To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Augustus Waters:
I cannot stop thinking about this Goddamned book.Hazel Grace Lancaster:You're welcome.Augustus Waters:However, we do need closure, don't you think?Hazel Grace Lancaster:That is exactly what I was asking Van Houten for in my letters.Augustus Waters:But he never responded.Hazel Grace Lancaster:Nope.Augustus Waters: "Dear Mr. Waters. I write to thank you for your electronic correspondence. I am grateful to anyone that sets aside time to read my book."Hazel Grace Lancaster: Augustus?Augustus Waters:Yes?Hazel Grace Lancaster:What are you doing?Augustus Waters:I may have found Van Houten's assistant. E-mailed her.Hazel Grace Lancaster:Augustus!Augustus Waters:She may have forwarded that e-mail onto Van Houten. Shall I continue?Hazel Grace Lancaster:Oh my God, yeah, go go go!Augustus Waters:"I am particularly indebted to you, sir." Hazel Grace, he just called me "sir."Hazel Grace Lancaster:Augustus, Keep reading! Keep reading!Augustus Waters:"... both for your kind words about "An Imperial Affliction" and for taking the time to tell me that the book, and here I quote you directly, 'meant a great deal' to you and your friend Hazel Grace'."Hazel Grace Lancaster: You did not! No, you did not, you did not, you did not!Augustus Waters:Of course I did. "To answer your question: No, I have not written anything else, nor will I. I do not feel like continuing to share my thoughts with readers would benefit either them or me. However, thank you for your generous e-mail. Yours most sincerely, Peter Van Houten." So yeah, that just happened.Hazel Grace Lancaster:Oh my God!Augustus Waters:I've been trying to tell you, I'm kind of awesome
I cannot stop thinking about this Goddamned book.Hazel Grace Lancaster:You're welcome.Augustus Waters:However, we do need closure, don't you think?Hazel Grace Lancaster:That is exactly what I was asking Van Houten for in my letters.Augustus Waters:But he never responded.Hazel Grace Lancaster:Nope.Augustus Waters: "Dear Mr. Waters. I write to thank you for your electronic correspondence. I am grateful to anyone that sets aside time to read my book."Hazel Grace Lancaster: Augustus?Augustus Waters:Yes?Hazel Grace Lancaster:What are you doing?Augustus Waters:I may have found Van Houten's assistant. E-mailed her.Hazel Grace Lancaster:Augustus!Augustus Waters:She may have forwarded that e-mail onto Van Houten. Shall I continue?Hazel Grace Lancaster:Oh my God, yeah, go go go!Augustus Waters:"I am particularly indebted to you, sir." Hazel Grace, he just called me "sir."Hazel Grace Lancaster:Augustus, Keep reading! Keep reading!Augustus Waters:"... both for your kind words about "An Imperial Affliction" and for taking the time to tell me that the book, and here I quote you directly, 'meant a great deal' to you and your friend Hazel Grace'."Hazel Grace Lancaster: You did not! No, you did not, you did not, you did not!Augustus Waters:Of course I did. "To answer your question: No, I have not written anything else, nor will I. I do not feel like continuing to share my thoughts with readers would benefit either them or me. However, thank you for your generous e-mail. Yours most sincerely, Peter Van Houten." So yeah, that just happened.Hazel Grace Lancaster:Oh my God!Augustus Waters:I've been trying to tell you, I'm kind of awesome
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Augustus Waters I cannot stop thinking
00:00:03.378 --> 00:00:04.879
about this goddamned book
00:00:04.879 --> 00:00:06.297
You're welcome
00:00:06.297 --> 00:00:09.991
However we do need closure don't you think
00:00:09.991 --> 00:00:12.001
That is exactly what I was asking Van Houten for in my letters
00:00:12.001 --> 00:00:14.055
But he never responded
00:00:14.055 --> 00:00:15.515
Nope
00:00:16.725 --> 00:00:18.476
Dear Mr
00:00:18.476 --> 00:00:21.855
I'm writing to thank you for your electronic correspondence
00:00:21.855 --> 00:00:23.982
I am grateful to anyone who sets aside
00:00:23.982 --> 00:00:25.525
the time to read my book
00:00:25.525 --> 00:00:26.818
Augustus
00:00:26.818 --> 00:00:28.082
Yes
00:00:28.082 --> 00:00:29.821
What are you doing
00:00:29.821 --> 00:00:31.322
I may have found
00:00:31.322 --> 00:00:33.007
Van Houten's assistant e mailed her
00:00:33.007 --> 00:00:34.701
Augustus
00:00:34.701 --> 00:00:36.661
and she may have forwarded that e mail on to Van Houten
00:00:36.661 --> 00:00:38.121
Shall I continue
00:00:38.121 --> 00:00:39.581
Oh my God yeah go go go
00:00:39.581 --> 00:00:42.125
I am particularly indebted to you sir
00:00:42.125 --> 00:00:44.919
Hazel Grace he just called me sir
00:00:44.919 --> 00:00:47.881
Augustus keep reading Keep reading
00:00:47.881 --> 00:00:50.383
both for your kind words about An Imperial Affliction
00:00:50.383 --> 00:00:52.343
and for taking the time to tell me
00:00:52.343 --> 00:00:54.387
that the book and here I quote you directly
00:00:54.387 --> 00:00:56.931
meant a great deal to you and your friend Hazel Grace
00:00:56.931 --> 00:00:59.184
You did not You did not
00:00:59.184 --> 00:01:01.352
You did not You did not Of course I did
00:01:01.352 --> 00:01:02.854
To answer your question
00:01:02.854 --> 00:01:05.999
no I have not written anything else nor will I
00:01:05.999 --> 00:01:07.999
I do not feel like continuing to share my thoughts
00:01:07.999 --> 00:01:09.036
with readers would benefit either them or me
00:01:09.036 --> 00:01:12.322
However thank you for your generous e mail
00:01:12.322 --> 00:01:15.045
Yours most sincerely Peter Van Houten
00:01:17.285 --> 00:01:19.913
So yeah that just happened
00:01:19.913 --> 00:01:21.831
Oh my God
00:01:21.831 --> 00:01:24.542
I've been trying to tell you I'm kind of awesome
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
هيزل غريس
00:00:03.998 --> 00:00:04.086
أوغستس واترز
00:00:04.128 --> 00:00:06.063
لا أستطيع التوقف عن التفكير في هذا الكتاب اللعين
00:00:07.131 --> 00:00:09.999
على الرحب والسعة
00:00:09.999 --> 00:00:10.718
لكننا نحتاج إلى خاتمة ألا تظنين ذلك
00:00:10.759 --> 00:00:13.762
هذا ما طلبته تحديدا في رسائلي إلى فان هاوتن
00:00:14.013 --> 00:00:15.347
لكنه لم يرد قط
00:00:15.848 --> 00:00:17.266
لا
00:00:18.642 --> 00:00:20.144
عزيزي السيد واترز
00:00:20.478 --> 00:00:23.606
أكتب إليك لأشكرك على رسالتك الإلكترونية
00:00:23.647 --> 00:00:25.733
أنا ممتن لكل شخص يخصص وقتا
00:00:25.774 --> 00:00:27.234
لقراءة كتابي
00:00:27.276 --> 00:00:28.611
أوغستس
00:00:28.652 --> 00:00:29.862
ماذا
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
ماذا تفعل
00:00:32.999 --> 00:00:33.073
ربما عثرت
00:00:33.115 --> 00:00:35.326
على مساعدة فان هاوتن وكتبت لها رسالة إلكترونية
00:00:35.367 --> 00:00:36.243
أوغستس
00:00:36.285 --> 00:00:38.496
وربما قامت هي بنقل الرسالة إلى فان هاوتن
00:00:38.537 --> 00:00:39.622
هل أتابع
00:00:39.663 --> 00:00:41.029
يا إلهي أجل تابع تابع تابع
00:00:41.665 --> 00:00:43.876
أنا مدين لك على وجه الخصوص يا سيدي
00:00:43.918 --> 00:00:46.837
هيزل غريس لقد ناداني بكلمة سيدي
00:00:46.879 --> 00:00:49.298
أوغستس تابع القراءة تابع القراءة
00:00:49.673 --> 00:00:52.259
لكلماتك اللطيفة عن أن إمبريال أفليكشن
00:00:52.301 --> 00:00:53.761
ولتخصيصك الوقت
00:00:53.803 --> 00:00:56.998
لإخباري بأن الكتاب واسمح لي أن أقتبس منك
00:00:56.055 --> 00:00:58.682
عنى الكثير لك ولصديقتك هيزل غريس
00:00:59.183 --> 00:01:00.893
لا أصدق أنك فعلت ذلك
00:01:00.935 --> 00:01:02.144
لم تفعل ذلك لم تفعل ذلك
00:01:02.186 --> 00:01:03.998
بالطبع فعلت
00:01:03.312 --> 00:01:07.107
إجابة عن سؤالك لا لم أؤلف كتابا آخر ولن أفعل
00:01:07.149 --> 00:01:09.401
لا أشعر بأن مشاطرة قرائي بمشاعري
00:01:09.443 --> 00:01:10.001
ستعود بالنفع علي أو عليهم
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
إلا أنني أشكرك
00:01:12.053 --> 00:01:13.864
على رسالتك الإلكترونية الكريمة
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
المخلص بيتر فان هاوتن
00:01:19.203 --> 00:01:20.913
نعم حدث ذلك بالفعل
00:01:21.914 --> 00:01:23.001
يا إلهي
00:01:23.999 --> 00:01:26.999
كنت أحاول أن أخبرك أنني رائع نوعا ما
00:00:01.000 --> 00:00:04.281
এখন ত হল আম ঘ ম য় পড়
00:00:05.355 --> 00:00:07.955
ঠ ক আছ
00:00:08.992 --> 00:00:10.955
ঠ ক আছ
00:00:15.146 --> 00:00:17.427
ঠ ক আছ
00:00:19.341 --> 00:00:21.027
ঠ ক আছ
00:00:22.498 --> 00:00:25.086
হয়ত আচ ছ কথ ট ই হব আম দ র স র জ বন
00:00:31.449 --> 00:00:33.856
আচ ছ
00:01:04.996 --> 00:01:05.946
হ য় আল ল হ
00:01:08.999 --> 00:01:11.488
প র য় ম স ল য ঙ ক স ট র
00:01:11.489 --> 00:01:13.486
আম আপন র প রশ ন র উত তর দ ত প রছ ন অন তত ল খন ত ন
00:01:13.999 --> 00:01:16.124
ক রণ স ট করল একট স ক য য় ল র প লট হয় য ব
00:01:16.125 --> 00:01:19.048
য ট আপন হয়ত প রক শ করত প র ন ক ব ইন ট রন ট ছড় য় দ ত প র ন
00:01:19.953 --> 00:01:21.001
আপন ক আম য অব শ ব স কর ত ন ক ন ত ব শ ব সই ব কর ক ভ ব
00:01:21.279 --> 00:01:22.879
আপন ক ত আম চ ন ন বলল ই চল
00:01:22.001 --> 00:01:24.995
যদ কখনও আমস ট রড ম আস ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Хейзъл Грейс
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Огъстъс Уотърс
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Не мога да спра да мисля за проклетата книга
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Пак заповядай
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Но все пак ни трябва финал нали
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Точно това исках от Ван Хаутен в писмата
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Но той не ти отговори
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Не
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Скъпи г н Уотърс
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
много ви благодаря за имейла
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Признателен съм на всекиго който би отделил време
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
за да прочете книгата ми
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Огъстъс
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Да
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Какво правиш
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Може би съм пратил мейл
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
на асистентката на Ван Хаутен
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Огъстъс
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
А тя го е препратила на Ван Хаутен
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Да продължа ли
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
О боже Да да продължавай
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Изключително съм ви задължен господине
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Хейзъл Грейс той ме нарича господине
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Огъстъс продължавай да четеш
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
И за добрите думи за Всевластна скръб
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
и задето отделихте време
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
да ми кажете че книгата ми ще ви цитирам буквално
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
означава много и вас и за приятелката ви Хейзъл Грейс
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Не си посмял Не си посмял
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Не си посмял
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Напротив
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
За да отговоря на въпроса ви не съм писал повече нито възнамерявам
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Не мисля че да продължа да споделям мислите си
