patīk
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Ja būtu vērsies pie manis kā brālis tu būtu varējis būt šīs ģimenes loceklis
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Tā vietā tu mēģini viņus nogalināt
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Nē Šon
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Es mēģinu nogalināt tevi
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Tu domāji ka esi uzvarējis vai ne
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Bet redzi Šon
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
man tēta impēriju nevajag
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Vienreiz jau no nulles par kaut ko kļuvu Izdarīšu to atkal
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Un tavā dzīvē joprojām nebūs nekā patiešām svarīga
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Nu tad varbūt es uzmeklēšu vieglatlētikas treneri kas kļuvusi par atraitni
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Žinai Šonai
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
man įdomu
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Tau patinka jūsų šeimos atostogos
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Žinai jei būtum atėjęs pas mane kaip brolis
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
būtum galėjęs tapti tos šeimos dalimi
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Bet tu mėgini juos nužudyti
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Ne Šonai
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Aš mėginu nužudyti tave
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Manei kad laimėjai tiesa
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Bet matai Šonai
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
man nereikia tėčio imperijos
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Aš kartą pradėjau nuo nulio Pradėsiu ir vėl
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Ir vis dar gyvenime neturi nieko svarbaus
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Tada gal
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
susirasiu neseniai našle tapusią bėgimo trenerę
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Du vet det Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
Jeg er interessert
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Koser du deg på familieferien
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Hadde du kommet til meg som en bror kunne du tatt del i den familien
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Men du vil heller drepe dem
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Nei Sean Jeg prøver å drepe deg
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Du trodde du hadde vunnet
00:00:27.443 --> 00:00:31.447
Men du skjønner Jeg trenger ikke fars imperium
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Jeg kom fra ingenting Jeg kan klare det igjen
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Du har fremdeles ingenting viktig
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Da får jeg kanskje dra til en friidrettstrener som nylig ble enke
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Wiesz Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
jestem ciekawy
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Dobrze się bawisz na wakacjach
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Gdybyś przyszedł do mnie jako brat
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
mógłbyś być częścią tej rodziny
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Zamiast tego próbujesz ją zabić
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Nie Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Próbuję zabić ciebie
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Myślałeś że wygrałeś co
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Ale widzisz Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
nie potrzebuję imperium taty
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Już raz podźwignąłem się z niczego
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
A i tak nie masz nic wartościowego
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
No to może
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
poszukam sobie owdowiałej trenerki
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Sabes Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
estou interessado
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Estás a gostar das férias em família
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Sabes se tivesses vindo ter comigo como um irmão
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
poderias ter feito parte da família
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Em vez disso tentas matá la
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Não Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Estou a tentar matar te a ti
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Pensaste que tinhas vencido não foi
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Mas sabes Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
não preciso do império do pai
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Já me ergui do nada uma vez Vou fazê lo novamente
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
E continuarás sem nada que valha a pena na tua vida
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Bem então talvez
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
procure uma treinadora de atletismo recém viúva
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Знаешь Шон
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
мне интересно
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Ты наслаждаешься семейным отдыхом
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Знаешь если бы ты пришел ко мне как брат
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
то мог бы стать частью семьи
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
А ты пытаешься убить моих родных
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Нет Шон
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Я пытаюсь убить тебя
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Ты думаешь что победил да
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Но видишь ли Шон
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
мне не нужна папина империя
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Один раз я вырвался из грязи и вырвусь снова
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Но в твоей жизни нет ничего значимого
