To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hazel Grace Lancaster:
It was unbearable... The whole thing. Every second, worse than the last. One of the first things they ask you in the ER is to rate your pain on a scale from one to ten. I've been asked this question hundreds of times. And I remember once when I couldn't catch my breath and it felt like my chest was on fire, the nurse asked me to rate my pain. Though I couldn't speak, I held up nine fingers. Later, when I started feeling better, the nurse came in and called me a fighter. "You know how I know?" she said. "You called a ten a nine." But that wasn't the truth. I didn't call it a nine because I was brave. The reason I called it a nine was because I was saving my ten. And this was it... This was the great and terrible ten
It was unbearable... The whole thing. Every second, worse than the last. One of the first things they ask you in the ER is to rate your pain on a scale from one to ten. I've been asked this question hundreds of times. And I remember once when I couldn't catch my breath and it felt like my chest was on fire, the nurse asked me to rate my pain. Though I couldn't speak, I held up nine fingers. Later, when I started feeling better, the nurse came in and called me a fighter. "You know how I know?" she said. "You called a ten a nine." But that wasn't the truth. I didn't call it a nine because I was brave. The reason I called it a nine was because I was saving my ten. And this was it... This was the great and terrible ten
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
It was unbearable
00:00:03.998 --> 00:00:04.586
The whole thing
00:00:06.297 --> 00:00:08.299
Every second worse than the last
00:00:14.263 --> 00:00:16.849
One of the first things they ask you in the E R
00:00:16.849 --> 00:00:19.101
is to write your pain on a scale from one to ten
00:00:21.052 --> 00:00:23.689
I've been asked this question hundreds of times
00:00:23.689 --> 00:00:26.999
and I remember once
00:00:26.999 --> 00:00:27.693
when I couldn't catch my breath
00:00:27.693 --> 00:00:30.821
and it felt like my chest was on fire
00:00:30.821 --> 00:00:32.099
the nurse asked me to rate the pain
00:00:32.099 --> 00:00:35.003
Though I couldn't speak I held up nine fingers
00:00:36.869 --> 00:00:38.871
Later when I started feeling better
00:00:38.871 --> 00:00:42.624
the nurse came in and she called me a fighter
00:00:42.624 --> 00:00:45.021
You know how I know she said
00:00:45.021 --> 00:00:49.131
You called a ten a nine
00:00:49.131 --> 00:00:51.027
But that wasn't the truth
00:00:51.027 --> 00:00:54.678
I didn't call it a nine because I was brave
00:00:54.678 --> 00:00:57.514
The reason I called it a nine
00:00:57.514 --> 00:01:00.434
was because I was saving my ten
00:01:01.081 --> 00:01:03.562
And this was it
00:01:06.999 --> 00:01:08.001
This was the great and terrible ten
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
كان موته لا يطاق
00:00:03.252 --> 00:00:04.795
المسألة برمتها
00:00:05.921 --> 00:00:08.549
كل ثانية كانت أسوأ من التي سبقتها
00:00:14.555 --> 00:00:16.515
أحد الأمور التي يسألونك عنها في غرفة الطوارئ
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
هو تحديد مستوى الألم على مقياس من واحد إلى ١٠
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
طرحوا علي هذا السؤال مئات المرات
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
وأتذكر أنني ذات مرة
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
لم أستطع التنفس وشعرت بأن صدري يشتعل
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
فطلبت مني الممرضة أن أقيم مستوى الألم
00:00:32.781 --> 00:00:35.701
ورغم أنني لم أستطع التكلم رفعت تسعة أصابع
00:00:36.091 --> 00:00:38.996
لاحقا عندما بدأت حالتي تتحسن
00:00:39.997 --> 00:00:41.079
دخلت الممرضة ووصفتني بأنني مناضلة
00:00:42.708 --> 00:00:44.835
سألتني هل تعرفين كيف أعرف ذلك
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
لأنك أعطيت تسع درجات لألم شدته ١٠ درجات
00:00:48.964 --> 00:00:50.466
لكنها لم تكن الحقيقة
00:00:50.799 --> 00:00:53.594
لم أقيم ألما بالمستوى التاسع لأنني كنت شجاعة
00:00:55.179 --> 00:01:00.225
بل لأنني كنت أحتفظ بالرقم ١٠ لوقت لاحق
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
وهذا هو المستوى العاشر
00:01:05.999 --> 00:01:07.858
كان هذا أشد ألم أشعر به على الإطلاق
00:00:01.000 --> 00:00:02.198
হ য ল
00:00:02.199 --> 00:00:06.048
আম র ন ম হ ইজ ল গ র ইস ল য ঙ ক স ট র
00:00:07.474 --> 00:00:11.948
আর অগ স ট স ওয় ট র স ছ ল আম র জ বন র দ র ভ গ ভ লব স
00:00:11.949 --> 00:00:13.906
আম দ র প র মক হ ন ছ ল অপ র ব
00:00:13.907 --> 00:00:17.822
আর আম হয়ত চ খ র প ন ত স গর ন ব ন য়
00:00:17.823 --> 00:00:21.502
এর ব শ ক ছ বলত প রব ন
00:00:22.938 --> 00:00:24.895
সত য ক র র সব প র মক হ ন র মতই