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
е от полза за читателите или за мен
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Но все пак ви благодаря
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
за ласкавия имейл
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Искрено ваш Питър Ван Хаутен
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Да представи си
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Господи
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Опитвам се да ти кажа че съм върхът
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
海瑟葛蕾丝
00:00:03.998 --> 00:00:04.086
奥古斯都沃特
00:00:04.128 --> 00:00:06.631
我无法不想那本该死的书
00:00:07.131 --> 00:00:09.001
别客气
00:00:09.999 --> 00:00:10.718
但我们总要个结局 不是吗
00:00:10.076 --> 00:00:13.093
我在信里就是这么拜托彼得万豪顿
00:00:13.971 --> 00:00:15.348
但他从不回信
00:00:15.765 --> 00:00:17.266
没错
00:00:18.643 --> 00:00:20.144
亲爱的沃特先生
00:00:20.478 --> 00:00:23.606
我以此信感谢你的电子邮件
00:00:23.648 --> 00:00:25.733
我感谢任何人愿意花宝贵时间
00:00:25.775 --> 00:00:27.235
阅读我的作品
00:00:27.276 --> 00:00:28.611
奥古斯都
00:00:28.653 --> 00:00:29.779
是的
00:00:30.078 --> 00:00:31.989
你做什么
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
我可能找到了
00:00:33.115 --> 00:00:35.326
彼得万豪顿的助理 发电邮给她
00:00:35.368 --> 00:00:36.244
奥古斯都
00:00:36.285 --> 00:00:38.454
她再转寄给彼得万豪顿
00:00:38.496 --> 00:00:39.622
要继续吗
00:00:39.664 --> 00:00:41.029
天啊 好 快
00:00:41.666 --> 00:00:43.876
我要特别感谢你 先生
00:00:43.918 --> 00:00:46.837
海瑟葛蕾丝 他称呼我 先生
00:00:46.879 --> 00:00:49.298
奥古斯都 继续念
00:00:49.674 --> 00:00:52.026
对 庄严的痛苦 之友善评论
00:00:52.301 --> 00:00:53.761
还有花时间
00:00:53.803 --> 00:00:55.972
告诉我这本书 在此引用你的话
00:00:56.998 --> 00:00:58.683
对你和你朋友海瑟有很重要的意义
00:00:59.183 --> 00:01:00.893
不是吧 不是吧
00:01:00.935 --> 00:01:02.144
不是吧
00:01:02.186 --> 00:01:03.003
当然是
00:01:03.312 --> 00:01:07.108
回答你的问题 我不再写任何作品
00:01:07.149 --> 00:01:09.402
我不认为继续与读者分享我的想法
00:01:09.443 --> 00:01:10.001
对双方有好处
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
不过还是谢谢你
00:01:12.053 --> 00:01:13.864
宝贵的来信
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
彼得万豪顿敬上
00:01:19.203 --> 00:01:20.913
想不到吧
00:01:21.914 --> 00:01:23.416
天啊
00:01:23.999 --> 00:01:26.999
我试着告诉你我很厉害
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustuse Waterse
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Ne mogu si izbaciti ovu prokletu knjigu iz glave
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Nema na čemu
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Ipak treba nam kraj zar ne
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
U pismima sam upravo to tražila od Van Houtena
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Ali nije ti odgovorio
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Nije
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Dragi gospodine Waterse
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Pišem vam da vam zahvalim na elektronskom pismu
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Zahvalan sam svakome tko nađe vremena
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
da pročita moju knjigu
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustuse
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Da
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Što ti to radiš
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Pronašao sam
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
Van Houtenovu tajnicu i poslao joj mejl
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustuse
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Ona je možda proslijedila mejl Van Houtenu
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Da nastavim
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Bože moj Da daj daj daj
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Naročito ste me zadužili vi
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace oslovio me s vi
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Augustuse čitaj dalje čitaj dalje
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Kako lijepim riječima o Kraljevskoj tuzi
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
tako i napomenom
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
da je moja knjiga izravno ti citiram
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
mnogo značila vama i vašoj prijateljici Hazel Grace
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Nisi valjda Nisi valjda
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Nisi valjda
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Jasno da jesam
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
U odgovor na vaše pitanje ne nisam napisao ništa više niti ću
00:01:07.001 --> 00:01:10.999
Držim da daljnje povjeravanje čitateljima ne bi koristilo ni njima ni meni
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Ipak hvala vam
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
na ljubaznome mejlu
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Najsrdačnije vaš Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Eto da to se dogodilo
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Bože moj
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Pokušavam ti objasniti da sam ja prilično zakon
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Auguste Watersi
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Nemůžu přestat myslet na tu strašnou knížku
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Gratuluju
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
My ale potřebujeme zakončení ne
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Přesně na to jsem se ptala Van Houtena ve svých dopisech
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Ale nikdy neodpověděl
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Ne
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Vážený pane Watersi
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
rád bych vám poděkoval za elektronickou korespondenci
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Jsem vděčný každému kdo si vyšetří čas
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
aby si přečetl mou knihu
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Auguste
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Ano
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Co to děláš
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Našel jsem
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
Van Houtenovu asistentku a poslal jsem jí e mail
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Auguste
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Asi ten e mail dala Van Houtenovi
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Mám pokračovat
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Panebože Jo jasně
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Jsem vám velice zavázán pane
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace říká mi pane
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Auguste čti dál Čti dál
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Jednak kvůli milým slovům o Císařském neduhu
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
a také že jste si našel čas
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
abyste mi řekl že tato kniha a zde vás přímo cituji
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
hodně znamená pro vás a vaši přítelkyni Hazel Grace
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
To není možné To není možné
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
To jsi neudělal
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Jistěže udělal
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Abych odpověděl na vaši otázku Ne nenapsal jsem nic jiného ani nenapíšu
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Nemyslím si že by další sdílení mých myšlenek se čtenáři
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
prospělo jim či mně
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Nicméně vám děkuji
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
za váš velkorysý e mail
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
S úctou Váš Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Tak tohle se stalo
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Panebože
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Snažil jsem se ti naznačit že jsem tak trochu úžasný
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Jeg kan ikke slå den skide bog ud af hovedet
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Det var så lidt
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Vi må have en afslutning
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Det var også det jeg bad van Houten om i mine breve
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Men han svarede aldrig
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Niksen
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Kære mr Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Jeg takker Dem for Deres elektroniske korrespondance
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Jeg er taknemlig når nogen vil bruge tid på
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
at læse min bog
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustus
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Ja
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Hvad laver du
00:00:32.999 --> 00:00:35.326
Jeg har vist fundet van Houtens assistent Jeg sendte en mail
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustus
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Hun har vist sendt den videre til van Houten
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Skal jeg fortsætte
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Hold da kæft Ja
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Jeg står især i gæld til Dem sir
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace han kaldte mig sgu for sir
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Augustus læs videre
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Både for Deres venlige ord om En storslået lidelse
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
og for at give Dem tid
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
til at fortælle at bogen
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
'betyder meget for Dem og Deres ven Hazel Grace'
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Det gjorde du bare ikke
00:01:00.977 --> 00:01:03.998
Det gjorde du ikke Jo da
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Og nej jeg har ikke skrevet flere bøger og vil ikke gøre det
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Hvis jeg fortsat delte mine tanker med læserne
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
ville det hverken gavne dem eller mig
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Men tak
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
for Deres venlige e mail
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Ærbødigst Peter van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Ja det skete lige
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Åh gud
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Jeg har jo sagt jeg er ret fantastisk
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Hazel Grace Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Ik moet steeds denken aan dat boek
00:00:07.173 --> 00:00:10.076
Graag gedaan Maar het moet wel afgerond worden