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Тогда я наверное
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
познакомлюсь с недавно овдовевшей тренершей
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Vieš Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
zaujíma ma toto
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Užívaš si rodinnú dovolenku
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Vieš keby si za mnou prišiel ako za bratom
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
mohol si byť súčasťou rodiny
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Namiesto toho sa ich snažíš zabiť
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Nie Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Snažím sa zabiť teba
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Myslel si si že si vyhral čo
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Ale Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
ja nepotrebujem otcovu ríšu
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Raz som sa už z ničoho vypracoval Urobím to znova
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
A stále nebudeš mať nič na čom naozaj záleží
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Nuž tak si možno
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
nájdem nedávno ovdovenú trénerku atletiky
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Veš Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
nekaj me zanima
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Se imaš fajn na družinskih počitnicah
00:00:09.926 --> 00:00:15.264
Če bi prišel k meni kot brat bi lahko bil del te družine
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Namesto tega pa jih skušaš ubiti
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Ne Sean Tebe skušam ubiti
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Mislil si da si zmagal ne
00:00:27.443 --> 00:00:31.447
Ampak veš ne rabim očetovega imperija
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Iz nič sem vstal Bom pa spet
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
In še vedno ne boš imel nič pomembnega
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
Mogoče bom poiskal nedavno ovdovelo tekaško trenerko
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Sabes Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
Tengo curiosidad
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Estás disfrutando de tus vacaciones familiares
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Sabes Si te hubieras dirigido a mí como mi hermano
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
hubieras podido ser parte de esa familia
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
En vez de eso intentaste matarlos
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
No Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Intento matarte a ti
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Pensaste que habías ganado no
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Pero verás Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
no necesito el imperio de papá
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Me levanté desde cero una vez y lo volveré a hacer
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Y aun así sigues sin nada en la vida que te importe
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Pues tal vez
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
busque a una entrenadora de atletismo que quedará viuda
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Vet du Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
jag undrar
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Njuter du av er familjesemester
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Om du hade kommit till mig som en bror
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
kunde du ha varit en del av den familjen
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Istället försöker du döda dem
00:00:19.602 --> 00:00:22.814
Nej Sean Jag försöker döda dig
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Du trodde du hade vunnit va
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Men du förstår Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
jag behöver inte pappas imperium
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Jag höjde mig från ingenting Jag kan göra det igen
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Du kommer ändå inte ha nåt viktigt i ditt liv
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Tja jag kanske
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
kommer söka upp en nybliven änka
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
உனக க த த ர ய ம ஷ ன
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
எனக க ப ப ட ச ச ர க க
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
உன ன ட க ட ம ப வ ட ம ற நல ல ப க த
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
ந என க ட ட ஒர தம ப ய வந த ர ந த
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
ந என ன ட க ட ம பத த ல ஒர த தன இர ந த ர ப ப
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
அத க க ப பத ல ந அவங கள க ல லப ப ர க க ற
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
இல ல ஷ ன
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
உன ன க ல லப ப ர க க ற ன
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
ந ஜ ய ச ச ட வ ன ன ந ன ச ச இல ல ய
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
ஆன ல ப ர ஷ ன
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
எனக க அப ப வ ட ச ம ர ஜ யம த வ ய ல ல
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
ந ன ஒண ண ம ல ல ம இர ந த வளர ந தவன த ர ம ப வந த ட வ ன
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
இர ந த ம ம க க யம ன எத வ ம உன வ ழ க க ய ல இல ல
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
அப பட ன ன
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
சம பத த ல வ தவ ய ன ஒர ட ர க க ச ச த ட க க ற ன
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
ఒకట చ ప పన ష న
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
న క ఇద నచ చ స ద
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
న ఫ య మ ల వ క షన న ఆస వ ద స త న న వ
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
న వ వ న దగ గర క ఒక తమ మ డ గ వచ చ ఉ ట
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
అద ఫ య మ ల ల న వ వ క డ భ గ అయ ఉ డ వ డ వ
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
క న న వ వ వ ళ లన చ ప లన చ శ వ
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
ల ద ష న
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