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Беше непоносимо
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Всичко
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
И всяка секунда ставаше все по зле
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Първото което искат в Бърза помощ
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
е да оцениш болката си по скалата от едно до десет
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Питали са ме стотици пъти
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
и си спомням веднъж
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
когато не можех да си поема дъх и гърдите ми сякаш горяха
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
а сестрата поиска да оценя болката си
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Не можех да говоря и вдигнах 9 пръста
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
После когато ми поолекна
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
сестрата дойде и ми каза че съм боец
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Знаеш ли защо ме попита
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Защото нарече десетката деветка
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Но не позна
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Не я нарекох деветка от смелост
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Нарекох я деветка защото си пазих десетката
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
За този момент
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Това бе голямата и ужасяваща десетка
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
我无法忍受
00:00:03.252 --> 00:00:04.795
这一切
00:00:05.921 --> 00:00:08.549
每一秒都比前一秒更糟
00:00:14.555 --> 00:00:16.515
急诊室的医护员会先请你
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
用一到十表示自己的疼痛程度
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
这问题我被问过上百次
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
我记得一次
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
我无法呼吸 胸膛有如火烧
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
护理师问我疼痛程度
00:00:32.781 --> 00:00:35.701
我无法说话 比出九根手指
00:00:36.091 --> 00:00:38.996
稍后 我觉得好点
00:00:39.997 --> 00:00:41.079
护理师进来 说我很勇敢
00:00:42.708 --> 00:00:44.835
她说 我怎么会知道呢
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
因为你把十比作九
00:00:48.964 --> 00:00:50.466
但那不是事实
00:00:50.799 --> 00:00:53.594
我不是因为勇敢才只说九
00:00:55.179 --> 00:01:00.225
那是因为我想保留我的十
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
现在就是了
00:01:05.999 --> 00:01:07.858
强烈又可怕的十级疼痛
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Bilo je nepodnošljivo
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Sve zajedno
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Svaka sekunda gora od prethodne
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Na Hitnoj te odmah na početku pitaju
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
da ocijeniš svoje bolove na ljestvici od jedan do deset
00:00:21.395 --> 00:00:25.649
Stotinama puta postavili su mi to pitanje i sjećam se da me jednom prilikom
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
kad nisam mogla doći do daha a bilo mi je kao da mi u grudima gori
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
sestra zamolila da ocijenim bol
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Premda nisam mogla govoriti pokazala sam devet prstiju
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Kasnije kad mi se stanje poboljšalo
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
sestra je došla i rekla mi da sam borac
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Znaš po čemu znam rekla je
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Nazvala si desetku devetkom
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Ali to nije bila istina
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Nisam je nazvala devetkom jer sam bila hrabra
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Nazvala sam je devetkom samo zato što sam si čuvala desetku
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
I sad mi je stigla
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Ovo je bila ta silna i strašna desetka
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Bylo to nesnesitelné
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Všechno
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Každá vteřina byla horší než ta předešlá
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Na pohotovosti po vás vždycky chtějí
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
abyste svou bolest ohodnotili na stupnici od jedné do deseti
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Tuhle otázku jsem slyšela stokrát