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Dat vroeg ik ook aan Van Houten in mijn brieven
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Maar hij reageert niet
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Nee
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Beste meneer Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
dank u voor uw elektronische correspondentie
00:00:23.069 --> 00:00:27.151
Ik ben zo blij dat iemand de tijd neemt mijn boek te lezen
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Wat doe je
00:00:32.999 --> 00:00:35.201
Ik heb Van Houtens assistent gevonden en haar gemaild
00:00:36.327 --> 00:00:39.664
En zij heeft die mail doorgestuurd naar Van Houten Doorgaan
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Mijn god ja
00:00:41.666 --> 00:00:46.838
Ik sta bij u in het krijt heer Hazel Grace hij noemt me heer
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Augustus lees verder
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Voor uw vriendelijke woorden
00:00:52.343 --> 00:00:56.003
en dat u mij heeft verteld dat het boek in uw woorden
00:00:56.055 --> 00:00:59.183
zoveel betekende voor u en uw vriendin Hazel Grace
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Dat meen je niet
00:01:00.977 --> 00:01:03.998
Dat meen je niet Ik meen het wel
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Als antwoord op uw vraag Nee dit blijft mijn enige boek
00:01:07.001 --> 00:01:10.999
Ik wens mijn gedachten niet meer met lezers te delen
00:01:10.999 --> 00:01:13.999
Maar toch bedankt voor uw vriendelijke e mail
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Hoogachtend Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Ja dat is dus gebeurd
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Ik ben best wel geweldig
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Augustus Waters
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
En saa kirjaa mielestäni
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Ole hyvä
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Tähän kaivataan päätös
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
Sitä pyysin Van Houtenilta kirjeissäni
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Mutta hän ei vastannut
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Ei
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Parahin herra Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
kiitän teitä sähköpostistanne
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Hienoa että joku vaivautuu
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
lukemaan kirjani
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Augustus
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Niin
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Mitä sinä teet
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Saatoin löytää
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
Van Houtenin sihteerin Meilasin hänelle
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Augustus
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
Hän välitti viestini Van Houtenille
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Jatkanko
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
Herran tähden jatka
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Olen teille hyvin kiitollinen
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Hän teitittelee minua
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Lue lisää lue lisää
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
Sekä kirjaa koskevista kiitoksista
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
että siitä että käytitte aikaa
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
kertoaksenne minulle sen
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
että se oli tärkeä teille ja Hazel Gracelle
00:00:57.222 --> 00:00:58.933
Etkä kirjoittanut
00:00:58.974 --> 00:01:00.184
Etpäs etpäs
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Tietty
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Kirja on ainokaiseni ja siksi se jää
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Ajatusteni jakaminen lukijoille
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
ei palvele heitä eikä minua
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Kiitän kuitenkin
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
ystävällisestä viestistänne
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Vilpittömästi teidän Peter Van Houten
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Niin siinä kävi
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
Voi taivas
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Olen tosiaan aika mahtava tyyppi
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.129
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Ce satané livre me hante
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Il n'y a pas de quoi
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
On a besoin de clore cette histoire
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
C'est exactement ce que je demande à Van Houten dans mes lettres
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Mais il n'a jamais répondu
00:00:15.849 --> 00:00:17.267
Heu non
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Monsieur Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
je tiens à vous remercier pour votre message électronique
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Je remercie ceux qui prennent le temps
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
de lire mon livre
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustus
00:00:28.695 --> 00:00:29.863
Oui
00:00:30.864 --> 00:00:31.099
Que fais tu
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
J'ai trouvé les coordonnées
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
de l'adjointe de Van Houten et je lui ai écrit
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustus
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Elle aurait transmis le courriel à Van Houten
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Je peux continuer
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Mon Dieu Oui continue
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Je suis votre obligé monsieur
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace il m'appelle monsieur
00:00:46.088 --> 00:00:49.034
Augustus continue à lire
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
À la fois pour vos bons mots sur Une maladie impériale
00:00:52.343 --> 00:00:53.762
et pour avoir pris le temps
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
de me dire que le livre et je vous cite
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
'vous a touché ainsi que votre amie Hazel Grace '
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Pas vrai Je ne le crois pas
00:01:00.977 --> 00:01:02.187
Je ne le crois pas
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Crois moi
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Pour répondre à votre question c'est le dernier je n'écrirai plus
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Je doute que continuer à échanger avec des lecteurs
00:01:09.486 --> 00:01:10.999
serait bon pour eux ou pour moi
00:01:10.999 --> 00:01:12.489
Je vous remercie toutefois
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
pour votre généreux courriel
00:01:13.907 --> 00:01:17.202
Mes salutations sincères Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.914
Eh oui c'est ce qui s'est passé
00:01:21.001 --> 00:01:23.458
Seigneur Dieu
00:01:23.005 --> 00:01:26.252
Je te l'ai dit je suis extra
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Augustus Waters
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
Ich muss immerzu an dieses gottverdammte Buch denken
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Gern geschehen
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Aber wir brauchen Klärung
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
Genau darum bat ich Van Houten in meinen Briefen
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Auf die er nie geantwortet hat
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Nein
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Lieber Mr Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
ich danke Ihnen für Ihre elektronische Nachricht
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Ich bin jedem dankbar der sich die
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
Zeit nimmt mein Buch zu lesen
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Augustus
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Ja
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Was wird das
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Ich habe
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
Van Houtens Assistentin eine E Mail geschickt
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Augustus
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
Sie hat die Mail Van Houten gegeben
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Soll ich weiterlesen
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
Oh mein Gott Ja
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Ich danke Ihnen ganz besonders Sir
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Hazel Grace er hat mich Sir genannt
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Augustus lies weiter
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
für Ihre freundlichen Worte über 'Ein herrschaftliches Leiden'
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
und dass Sie sich die Zeit nahmen
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
mir zu sagen dass mein Buch und ich zitiere Sie wörtlich
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'Ihnen und Ihrer Freundin Hazel Grace viel bedeutet hat'
00:00:57.222 --> 00:00:58.807
Das hast du nicht getan
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Klar hab ich
00:01:01.031 --> 00:01:02.853
Als Antwort auf Ihre Frage
00:01:02.895 --> 00:01:05.105
Nein ich habe sonst nichts geschrieben noch werde ich dies tun
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Denn weitere Versuche meine Gedanken mit meinen Lesern zu teilen
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
wären fruchtlos
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Dennoch danke ich Ihnen
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
für Ihre wohlwollende E Mail
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Hochachtungsvoll Peter Van Houten
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Also so sieht's aus
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
Oh mein Gott
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Ich sag's ja ich bin ein toller Typ
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Χέιζελ Γκρέις Ογκάστους Γουότερς
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι αυτό το βιβλίο
00:00:07.173 --> 00:00:10.076
Παρακαλώ Αλλά χρειαζόμαστε ένα τέλος δε νομίζεις
00:00:10.802 --> 00:00:13.971
Αυτό ακριβώς ρωτούσα τον Βαν Χάουτεν στα γράμματά μου
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Αλλά δεν απάντησε ποτέ
00:00:18.684 --> 00:00:20.186
Αγαπητέ κ Γουότερς
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Γράφω για να σας ευχαριστήσω για το ηλεκτρονικό σας μήνυμα
00:00:23.689 --> 00:00:25.733
Είμαι ευγνώμων σε όποιον αφιερώνει χρόνο
00:00:25.775 --> 00:00:27.151
για να διαβάσει το βιβλίο μου