న న న న న చ ప లన చ స త న న
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
న వ వ గ ల చ శ వన అన క ట న న వ కద
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
క న వ షయ ఏ ట ట ష న
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
న క క వ ల స ద న న న స మ ర జ య క ద
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
న న నయ ప స ల క డ ఇ త స థ య క ఎద గ న మళ ల ఎదగగలన క డ
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
అయ న క న న జ వ త ల మ ఖ యమ నద అ ట ఏమ ల ద
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
అయ త
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
క స పట ల వ ధవ క బ య ఒక ట ర క క చ న ఆదర స త ల
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
ร ไหมชอน
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
ฉ นอยากร
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
พาครอบคร วเท ยวสน กไหม
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
ถ านายเข าหาฉ นในฐานะน องชาย
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
นายอาจจะได กลายเป นครอบคร ว
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
แต นายกล บจะฆ าพวกเขา
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
เปล าเลยชอน
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
ฉ นจะฆ านาย
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
ค ดว าต วเองจะชนะใช ไหม
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
แต ฟ งนะชอน
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
ฉ นไม อยากได อาณาจ กรของพ อ
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
ฉ นโตจากศ นย มาได ก จะท าได อ ก
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
ย งไงก ไม ม อะไรส าค ญในช ว ตอย ด
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
ง นไม แน
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
ฉ นอาจจะไปตามจ บโค ชก ฬาม าย
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Biliyor musun Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
merak ettim
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Aile tatiliniz keyifli mi
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Bana bir kardeş olarak gelseydin
00:00:13.429 --> 00:00:17.517
o ailenin bir parçası olabilirdin ama onları öldürmeye çalışıyorsun
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Hayır Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Seni öldürmeye çalışıyorum
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Kazandığını sandın değil mi
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Ama sorun şu Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
bu imparatorluğu istemiyorum
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Bir kez sıfırdan yükseldim Yine yapacağım
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Ama yine de hayatında önemli bir şey olmaz
00:00:42.792 --> 00:00:46.796
O zaman belki yeni dul kalmış bir atletizm koçunu ararım
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Dengar Sean
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
saya berminat
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Awak berseronok dengan percutian keluarga awak
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Kalaulah awak datang jumpa saya sebagai seorang adik
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
awak boleh sertai keluarga itu
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Tapi awak cuba bunuh mereka
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Tak Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Saya cuba bunuh awak
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Awak fikir awak akan menang bukan
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Tapi lihatlah Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
saya tak perlukan empayar ayah
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Saya pernah bangkit tanpa apa apa Saya akan buat sekali lagi
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Awak akan tetap tiada apa apa yang penting dalam hidup
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Waktu itu mungkin
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
saya akan cari jurulatih trek yang baru jadi balu
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Ти знаєш Шон
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
мені цікаво
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Тобі подобаються сімейні канікули
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Якби ти прийшов до мене як брат
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
то став би членом сімʼї
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Але ти захотів їх повбивати
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Ні Шон
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Я хочу вбити тебе
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Ти думав що переміг
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Але розумієш Шон
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
мені не потрібна татова імперія
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Якось я вже вставав з колін Устану ще раз
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
І у твоєму житті не буде нічого важливого
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Тоді можливо
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
я знайду овдовілу тренерку легкоатлетів
00:00:01.000 --> 00:00:02.252
Sean này
00:00:03.628 --> 00:00:04.796
tôi tò mò đấy
00:00:06.089 --> 00:00:08.258
Anh đang tận hưởng kỳ nghỉ gia đình chứ
00:00:09.926 --> 00:00:12.428
Nếu cậu tìm đến tôi với tư cách em trai
00:00:13.429 --> 00:00:15.264
cậu có thể là thành viên của gia đình đó
00:00:15.265 --> 00:00:17.517
Thay vào đó cậu lại cố giết họ
00:00:19.602 --> 00:00:20.894
Không đâu Sean
00:00:20.895 --> 00:00:22.814
Tôi đang cố giết anh
00:00:24.148 --> 00:00:26.015
Anh tưởng anh thắng rồi chứ gì
00:00:27.443 --> 00:00:28.082
Nhưng anh thấy đấy Sean
00:00:29.779 --> 00:00:31.447
tôi không cần đế chế của bố
00:00:32.365 --> 00:00:34.993
Tôi đã vươn lên từ con số không Tôi sẽ làm lại lần nữa
00:00:37.412 --> 00:00:39.998
Và cậu vẫn sẽ chẳng có gì quan trọng trong đời mình cả
00:00:42.792 --> 00:00:44.024
Vậy chắc tôi sẽ phải tìm
00:00:44.711 --> 00:00:46.796
một huấn luyện viên điền kinh vừa mới mất chồng
Available in 36 languages
Duration
48 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
01:30:23
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Now that Dan's assassin days are behind him, all he wants for Christmas is quality time with his kids. But when he learns his daughter has her own plans, he books a family trip to London—putting them all in the crosshairs of an unexpected enemy.