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
ale vzpomínám si
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
jak jsem jednou nemohla popadnout dech celý hrudník mi hořel
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
a sestra po mně chtěla abych bolest ohodnotila
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Nemohla jsem mluvit tak jsem zvedla devět prstů
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Později když už mi bylo líp
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
za mnou ta sestra přišla a řekla mi že jsem bojovník
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Víš jak to vím zeptala se
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Desítku jsi označila devítkou
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
To ale nebyla pravda
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Nedala jsem tomu devítku protože jsem statečná
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Označila jsem to devítkou proto že jsem si svoji desítku šetřila
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
A te tady byla
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Ohromná a strašlivá desítka
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Det var uudholdeligt
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Alt sammen
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Hvert sekund værre end det foregående
00:00:14.597 --> 00:00:19.393
På skadestuen spørger de altid hvor ens smerter ligger på en skala fra et til ti
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
De har spurgt mig hundrede gange
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
og jeg kan huske en gang
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
hvor jeg ikke kunne få vejret og mit bryst føltes som om det brændte
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
og sygeplejersken spurgte mig
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Jeg kunne ikke tale men jeg holdt ni fingre op
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Da jeg så fik det bedre
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
kom sygeplejersken ind og sagde jeg var en fighter
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Ved du hvorfor
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Du kaldte en tier for en nier
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Men det var ikke sandt
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Jeg kaldte det ikke en nier fordi jeg var tapper
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Jeg kaldte det for en nier fordi jeg gemte min tier
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Og den kom nu
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Det var den store og frygtelige tier
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Het was ondraaglijk
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Alles
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Elke seconde was erger dan de vorige
00:00:14.597 --> 00:00:19.393
Het eerste wat ze je vragen is je pijn een cijfer te geven
00:00:21.395 --> 00:00:25.649
Die vraag heb ik honderden keren gehad en één keer
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
toen ik geen lucht kreeg en mijn borst in brand stond
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
vroeg de verpleegster ernaar
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Ik stak negen vingers op
00:00:36.911 --> 00:00:41.791
Toen het wat beter ging noemde de verpleegster me een knokker
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Weet je hoe ik dat weet zei ze
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Je noemde een tien een negen
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Maar dat was niet zo
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Ik noemde het geen negen omdat ik dapper was
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Ik noemde het een negen omdat ik mijn tien wilde bewaren
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Hiervoor
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Dit was de grote verschrikkelijke tien
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Se oli sietämätöntä
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
Kaikki
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Joka hetki toistaan pahempi
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
Ensiavussa pyydetään
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
arvioimaan kipu asteikolla 1 10
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Se on kysytty minulta satoja kertoja
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
ja muistan kerran
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