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
Τι κάνεις
00:00:32.999 --> 00:00:35.201
Ίσως βρήκα τη γραμματέα του Βαν Χάουτεν της έστειλα email
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Ίσως προώθησε το email στον Βαν Χάουτεν
00:00:38.538 --> 00:00:41.332
Να συνεχίσω Θεέ μου Ναι συνέχισε
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Σας είμαι ιδιαιτέρως υπόχρεος κύριε
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Χέιζελ Γκρέις με αποκάλεσε κύριο
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Ογκάστους συνέχισε
00:00:49.674 --> 00:00:52.301
Και για τα καλά σας λόγια για το βιβλίο
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
και επειδή αφιερώσατε χρόνο
00:00:53.803 --> 00:00:56.998
για να μου πείτε ότι το βιβλίο και διαβάζω
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
' σήμαινε πολλά για εσάς και τη φίλη σας Χέιζελ Γκρέις'
00:00:59.225 --> 00:01:00.081
Δεν το έκανες αυτό
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Και βέβαια το έκανα
00:01:03.312 --> 00:01:07.108
Για να απαντήσω στην ερώτησή σας ούτε έγραψα ούτε θα γράψω κάτι άλλο
00:01:07.001 --> 00:01:10.999
Το να συνεχίσω να μοιράζομαι σκέψεις με αναγνώστες δεν ωφελεί κανέναν
00:01:10.999 --> 00:01:13.999
Όμως σας ευχαριστώ για το γενναιόδωρο email σας
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Ειλικρινώς δικός σας Πίτερ Βαν Χάουτεν
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Ναι αυτό συνέβη
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Θεέ μου
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Προσπαθούσα να σου το πω είμαι απίθανος
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
הייזל גרייס
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
אוגאסטוס ווטרס
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
אני לא יכול להפסיק לחשוב על הספר הארור הזה
00:00:07.173 --> 00:00:09.991
על לא דבר
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
אבל בכל זאת אנחנו צריכים סגירת מעגל את לא חושבת
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
זה בדיוק מה שביקשתי מוואן האוטן במכתבים שלי
00:00:14.013 --> 00:00:15.306
אבל הוא לא ענה
00:00:15.807 --> 00:00:17.267
לא
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
מר ווטרס היקר
00:00:20.436 --> 00:00:23.648
אני כותב כדי להודות לך על התכתובת האלקטרונית שלך
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
אני מודה לכל אחד שטורח להתפנות
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
כדי לקרוא את הספר שלי
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
אוגאסטוס
00:00:28.695 --> 00:00:29.821
כן
00:00:30.822 --> 00:00:31.099
מה אתה עושה
00:00:32.999 --> 00:00:33.996
יכול להיות שמצאתי
00:00:33.998 --> 00:00:35.285
את העוזרת האישית של ואן האוטן ושלחתי לה מייל
00:00:35.326 --> 00:00:36.286
אוגאסטוס
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
ויכול להיות שהיא שלחה את המייל הזה לוואן האוטן
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
להמשיך
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
אוי אלוהים כן תמשיך תמשיך תמשיך
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
אני אסיר תודה לך אדוני
00:00:43.096 --> 00:00:46.796
הייזל גרייס הוא קרא לי אדוני
00:00:46.838 --> 00:00:49.034
אוגאסטוס תמשיך לקרוא תמשיך לקרוא
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
גם על המלים הטובות שכתבת על 'מכאוב מלכותי'
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
ועל כך שהקדשת את זמנך
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
לומר לי על כי לספר וכאן אני מצטט אותך ישירות
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
היתה משמעות רבה לך ולחברתך הייזל גרייס
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
לא נכון לא נכון
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
לא נכון לא נכון
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
בטח שנכון
00:01:03.313 --> 00:01:07.003
במענה לשאלתך לא לא כתבתי שום דבר נוסף וגם לא אכתוב
00:01:07.108 --> 00:01:09.444
לתחושתי לא תצמח כל תועלת
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
מהמשך שיתוף מחשבותיי עם קוראיי
00:01:10.999 --> 00:01:12.447
אני מודה לך על כל פנים
00:01:12.488 --> 00:01:13.999
על האימייל הנדיב שלך
00:01:13.999 --> 00:01:17.999
שלך ברוב כנות פיטר ואן האוטן
00:01:19.245 --> 00:01:20.872
אז כן זה קרה
00:01:21.873 --> 00:01:23.458
אוי אלוהים
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
ניסיתי להגיד לך שאני די מדהים
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
ह ज ल ग र स
00:00:03.998 --> 00:00:04.086
ऑग स टस व टर स
00:00:04.128 --> 00:00:06.063
यह क त ब म र द म ग स न कल ह नह रह
00:00:07.131 --> 00:00:09.999
त म ह र स व गत ह
00:00:09.999 --> 00:00:10.718
इसक अ त त ह न च ह ए ह न
00:00:10.759 --> 00:00:13.762
व न ह टन स खत म यह त प छ रह थ
00:00:14.013 --> 00:00:15.347
पर उसन कभ जव ब ह नह द य
00:00:15.848 --> 00:00:17.266
नह
00:00:18.642 --> 00:00:20.144
प र य श र व टर स
00:00:20.478 --> 00:00:23.606
आपक इल क ट र न क पत र च र क ल ए श क र य
00:00:23.647 --> 00:00:25.733
ज भ वक त न क लकर म र क त ब पढ त ह
00:00:25.774 --> 00:00:27.234
म उसक श क रग ज र ह
00:00:27.276 --> 00:00:28.611
ऑग स टस
00:00:28.652 --> 00:00:29.862
ह
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
क य कर रह ह
00:00:32.999 --> 00:00:33.073
श यद म न ढ ढ न क ल ह
00:00:33.115 --> 00:00:35.326
व न ह टन क सह यक क और उस ई म ल भ ज ह
00:00:35.367 --> 00:00:36.243
ऑग स टस
00:00:36.285 --> 00:00:38.496
उसन वह ई म ल व न ह टन क भ ज द य ह
00:00:38.537 --> 00:00:39.622
आग पढ
00:00:39.663 --> 00:00:41.029
ह म र भगव न ह
00:00:41.665 --> 00:00:43.876
श र म न म ख सत र पर आपक ऋण ह
00:00:43.918 --> 00:00:46.837
ह ज ल ग र स उसन म झ श र म न कह
00:00:46.879 --> 00:00:49.298
ऑग स टस पढ त रह पढ त रह
00:00:49.673 --> 00:00:52.259
एन इम प र यल एफ ल क शन क सर हन क ल ए
00:00:52.301 --> 00:00:53.761
और वक त न क लकर यह बत न क ल ए
00:00:53.803 --> 00:00:56.998
क क त ब आपक ह लफ ज म
00:00:56.055 --> 00:00:58.682
आपक और आपक द स त ह ज ल ग र स क ल ए बह त म यन रखत ह
00:00:59.183 --> 00:01:00.893
त मन नह ल ख त मन नह ल ख
00:01:00.935 --> 00:01:02.144
त मन नह ल ख त मन नह ल ख
00:01:02.186 --> 00:01:03.998
ब शक म न ल ख
00:01:03.312 --> 00:01:07.107
त म ह र सव ल क जव ब म नह म न और क छ नह ल ख न ह ल ख ग
00:01:07.149 --> 00:01:09.401
नह लगत क प ठक क स थ व च र स झ करत रहन स
00:01:09.443 --> 00:01:10.001
म झ य उनक क ई ल भ ह ग
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
ख र श क र य
00:01:12.053 --> 00:01:13.864
आपक उद र ई म ल क ल ए
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
आपक श भ च छ प टर व न ह टन
00:01:19.203 --> 00:01:20.913
ह यह अभ ह आ
00:01:21.914 --> 00:01:23.001
ह म र भगव न
00:01:23.999 --> 00:01:26.999
त म ह कहन क क श श कर रह ह क म बह त ऊ च च ज ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Hazel Grace Augustus Waters
00:00:04.128 --> 00:00:08.132
Nem megy ki a fejemből az a fránya könyved Ennek örülök
00:00:09.133 --> 00:00:13.804
De kéne az a lezárás Ezt írtam én is Van Houtennek a leveleimben
00:00:13.846 --> 00:00:16.682
De ő nem válaszolt Nem
00:00:18.684 --> 00:00:23.647
Kedves Mr Waters Ezúton szeretném megköszönni elektronikus levelét
00:00:23.689 --> 00:00:27.276
Hálás vagyok mindenkinek aki időt szakít a könyvemre
00:00:27.318 --> 00:00:29.082
Augustus Igen
00:00:30.821 --> 00:00:35.326
Mit csinálsz Mondjuk dobtam egy mailt Van Houten titkárnőjének
00:00:35.367 --> 00:00:39.622
Augustus Ő továbbította a levelem Van Houtennek Olvashatom
00:00:39.663 --> 00:00:43.918
Persze olvasd Hálával tartozom önnek uram
00:00:43.959 --> 00:00:46.795
Hazel Grace az íród uram nak nevezett
00:00:46.837 --> 00:00:49.465
Olvasd tovább Augustus
00:00:49.506 --> 00:00:52.301
Úgy könyvemről írt dicsérő szavaiért
00:00:52.343 --> 00:00:55.971
mind pedig azért mert tudatta velem könyvem idézem
00:00:56.998 --> 00:00:59.997
'sokat jelent' önnek és Hazel Grace nek
00:00:59.141 --> 00:01:02.144
Ez nem lehet igaz Ez nem lehet igaz
00:01:02.186 --> 00:01:07.107
De igaz Válaszul kérdésére nem írtam semmi mást és nem is fogok
00:01:07.149 --> 00:01:10.986
Gondolataim további megosztása senkinek nem válna hasznára
00:01:11.006 --> 00:01:13.989
Ezzel együtt még egyszer köszönöm levelét
00:01:14.006 --> 00:01:17.999
Őszinte tisztelettel Peter Van Houten
00:01:19.244 --> 00:01:21.538
Vannak még csodák
00:01:21.058 --> 00:01:23.999
Istenem
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Mondtam én hogy egy főnyeremény vagyok
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.086
Augustus Waters
00:00:04.128 --> 00:00:06.063
Ég get ekki hætt að hugsa um þessa fjandans bók
00:00:07.131 --> 00:00:09.999
Ekkert að þakka
00:00:09.999 --> 00:00:10.759
En okkur vantar endi er það ekki
00:00:10.801 --> 00:00:13.929
Ég spurði Van Houten einmitt um það í bréfunum
00:00:13.971 --> 00:00:15.347
En hann svaraði þeim ekki
00:00:15.806 --> 00:00:17.266
Nei
00:00:18.684 --> 00:00:20.186
Kæri herra Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.647
Ég vil þakka þér fyrir rafræna póstinn þinn
00:00:23.689 --> 00:00:25.733
Ég er þakklátur öllum sem taka sér tíma
00:00:25.774 --> 00:00:27.276
til að lesa bókina mína
00:00:27.318 --> 00:00:29.082
Augustus Já
00:00:30.821 --> 00:00:31.989
Hvað ertu að gera
00:00:32.999 --> 00:00:35.326
Kannski fann ég aðstoðarkonu Van Houtens og sendi póst
00:00:35.367 --> 00:00:38.454
Augustus Hún framsendi póstinn kannski til Van Houtens
00:00:38.496 --> 00:00:39.622
Á ég að halda áfram
00:00:39.663 --> 00:00:41.332
Almáttugur Já
00:00:41.665 --> 00:00:43.918
Ég er þér sérlega þakklátur herra
00:00:43.959 --> 00:00:46.837
Hann kallaði mig herra
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Haltu áfram að lesa
00:00:49.673 --> 00:00:52.301
Bæði fyrir vinsamleg orð þín um bókina
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
og fyrir að taka þér tíma
00:00:53.803 --> 00:00:55.971
til að segja að hún eins og þú segir orðrétt
00:00:56.998 --> 00:00:58.682
hafi haft mikla þýðingu fyrir þig og Hazel Grace vinkonu þína
00:00:59.183 --> 00:01:00.935
Ég trúi þér ekki
00:01:00.976 --> 00:01:02.144
Trúi þér ekki trúi þér ekki
00:01:02.186 --> 00:01:03.003
Jú auðvitað
00:01:03.312 --> 00:01:07.107
Til að svara spurningunni ég hef ekki og mun ekki skrifa meira
00:01:07.149 --> 00:01:09.443
Að deila hugsunum mínum með lesendum held ég
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
að sé hvorki þeim né mér til góðs
00:01:10.861 --> 00:01:12.488
Ég þakka þér samt sem áður
00:01:12.053 --> 00:01:13.864
fyrir þín góðu orð
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Í einlægni Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Já þetta gerðist
00:01:21.914 --> 00:01:23.999
Almáttugur
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Ég hef reynt að segja þér að ég er æðislegur
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.086
Augustus Waters
00:00:04.128 --> 00:00:06.063
Aku tak bisa berhenti memikirkan buku ini
00:00:07.131 --> 00:00:09.999
Terima kasih kembali
00:00:09.999 --> 00:00:10.718
Tapi kita butuh penutup
00:00:10.759 --> 00:00:13.762
Itu yang kuminta kepada Van Houten dalam surat suratku
00:00:14.013 --> 00:00:15.347
Tapi ia tak pernah membalas
00:00:15.848 --> 00:00:17.266
Tidak
00:00:18.642 --> 00:00:20.144
Tn Waters yang terhormat
00:00:20.478 --> 00:00:23.606
Saya berterima kasih untuk korespondensi elektronik Anda
00:00:23.647 --> 00:00:25.733
Saya berterima kasih kepada semua orang yang meluangkan waktu
00:00:25.774 --> 00:00:27.234
untuk membaca buku saya
00:00:27.276 --> 00:00:28.611
Augustus
00:00:28.652 --> 00:00:29.862
Ya
00:00:30.863 --> 00:00:31.989
Kau sedang apa
00:00:32.999 --> 00:00:33.073
Aku menemukan
00:00:33.115 --> 00:00:35.326