kun en saanut henkeä ja rintaa poltti
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
Hoitaja pyysi arvioimaan kivun
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
En voinut puhua mutta näytin 9 sormea
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Myöhemmin kun voin paremmin
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
hoitaja sanoi minua taistelijaksi
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Mistäkö tiedän hän kysyi
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Väitit kymppiä ysiksi
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Mutta se ei ollut totta
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
En sanonut yhdeksän urheuttani
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Vaan koska säästelin vielä kymppiäni
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
Tämä oli kymppi
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Suuri ja kamala kymppi
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
C'était atroce
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Toute cette épreuve
00:00:05.964 --> 00:00:08.549
Chaque seconde était pire que la dernière
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
Quand on arrive à l'urgence
00:00:16.557 --> 00:00:19.394
il faut évaluer le degré de douleur de un à dix
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
On m'a posé cette question cent fois
00:00:23.439 --> 00:00:25.065
et je me souviens d'un épisode
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
où j'étais sans souffle comme si ma poitrine était en feu
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
L'infirmière m'a demandé la douleur ressentie
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Je ne pouvais pas parler je lui ai montré neuf doigts
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Plus tard je me sentais mieux
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
et l'infirmière m'a qualifiée de battante
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Tu sais pourquoi elle a dit
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Tu as dit neuf mais c'était dix
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Mais ce n'était pas la vérité
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
J'avais dit neuf mais pas par bravoure
00:00:55.179 --> 00:01:00.226
J'avais dit neuf pour mettre mon dix de côté
00:01:01.477 --> 00:01:02.979
Là je le ressentais
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
C'était le grand et effroyable dix
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Es war unerträglich
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
Das alles
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Jede Sekunde schlimmer als die vorherige
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
In der Notaufnahme wird man gefragt
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
wie man den Schmerz einordnet auf einer Skala von eins bis zehn
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Diese Frage wurde mir viele hundert Male gestellt
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
und ich weiß noch
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
als ich einmal keine Luft bekam und das Gefühl hatte meine Brust würde brennen
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
fragte mich die Schwester nach meinen Schmerzen
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Ich konnte nicht sprechen aber ich hielt neun Finger hoch
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Später als es mir besser ging
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
sagte die Schwester ich wäre eine Kämpferin
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Weißt du wieso ich das weiß sagte sie
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Du hast die Zehn eine Neun genannt
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Aber das stimmte nicht
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Ich hatte nicht neun gesagt weil ich so tapfer war
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Ich hatte deshalb neun gesagt weil ich mir die Zehn aufhob
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
Und jetzt war sie da
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Das war die große schreckliche Zehn
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ήταν αβάσταχτο
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Όλο αυτό
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Κάθε δευτερόλεπτο χειρότερο από το προηγούμενο
00:00:14.597 --> 00:00:19.393
Στην Εντατική σού ζητάνε να αξιολογήσεις τον πόνο σου από το 1 ως το 10
00:00:21.395 --> 00:00:25.649
Μου έκαναν αυτή την ερώτηση εκατοντάδες φορές και θυμάμαι μια φορά