asisten Van Houten kukirim surel kepadanya
00:00:35.367 --> 00:00:36.243
Augustus
00:00:36.285 --> 00:00:38.496
Mungkin dia meneruskan surel itu kepada Van Houten
00:00:38.537 --> 00:00:39.622
Perlu kuteruskan
00:00:39.663 --> 00:00:41.029
Astaga Ya teruskan
00:00:41.665 --> 00:00:43.876
Saya berutang budi kepadamu Tuan
00:00:43.918 --> 00:00:46.837
Hazel Grace dia memanggilku Tuan
00:00:46.879 --> 00:00:49.298
Augustus baca terus
00:00:49.673 --> 00:00:52.259
Untuk komentar Anda yang baik tentang An Imperial Affliction
00:00:52.301 --> 00:00:53.761
dan meluangkan waktu
00:00:53.803 --> 00:00:56.998
untuk bilang kepada saya bahwa buku itu dan kukutip
00:00:56.055 --> 00:00:58.682
sangat berarti bagimu dan temanmu Hazel Grace
00:00:59.183 --> 00:01:00.893
Tidak mungkin
00:01:00.935 --> 00:01:02.144
Tidak mungkin
00:01:02.186 --> 00:01:03.998
Tentu kulakukan
00:01:03.312 --> 00:01:07.107
Untuk menjawab pertanyaan Anda saya tak menulis buku lain takkan kutulis
00:01:07.149 --> 00:01:09.401
Saya merasa membagikan isi pikiran kepada pembaca
00:01:09.443 --> 00:01:10.001
tak lagi menguntungkan bagi mereka atau aku
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Namun terima kasih
00:01:12.053 --> 00:01:13.864
untuk surel Anda yang begitu baik
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Salam hangat Peter Van Houten
00:01:19.203 --> 00:01:20.913
Begitulah yang terjadi
00:01:21.914 --> 00:01:23.001
Astaga
00:01:23.999 --> 00:01:26.999
Itu yang kucoba katakan aku ini mengagumkan
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Augustus Waters
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
Continuo a pensare a quel dannato libro
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Prego
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Ma serve una conclusione non credi
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
È ciò che ho chiesto a Van Houten nelle mie lettere
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Ma non ha mai risposto
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Esatto
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Caro sig Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
le scrivo per ringraziarla della sua email
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Sono grato a chiunque decida di dedicarsi
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
alla lettura del mio libro
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Augustus
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Sì
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Che stai facendo
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Ho rintracciato
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
l'assistente di Van Houten e le ho mandato un'email
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Augustus
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
E lei l'ha inoltrata a Van Houten
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Devo continuare
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
Oh mio Dio Sì continua
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Io le sono debitore signore
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Hazel Grace mi ha chiamato signore
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Augustus continua a leggere continua
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
Sia per le sue gentili parole su Un'afflizione imperiale
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
sia per aver trovato il tempo
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
di dirmi che il mio libro e la cito
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'ha significato tanto per lei e la sua amica Hazel Grace '
00:00:57.222 --> 00:00:58.933
Non ci credo Non ci credo
00:00:58.974 --> 00:01:00.184
Non ci credo
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Invece sì
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Per rispondere alla sua domanda no non ho scritto altri libri né lo farò
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Condividere ancora i miei pensieri con i lettori
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
non aiuterebbe né loro né me
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Ad ogni modo la ringrazio
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
per la sua generosa email
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Cordialmente Peter Van Houten
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Chi poteva immaginarlo
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
Oddio
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Te l'ho detto che sono fantastico
00:00:01.000 --> 00:00:02.201
行かないと
00:00:02.028 --> 00:00:03.281
信じられない
00:00:03.036 --> 00:00:04.093
招待されてる
00:00:05.004 --> 00:00:08.202
アムステルダム 行けるかな
00:00:08.036 --> 00:00:10.761
ほんとに行ける
00:00:11.048 --> 00:00:12.527
アムステルダムよ
00:00:12.068 --> 00:00:15.365
世界中の行きたい所に 行かせてあげたいけど
00:00:15.052 --> 00:00:17.522
うちにそんなお金無いわ 知ってるでしょ
00:00:17.088 --> 00:00:21.065
医療機器も揃えられないし どうするの
00:00:21.008 --> 00:00:24.531
そうよね ごめん
00:00:31.028 --> 00:00:34.124
本当にごめんね
00:00:35.000 --> 00:00:37.097
大丈夫
00:00:55.052 --> 00:00:57.921
ジニー財団は 1つの願い を使えば
00:00:58.998 --> 00:00:59.844
奇跡の前に使っちゃった
00:01:00.000 --> 00:01:01.411
何に
00:01:04.072 --> 00:01:06.999
ディズニーじゃないよな
00:01:07.036 --> 00:01:11.251
ディズニーに 行ったんじゃないよな
00:01:11.044 --> 00:01:13.602
まさか人生一度の願いで 13歳だったの
00:01:13.001 --> 00:01:14.886
ディズニーへか
00:01:15.006 --> 00:01:16.999
あとエプコットにも
00:01:16.999 --> 00:01:17.446
マジかよ
00:01:17.999 --> 00:01:19.003
ほんと楽しかった
00:01:19.028 --> 00:01:20.881
今まで聞いた中で 一番ヒドいな
00:01:20.904 --> 00:01:21.001
グーフィーも
00:01:21.072 --> 00:01:22.846
恥ずかしくなった
00:01:22.092 --> 00:01:23.001
なんでよ
00:01:24.012 --> 00:01:27.363
こんな少女趣味の子に ホレてるなんて
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
어거스터스 워터스
00:00:02.126 --> 00:00:04.628
그 망할놈의 책이 계속 생각나
00:00:05.129 --> 00:00:07.047
고맙긴 뭘
00:00:07.089 --> 00:00:08.716
엔딩 이후를 알고싶지 않아
00:00:08.757 --> 00:00:11.076
그래서 반 하우튼한테 편지를 계속 썼었어
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
근데 답장 없었고
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
응
00:00:16.064 --> 00:00:18.142
'친애하는 워터스군'
00:00:18.475 --> 00:00:21.604
'전자우편을 보내줘 고맙군요'
00:00:21.645 --> 00:00:23.731
'내 책을 읽어주는 모든 독자에게'
00:00:23.772 --> 00:00:25.232
'감사할 따름이죠'
00:00:25.274 --> 00:00:26.609
어거스터스
00:00:26.065 --> 00:00:27.086
응
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
뭐하는 거야
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
내가 말야
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
반 하우튼 비서를 찾아내서 이메일 보냈는데
00:00:33.365 --> 00:00:34.241
어거스터스
00:00:34.283 --> 00:00:36.493
반 하우튼한테 전해줬나 봐
00:00:36.535 --> 00:00:37.062
마저 읽을까
00:00:37.661 --> 00:00:39.288
어쩜 응 빨리빨리
00:00:39.663 --> 00:00:41.874
'빚을 진 기분이군요 선생님'
00:00:41.916 --> 00:00:44.835
헤이즐 그레이스 날 선생님이라고 불렀어
00:00:44.877 --> 00:00:47.296
어거스터스 계속 읽어 빨리
00:00:47.671 --> 00:00:50.257
'거대한 아픔에 대한'
00:00:50.299 --> 00:00:51.759
'선생님의 애정에 감사하며'
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
'선생님의 친구분인 ' 그대로 읽을게
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'헤이즐 그레이스에게도 감사를 전합니다'
00:00:57.181 --> 00:00:58.891
말도 안돼 말도 안돼
00:00:58.933 --> 00:01:00.142
말도 안돼
00:01:00.184 --> 00:01:01.002
말 되거든
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
'질문에 답하자면 다른 책을 쓰진 않을 겁니다'
00:01:05.001 --> 00:01:07.399
'독자나 나 자신에게 의미가 없는'
00:01:07.441 --> 00:01:08.776
'글을 쓰고 싶진 않군요'
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
'선생님의 따뜻한'
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
'이메일에 감사하며'
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
'피터 반 하우튼 드림'
00:01:17.999 --> 00:01:18.911
그래 다 진짜야
00:01:19.001 --> 00:01:21.413
어쩜 세상에
00:01:21.455 --> 00:01:24.208
몰랐어 내가 원래 좀 끝내줘
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Augustus Waters
00:00:02.126 --> 00:00:04.628
Saya tak boleh lupakan buku itu
00:00:05.129 --> 00:00:07.047
Sama sama
00:00:07.089 --> 00:00:08.716
Tapi kita perlukan penamat bukan
00:00:08.757 --> 00:00:11.076
Itulah yang saya minta kepada Van Houten di dalam surat saya
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Tapi dia tak pernah jawab
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Tidak
00:00:16.064 --> 00:00:18.142
Kepada En Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.604
saya ingin berterima kasih di atas surat elektronik tuan
00:00:21.645 --> 00:00:23.731
Terima kasih kepada semua yang meluangkan masa
00:00:23.772 --> 00:00:25.232
untuk membaca buku saya
00:00:25.274 --> 00:00:26.609
Augustus
00:00:26.065 --> 00:00:27.086
Ya
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Apa yang awak buat
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Saya mungkin dah jumpa
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
pembantu Van Houten saya dah hantar email kepada dia
00:00:33.365 --> 00:00:34.241
Augustus
00:00:34.283 --> 00:00:36.493
Dia mungkin dah hantar email itu kepada Van Houten
00:00:36.535 --> 00:00:37.062
Nak saya teruskan
00:00:37.661 --> 00:00:39.288
Oh Tuhanku Ya teruskan
00:00:39.663 --> 00:00:41.874
Saya terhutang budi kepada tuan
00:00:41.916 --> 00:00:44.835
Hazel Grace dia panggil saya tuan
00:00:44.877 --> 00:00:47.296
Augustus baca lagi
00:00:47.671 --> 00:00:50.257
Atas pujian tuan tentang Satu Penderitaan Agung
00:00:50.299 --> 00:00:51.759
dan kerana meluangkan masa
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
untuk beritahu saya yang buku itu dalam kata awak
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'amat bermakna kepada awak dan kawan awak Hazel Grace '
00:00:57.181 --> 00:00:58.891
Tak mungkin
00:00:58.933 --> 00:01:00.142
Tak mungkin tak mungkin
00:01:00.184 --> 00:01:01.002
Sudah tentu ya
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Untuk menjawab soalan tuan tidak saya belum dan tidak akan menulis lagi
00:01:05.001 --> 00:01:07.399
Saya tak rasa berkongsi pendapat saya dengan pembaca
00:01:07.441 --> 00:01:08.776
akan memanfaatkan mereka atau saya
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Walau bagaimanapun terima kasih
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
di atas emel awak
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Yang ikhlas Peter Van Houten
00:01:17.999 --> 00:01:18.911
Ya itulah dia
00:01:19.001 --> 00:01:21.413
Oh Tuhanku
00:01:21.455 --> 00:01:24.208
Saya dah lama cuba beritahu awak yang saya agak hebat
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Jeg må bare tenke på denne pokkers boka
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Alt i orden
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Men vi må finne ut hva som skjer
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Det var nettopp det jeg ba Van Houten om i brevene mine
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Men han svarte aldri
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Niks
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Kjære Mr Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
jeg skriver for å takke deg for e postene dine
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Jeg er takknemlig for alle som bruker tid
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
på å lese boka mi
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustus
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Ja
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Hva driver du med
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Jeg kan ha funnet
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
Van Houtens assistent sendte henne en e post
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustus
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Hun kan ha sendt e posten til Van Houten
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Skal jeg fortsette
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Herregud Ja kom igjen
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Jeg skylder deg svært mye sir
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace han kalte meg sir
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Fortsett å lese Augustus
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Både for det pene du sier om En voldsom lidelse
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
og for at du tok deg tid
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
til å fortelle at boka her siterer jeg direkte
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
'har betydd mye for deg og vennen din Hazel Grace '
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Det er ikke sant
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Det er ikke sant
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Selvsagt
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Nei jeg verken har eller kommer til å skrive noe annet
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Å fortsatt dele tankene mine med leserne
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
vil verken være bra for dem eller meg
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Men takk
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
for den vennlige e posten din
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Med vennlig hilsen Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Ja det bare skjedde
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Herregud
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Jeg har prøvd å si det jeg er fantastisk
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Wciąż myślę o tej przeklętej książce
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Nie dziękuj
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Musimy znać zakończenie
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Pytałam o to Van Houtena w listach
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Ale nie odpisał
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Nie
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Drogi Panie Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Piszę z podziękowaniem za pański elektroniczny list
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Mam dług u każdego kto poświęci czas
00:00:25.775 --> 00:00:27.151
mojej książce
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Co
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Co robisz
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
A może
00:00:33.116 --> 00:00:35.201
napisałem do asystentki Van Houtena
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
I może przesłała mu mojego maila
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Czytać dalej
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
O rany Jasne
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Jestem panu bardzo zobowiązany
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Pisze do mnie per Pan
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Czytaj dalej
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Zarówno za miłe słowa o powieści
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
jak i za wysiłek
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
by mi przekazać iż cytuję
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
wiele znaczyła dla Pana i Pańskiej przyjaciółki
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Nie Nie wierzę
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Nie zrobiłeś tego
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Ależ tak
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Zatem odpowiadam nie nic więcej nie napisałem i nie napiszę
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Dalsze dzielenie się myślami z czytelnikami
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
nikomu nic nie da
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Mimo to dziękuję
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
za miły e mail
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Z poważaniem Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Stało się
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Boże
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Widzisz jaki jestem fantastyczny
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Augustus Waters
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
Não consigo parar de pensar no livro
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Não precisa agradecer
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Temos de dar um fim
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
Era o que eu pedia a Van Houten nas cartas
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Mas ele não respondeu
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Não
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Caro Sr Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
Escrevo para agradecer sua correspondência eletrônica
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Sou grato a quem se propõe
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
a ler meu livro
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Augustus
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Eu
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Que é isso
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Eu encontrei o e mail
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
da assistente do Van Houten e escrevi para ela
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Augustus
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
Ela pode ter encaminhado o e mail ao Van Houten
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Devo continuar
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
Sim leia leia leia
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Sou muito grato ao senhor
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Hazel Grace ele me chamou de senhor
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Augustus vá lendo vá lendo
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
Agradeço as palavras gentis sobre o livro
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
e seu tempo
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
de me dizer que o livro e aqui eu abro aspas
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
significou muito para você e sua amiga Hazel Grace
00:00:57.222 --> 00:00:58.933
Eu não acredito
00:00:58.974 --> 00:01:00.184
Você não fez isso
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Claro que fiz
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Em resposta à sua pergunta não escrevi mais nada nem vou
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Sinto que compartilhar com leitores
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
não nos beneficiaria
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Mas obrigado
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
por seu generoso e mail
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Sinceramente Peter Van Houten
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Então é isso Aconteceu
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
Meu Deus
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Tento lhe dizer que sou incrível
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Хейзел Грейс
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Огастес Уотерс
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Я всё думаю об этой чёртовой книге
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
На здоровье
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Нам всё же нужна развязка верно
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Именно об этом я просила Ван Хаутена в письмах
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Но он так и не ответил
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Нет
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Дорогой м р Уотерс
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
спасибо за ваше электронное письмо
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Я благодарен каждому кто уделяет время
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
чтению моей книги
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Огастес
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Да
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Что ты делаешь
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Возможно я нашёл
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
ассистентку Ван Хаутена написал ей
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Огастес
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Возможно она переслала моё письмо ему
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Продолжать
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Боже Да конечно
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Я особенно в долгу у вас сэр
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Хейзел Грейс он назвал меня сэром
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Огастес читай дальше
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
За ваши добрые слова о моей книге
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
и за то что вы нашли время
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
чтобы сообщить что она цитирую вас
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
'очень важна для вас и вашей подруги Хейзел'
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Не может быть
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Этого не может быть
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Конечно может
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Что касается вашего вопроса я больше ничего не написал и не собираюсь
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Не думаю что дальнейшее изложение моих мыслей
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
обогатит читателей или меня
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Тем не менее благодарю вас
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
за ваше великодушное письмо
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Искренне ваш Питер Ван Хаутен
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Да это случилось
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Боже мой
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Давно говорю что я классный
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hejzel Grejs
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Ogastus Voters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Ne mogu da prestanem da razmišljam o prokletoj knjizi
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Nema na čemu
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Međutim nama treba zaključak slažeš se
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
To je tačno ono što sam tražila od Van Hautena u pismima
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Ali nikad nije odgovorio
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Jok
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Dragi g Voterse
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Ovim putem vam se zahvaljujem na vašoj elektronskoj prepisci
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Zahvalan sam svakome ko uspe da izdvoji vreme
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
da pročita moju knjigu
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Ogastuse
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Da
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Šta to radiš
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Možda sam pronašao
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
Van Hautenovu asistentkinju poslao joj imejl
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Ogastuse
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Ona je možda prosledila taj imejl Van Hautenu
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Da nastavim
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Bože Da dalje dalje
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Vama se posebno osećam dužnim gospodine
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hejzel Grejs upravo mi se obratio sa gospodine
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Ogastuse čitaj dalje čitaj dalje
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Ne samo za lepe reči koje ste imali o Kraljevskoj patnji
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
već i zato što ste odvojili vreme
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
da mi kažete da je knjiga ovde ću vas citirati
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
baš mnogo značila vama i vašoj prijateljici Hejzel Grejs
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Nisi valjda Nisi valjda
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Nisi valjda nisi valjda
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Naravno da jesam
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Da ti odgovorim na pitanje ne nisam više ništa napisao niti ću
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Mislim da to što bih podelio svoje misli sa čitaocima
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
ne bi donelo dobra ni njima ni meni
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
U svakom slučaju zahvaljujem
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
na ljubaznom imejlu
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
S poštovanjem Piter Van Hauten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Eto to se upravo dogodilo
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Bože dragi
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Pokušavao sam da ti kažem ja sam nekako strava
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Augustus Waters
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
Neviem prestať myslieť na tú knihu
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Nemáš za čo
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Potrebujeme záver nemyslíš
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
Na ten som sa pýtala v listoch Van Houtena
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Nikdy neodpovedal
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Nie
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Milý pán Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
píšem aby som sa po akoval za vašu elektronickú poštu
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Som v ačný každému kto si nájde čas
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
aby si prečítal moju knihu
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Augustus
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Áno
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Čo to robíš
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Našiel som
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
Van Houtenovu asistentku napísal jej mail
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Augustus
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
Asi ho posunula Van Houtenovi
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Môžem pokračovať
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
Bože Áno hovor
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Som vaším dlžníkom pane
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Hazel Grace nazval ma pane
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Augustus čítaj alej
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
Za vaše pekné slová o Krutej rane osudu
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
a za to že ste si našli čas
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
napísať o mojej knihe ktorá a tu vás citujem
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'znamená veľa pre mňa a moju priateľku Hazel Grace '
00:00:57.222 --> 00:00:58.933
To sná nie
00:00:58.974 --> 00:01:00.184
To si neurobil
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Jasné že hej
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Aby som vám odpovedal nič iné som už nenapísal ani nenapíšem
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Nechcem sa alej deliť o myšlienky s čitateľmi
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
nikomu z nás to nepomôže
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Aj tak v aka
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
za váš obsažný mail
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
S najväčšou úctou Peter Van Houten
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Takže áno stalo sa
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
Panebože
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Snažil som sa ti povedať že som úžasný
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Hazel Grace Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:08.758
Ne morem nehati misliti na vražjo knjigo Prosim
00:00:08.008 --> 00:00:10.076
Vseeno potrebujeva zaključek
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Prav to sem v pismih prosila Van Houtena
00:00:14.013 --> 00:00:17.267
A ni odgovoril Ne
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
''Dragi g Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
pišem da bi se vam zahvalil za e pismo
00:00:23.069 --> 00:00:27.277
Hvaležen sem vsem ki si vzamejo čas da preberejo mojo knjigo ''
00:00:27.318 --> 00:00:29.862
Augustus Ja
00:00:30.863 --> 00:00:33.157
Kaj počneš Našel sem Van Houtenovo pomočnico
00:00:33.199 --> 00:00:38.496
in ji poslal e pismo Augustus Morda ga je poslala Van Houtenu
00:00:38.538 --> 00:00:41.332
Naj nadaljujem Madona Ja beri
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
''Še posebno sem hvaležen vam gospod ''
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace naslovil me je z gospod
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Augustus beri naprej
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
''Za prijazne besede o Kraljevski bolezni
00:00:52.343 --> 00:00:56.003
in ker ste mi povedali da knjiga navajam
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
veliko pomeni vam in vaši prijateljici Hazel Grace ''
00:00:59.225 --> 00:01:03.271
Saj nisi Nisi Seveda sem
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
''Naj vam odgovorim Ne nisem napisal nič drugega in tudi ne bom
00:01:07.001 --> 00:01:10.999
Zaupanje mojih misli ne bi koristilo ne bralcem ne meni
00:01:10.999 --> 00:01:13.999
Vseeno hvala za vaše prijazno e pismo
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Vaš vdani Peter Van Houten ''
00:01:19.245 --> 00:01:23.458
Ja zgodilo se je Ljubi bog
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Saj ti poskušam dopovedati da sem čudovit
00:00:01.000 --> 00:00:02.501
Augustus Waters
00:00:02.627 --> 00:00:05.129
No puedo sacarme el maldito libro de la cabeza
00:00:05.463 --> 00:00:06.672
De nada
00:00:07.298 --> 00:00:09.133
Necesitamos cerrar el círculo no
00:00:09.217 --> 00:00:12.136
Es justo lo que le pedía a Van Houten en mis cartas
00:00:12.303 --> 00:00:13.804
Pero jamás respondió
00:00:14.018 --> 00:00:15.223
No
00:00:16.974 --> 00:00:18.601
Querido Sr Waters
00:00:18.726 --> 00:00:22.146
Escribo para agradecerle su correspondencia electrónica
00:00:22.271 --> 00:00:25.524
Agradezco a quien se tome el tiempo de leer mi libro
00:00:25.065 --> 00:00:26.776
Augustus
00:00:27.026 --> 00:00:28.001
Sí
00:00:29.153 --> 00:00:31.322
Qué estás haciendo Quizá encontré
00:00:31.447 --> 00:00:33.658
a la asistente de Van Houten y le escribí
00:00:33.783 --> 00:00:34.742
Augustus
00:00:34.825 --> 00:00:36.911
Quizá ella se lo reenvió a Van Houten
00:00:36.994 --> 00:00:38.001
Continúo
00:00:38.162 --> 00:00:39.789
Dios mío Sí continúa
00:00:39.872 --> 00:00:42.166
Me siento en deuda con usted señor
00:00:42.291 --> 00:00:44.752
Hazel Grace me llamó señor
00:00:45.294 --> 00:00:47.505
Augustus sigue leyendo
00:00:47.063 --> 00:00:51.926
Por sus amables palabras sobre 'Un dolor imperial' y por tomarse el tiempo
00:00:52.002 --> 00:00:54.178
de decirme que el libro y lo cito
00:00:54.303 --> 00:00:57.348
'significa mucho para usted y su amiga Hazel Grace'
00:00:57.598 --> 00:00:59.308
No puede ser No puede ser
00:00:59.433 --> 00:01:01.435
No puede ser No puede ser Sí puede ser
00:01:01.056 --> 00:01:05.999
Respondiendo a su pregunta no no he escrito nada más ni lo haré
00:01:05.999 --> 00:01:09.998
Compartir mis ideas con los lectores no nos beneficiaría ni a ellos ni a mí
00:01:09.193 --> 00:01:10.861
Sin embargo le agradezco
00:01:10.999 --> 00:01:12.321
su generoso correo
00:01:12.446 --> 00:01:15.574
Se despide atentamente Peter Van Houten
00:01:17.535 --> 00:01:19.003
Sí en verdad sucedió
00:01:20.006 --> 00:01:21.706
No lo puedo creer
00:01:21.872 --> 00:01:23.833
He intentado decírtelo soy asombroso
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Jag kan inte sluta tänka på den här jäkla boken
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Det var så lite så
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Man måste få ett avslut eller hur
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Det var precis det jag frågade Van Houten
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Men han svarade aldrig
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Nej
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Käre mr Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
Jag skriver för att tacka er för er elektroniska korrespondens
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Jag är tacksam att nån tar sig tid
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
att läsa min bok
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustus
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Ja
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Vad gör du
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Jag kanske har hittat
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
Van Houtens assistent Jag mejlade henne
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustus
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
Hon kanske har vidarebefordrat mejlet till Van Houten
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Ska jag fortsätta
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Herregud Ja ja
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Jag står i stor tacksamhetsskuld till er sir
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace han kallade mig sir
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Fortsätt att läsa
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Både för era vänliga ord om Ett majestätiskt lidande
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
och för att ni tog er tid
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
att berätta att den jag citerar
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
'Betydde mycket för er och er vän Hazel Grace '
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Du gjorde det inte
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
Du gjorde det inte
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
Klart att jag gjorde
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
För att svara på frågan Nej jag har inte och tänker inte skriva nåt mer
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Jag tror inte att mina tankar
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
skulle intressera någon
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Jag tackar er
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
för ert vänliga mejl
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Med vänliga hälsningar Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Det är så det ligger till
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Herregud
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Jag säger ju att jag är bäst
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
ออก สต ส วอเตอร ส
00:00:02.126 --> 00:00:04.628
ผมอดน กถ งหน งส อบ าน ไม ได
00:00:05.129 --> 00:00:07.047
ไม เป นไรม ได
00:00:07.089 --> 00:00:08.716
อย างไรก ตาม เราต องม การป ดเร อง ว าม ย
00:00:08.757 --> 00:00:11.076
น นค อเร องท ฉ นเข ยนไปถามแวน เฮาเทนในจดหมาย
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
แต เขาไม เคยตอบเลย
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
ไม เคย
00:00:16.064 --> 00:00:18.142
เร ยนค ณวอเตอร ส
00:00:18.475 --> 00:00:21.604
ผมเข ยนมาขอบค ณ สำหร บจดหมายอ เล คทรอน กของค ณ
00:00:21.645 --> 00:00:23.731
ผมขอบค ณท กท านท สละเวลา
00:00:23.772 --> 00:00:25.232
อ านหน งส อของผม
00:00:25.274 --> 00:00:26.609
ออก สต ส
00:00:26.065 --> 00:00:27.086
คร บ
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
ค ณกำล งทำอะไร
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
ผมคงไปเจอ
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
ผ ช วยของแวน เฮาเทน เข ยนอ เมลไปหาเธอ
00:00:33.365 --> 00:00:34.241
ออก สต ส
00:00:34.283 --> 00:00:36.493
เธอก คงส งต อไปให แวน เฮาเทน
00:00:36.535 --> 00:00:37.062
จะให อ านต อม ย
00:00:37.661 --> 00:00:39.288
โอ ค ณพระช วย ต อส เร วๆ
00:00:39.663 --> 00:00:41.874
ผมร ส กเป นพระค ณอย างย งคร บท าน
00:00:41.916 --> 00:00:44.835
เฮเซล เกรซ เขาเร ยกผมว า ท าน
00:00:44.877 --> 00:00:47.296
ออก สต ส อ านต อ อ านต อไป
00:00:47.671 --> 00:00:50.257
ท งคำชมเก ยวก บ ความท กข อ นย งใหญ
00:00:50.299 --> 00:00:51.759
และการท สละเวลา
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
มาบอกผมว าหน งส อน ขออ างอ งท เข ยนมาโดยตรงว า
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
'ม ความหมายอย างย งต อค ณ และ เฮเซล เกรซเพ อนของค ณ '
00:00:57.181 --> 00:00:58.891
ไม อยากเช อเลย
00:00:58.933 --> 00:01:00.142
ไม อย าเช อเลยนะ
00:01:00.184 --> 00:01:01.002
แน นอนผมเข ยนไปแล ว
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
ตอบคำถามของค ณ เปล า ผมไม ได เข ยนอะไรอ ก และจะไม เข ยนเลย
00:01:05.001 --> 00:01:07.399
ผมไม ร ส กว าการแชร ความร ส กก บผ อ านอ กต อไป
00:01:07.441 --> 00:01:08.776
จะเป นประโยชน ท งก บผ อ านและต วผม
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
อย างไรก ตาม ขอบค ณ
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
สำหร บอ เมลท กร ณาเข ยนมาถ ง
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
ด วยความเคารพอย างย ง ป เตอร แวน เฮาเทน
00:01:17.999 --> 00:01:18.911
ใช แล ว ม นเพ งเก ดข น
00:01:19.001 --> 00:01:21.413
ให ตายส
00:01:21.455 --> 00:01:24.208
ผมพยายามบอกค ณแล วว าผมเจ งนะ
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Hazel Grace
00:00:03.998 --> 00:00:04.128
Augustus Waters
00:00:04.017 --> 00:00:06.631
Bu lanet kitab düşünmeden duramyorum
00:00:07.173 --> 00:00:09.001
Bir şey değil
00:00:09.001 --> 00:00:10.076
Ama insan tamamna erdirmek istiyor
00:00:10.802 --> 00:00:13.972
Van Houten'a yazdğm mektuplarda kendisine bunu sordum zaten
00:00:14.013 --> 00:00:15.348
Ama hiç cevap yazmad
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
Hayr
00:00:18.685 --> 00:00:20.186
Sayn Bay Waters
00:00:20.478 --> 00:00:23.648
yazdğnz elektronik mektup için size teşekkür ederim
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Kitabm okumak için vakit ayran herkese
00:00:25.775 --> 00:00:27.277
minnettarm
00:00:27.318 --> 00:00:28.653
Augustus
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Efendim
00:00:30.863 --> 00:00:31.099
Ne yapyorsun
00:00:32.999 --> 00:00:33.998
Van Houten'n asistann bulup
00:00:33.116 --> 00:00:35.326
ona bir e posta atmş olabilirim
00:00:35.368 --> 00:00:36.286
Augustus
00:00:36.327 --> 00:00:38.496
O da yazdğm Van Houten'a iletmiş olabilir
00:00:38.538 --> 00:00:39.664
Devam edeyim mi
00:00:39.706 --> 00:00:41.332
Aman Tanrm Et tabii hadi
00:00:41.666 --> 00:00:43.918
Baym size teşekkürü bir borç bilirim
00:00:43.096 --> 00:00:46.838
Hazel Grace bana baym dedi
00:00:46.879 --> 00:00:49.034
Augustus okumaya devam et devam et
00:00:49.674 --> 00:00:52.302
Hem Muazzam Çile hakknda sarf ettiğiniz güzel sözler
00:00:52.343 --> 00:00:53.761
hem de kitabn size
00:00:53.803 --> 00:00:56.003
aynen okuyorum ve arkadaşnz Hazel Grace'e
00:00:56.055 --> 00:00:58.683
çok şey ifade ettiğini belirttiğiniz için
00:00:59.225 --> 00:01:00.935
Sana inanmyorum
00:01:00.977 --> 00:01:02.186
İnanmyorum
00:01:02.228 --> 00:01:03.998
İnansan iyi edersin
00:01:03.313 --> 00:01:07.108
Sorunuzun cevabna gelirsek ne başka bir şey yazdm ne de yazacağm
00:01:07.001 --> 00:01:09.444
Duygu ve düşüncelerimi okuyucularla paylaşmann
00:01:09.485 --> 00:01:10.999
iki tarafa da yaramayacağ görüşündeyim
00:01:10.999 --> 00:01:12.488
Yine de bu güzel e posta için
00:01:12.053 --> 00:01:13.999
teşekkür ederim
00:01:13.001 --> 00:01:17.999
Sayglarmla Peter Van Houten
00:01:19.245 --> 00:01:20.913
Nasl ama
00:01:21.914 --> 00:01:23.458
Aman Tanrm
00:01:23.499 --> 00:01:26.252
Anlatyorum ama inanmyorsun ben manyak bir adamm
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Оастус Вотерс
00:00:02.167 --> 00:00:04.628
Я все думаю про цю кляту книгу
00:00:05.017 --> 00:00:07.047
Нема за що
00:00:07.089 --> 00:00:08.757
Але нам потрібне відчуття завершеності хіба ні
00:00:08.799 --> 00:00:11.969
Те саме я питала у Ван Хаутена у своїх листах
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Але він так і не відповів
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Ні
00:00:16.682 --> 00:00:18.183
Шановний містере Вотерсе
00:00:18.475 --> 00:00:21.645
пишу подякувати вам за ваші електронні листи
00:00:21.687 --> 00:00:23.731
Я вдячний кожному хто знаходить час
00:00:23.772 --> 00:00:25.274
прочитати мою книгу
00:00:25.316 --> 00:00:26.065
Оастусе
00:00:26.692 --> 00:00:27.086
Так
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Що ти робиш
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Можливо я знайшов
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
асистентку Ван Хаутена написав їй імейл
00:00:33.365 --> 00:00:34.283
Оастусе
00:00:34.325 --> 00:00:36.493
А вона можливо переслала цей лист Ван Хаутену
00:00:36.535 --> 00:00:37.661
Мені продовжувати
00:00:37.703 --> 00:00:39.033
О Боже Так продовжуй продовжуй
00:00:39.663 --> 00:00:41.916
Я в особливому боргу перед вами сер
00:00:41.957 --> 00:00:44.835
Хейзел рейс він щойно назвав мене сер
00:00:44.877 --> 00:00:47.338
Оастусе читай не зупиняйся
00:00:47.671 --> 00:00:50.299
І за ваші теплі слова про Хворобу королів
00:00:50.341 --> 00:00:51.759
і за те що ви знайшли час
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
розказати мені що книга і тут я цитую ваші слова
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
дуже багато означала для вас і для вашої подруги Хейзел рейс
00:00:57.222 --> 00:00:58.933
Не може бути Не може бути
00:00:58.974 --> 00:01:00.184
Не може бути не може бути
00:01:00.225 --> 00:01:01.002
Ще й як може
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
У відповідь на ваше запитання ні більше я книг не писав і не буду
00:01:05.001 --> 00:01:07.441
Я вважаю що подальший виклад своїх думок читачам
00:01:07.483 --> 00:01:08.999
не піде на користь ні їм ні мені
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Але дякую
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
за приязний електронний лист
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Щиро ваш Пітер Ван Хаутен
00:01:17.242 --> 00:01:18.911
Тому так це щойно сталося
00:01:19.001 --> 00:01:21.455
О Боже
00:01:21.497 --> 00:01:24.025
Я намагався тобі сказати я ніби як відпадний
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Augustus Waters
00:00:02.126 --> 00:00:04.628
Anh không thể thôi nghĩ về quyển sách chết tiệt này
00:00:05.129 --> 00:00:07.047
Không cần phải cảm ơn
00:00:07.089 --> 00:00:08.716
Tuy nhiên mình vẫn cần cái kết em nghĩ phải không
00:00:08.757 --> 00:00:11.076
Đó chính là điều em đang hỏi Van Houten trong thư của em
00:00:12.999 --> 00:00:13.345
Nhưng ông ta chưa bao giờ trả lời
00:00:13.846 --> 00:00:15.264
Không
00:00:16.064 --> 00:00:18.142
Kính gửi ông Waters
00:00:18.475 --> 00:00:21.604
Tôi viết thư này để cảm ơn thư điện tử của ông
00:00:21.645 --> 00:00:23.731
Tôi rất cảm kích bất kỳ ai đã dành thời gian
00:00:23.772 --> 00:00:25.232
để đọc sách của tôi
00:00:25.274 --> 00:00:26.609
Augustus
00:00:26.065 --> 00:00:27.086
Hả
00:00:28.861 --> 00:00:29.987
Anh đang làm gì thế
00:00:30.029 --> 00:00:31.002
Có lẽ anh đã tìm ra
00:00:31.113 --> 00:00:33.324
trợ lý của Van Houten gửi e mail cho cô ta
00:00:33.365 --> 00:00:34.241
Augustus
00:00:34.283 --> 00:00:36.493
Có lẽ cô ta đã chuyển e mail đó cho Van Houten
00:00:36.535 --> 00:00:37.062
Anh đọc tiếp nhé
00:00:37.661 --> 00:00:39.288
Ôi Chúa ơi Ừ tiếp đi tiếp đi
00:00:39.663 --> 00:00:41.874
Tôi đặc biệt mang ơn ông thưa ngài
00:00:41.916 --> 00:00:44.835
Hazel Grace ông ấy vừa gọi anh là ngài
00:00:44.877 --> 00:00:47.296
Augustus đọc tiếp đi đọc tiếp đi
00:00:47.671 --> 00:00:50.257
cả vì những lời tử tế của ông về Một Nỗi Đau To Lớn
00:00:50.299 --> 00:00:51.759
lẫn vì đã dành thời gian
00:00:51.008 --> 00:00:54.003
để cho tôi biết quyển sách và tôi xin trích nguyên văn
00:00:54.997 --> 00:00:56.068
có ý nghĩa rất lớn với ông và bạn của ông Hazel Grace
00:00:57.181 --> 00:00:58.891
Anh nói tên em sao Anh nói tên em sao
00:00:58.933 --> 00:01:00.142
Anh nói tên em sao anh nói tên em sao
00:01:00.184 --> 00:01:01.002
Dĩ nhiên là anh đã nói đến
00:01:01.031 --> 00:01:05.105
Xin trả lời câu hỏi của ông không tôi chưa viết gì khác và sẽ không viết
00:01:05.001 --> 00:01:07.399
Tôi thấy tiếp tục chia sẻ ý nghĩ của mình với độc giả
00:01:07.441 --> 00:01:08.776
sẽ không có ích gì cho cả họ lẫn tôi
00:01:08.999 --> 00:01:10.486
Tuy nhiên xin cảm ơn
00:01:10.527 --> 00:01:11.999
về lá thư rộng lượng của ông
00:01:11.904 --> 00:01:15.199
Trân trọng kính thư Peter Van Houten
00:01:17.999 --> 00:01:18.911
Đúng đấy chuyện cứ thế xảy ra
00:01:19.001 --> 00:01:21.413
Ôi Chúa ơi
00:01:21.455 --> 00:01:24.208
Anh đã cố nói cho em biết rồi đấy anh cũng hơi bị tài ba
Available in 35 languages
Duration
86 seconds
Views
643
Timestamp in Movie
00:25:05
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
TSG Entertainment,Fox 2000 Pictures,Temple Hill Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two teenage cancer patients begin a life-affirming journey to visit a reclusive author in Amsterdam.