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
που δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω κι ένιωθα ότι καίγεται το στήθος μου
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
η νοσοκόμα με ρώτησε για τον πόνο
00:00:32.781 --> 00:00:35.743
Αν και δεν μπορούσα να μιλήσω σήκωσα εννιά δάχτυλα
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Αργότερα όταν ένιωθα καλύτερα
00:00:39.997 --> 00:00:41.079
ήρθε η νοσοκόμα και με είπε αγωνίστρια
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Ξέρεις πώς το ξέρω είπε
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Είπες το δέκα εννιά
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Αλλά δεν ήταν αλήθεια
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Δεν το είπα εννιά επειδή ήμουν γενναία
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Ο λόγος που το είπα εννιά ήταν ότι φύλαγα το δέκα μου
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Κι αυτό ήταν
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Αυτός ήταν ο μεγαλύτερος και πιο φρικτός πόνος
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
זה היה בלתי נסבל
00:00:03.252 --> 00:00:04.879
כל הדבר הזה
00:00:06.999 --> 00:00:08.591
כל שנייה יותר גרועה מהקודמת
00:00:14.639 --> 00:00:16.557
אחד הדברים הראשונים שמבקשים ממך בחדר מיון
00:00:16.599 --> 00:00:19.394
זה לדרג את הכאב שלך מאחת עד עשר
00:00:21.396 --> 00:00:23.439
מאות פעמים ביקשו את זה ממני
00:00:23.481 --> 00:00:25.691
ואני זוכרת פעם אחת
00:00:25.733 --> 00:00:29.529
כשלא הצלחתי לנשום והרגשתי כאילו בית החזה שלי עולה באש
00:00:30.738 --> 00:00:32.074
האחות ביקשה ממני לדרג את הכאב
00:00:32.782 --> 00:00:35.785
למרות שלא יכולתי לדבר הרמתי תשע אצבעות
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
אחר כך כשהתחלתי להרגיש יותר טוב
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
האחות נכנסה ואמרה שאני פייטרית
00:00:42.792 --> 00:00:44.919
את יודעת איך אני יודעת היא אמרה
00:00:45.753 --> 00:00:47.922
כי קראת לעשר תשע
00:00:49.002 --> 00:00:50.055
אבל זאת לא היתה האמת
00:00:50.008 --> 00:00:53.678
לא קראתי לו תשע כי אני אמיצה
00:00:55.263 --> 00:01:00.268
קראתי לו תשע כי שמרתי את העשר שלי
00:01:01.519 --> 00:01:03.003
וזה מה שזה היה
00:01:05.565 --> 00:01:07.999
זה היה עשר גדול ונורא
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
असहन य थ
00:00:03.252 --> 00:00:04.795
स र क स स
00:00:05.921 --> 00:00:08.549
हर पल हर ग ज र पल स बदतर
00:00:14.555 --> 00:00:16.515
आप तक ल न कक ष म ज त ह प छ ज त ह
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
क एक स दस क म न पर अपन प ड बत ओ
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
म झस यह सव ल स कड ब र प छ ज च क ह
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
एकब रग य द ह
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
जब म स स नह ल प रह थ म र छ त म ज स आग स लग रह थ
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
नर स न म झस दर द क म न प छ
00:00:32.781 --> 00:00:35.701
म ब ल नह प रह थ म न न उ गल य द ख द
00:00:36.091 --> 00:00:38.996
ब द म जब ह लत म स ध र आय
00:00:39.997 --> 00:00:41.079
त नर स न आकर म झ लड क कह
00:00:42.708 --> 00:00:44.835
वह ब ल त म ह पत ह क म झ क स पत
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
त मन दस क न कह
00:00:48.964 --> 00:00:50.466
ल क न सच वह नह थ
00:00:50.799 --> 00:00:53.594
बह द र क वजह स न नह कह
00:00:55.179 --> 00:01:00.225
अपन दस क बच न क ल ए म न न कह थ
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
और यह वह थ
00:01:05.999 --> 00:01:07.858
यह थ वह ज नल व दस
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Kibírhatatlan volt
00:00:03.252 --> 00:00:05.087
Az egész
00:00:06.046 --> 00:00:08.549
És percről percre rosszabb
00:00:14.597 --> 00:00:19.393
A sürgősségin mindig kérdezik tízes skálán hova helyeznéd a fájdalmad
00:00:21.395 --> 00:00:25.649
Tőlem rengetegszer megkérdezték már és emlékszem egyszer
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
mikor fulladoztam és úgy éreztem lángol a mellkasom
00:00:30.696 --> 00:00:32.823
a nővér feltette a kérdést
00:00:32.865 --> 00:00:36.202
Beszélni nem tudtam de feltartottam kilenc ujjam
00:00:36.911 --> 00:00:41.079
Mikor jobban lettem bejött a nővér és azt mondta küzdő típus vagyok
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Tudod hogy miből tudom
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
9 nek mondtad a 10 et
00:00:48.964 --> 00:00:53.344
De ez nem volt igaz Nem bátorságból mondtam 9 nek a 10 et
00:00:55.179 --> 00:00:57.064
Azért mondtam 9 nek
00:00:57.681 --> 00:01:00.476
mert a 10 et más alkalomra tartogattam
00:01:01.477 --> 00:01:03.479
A mostanira
00:01:05.523 --> 00:01:08.999
Ez volt a rettenetes 10 es fájdalom
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Það var óbærilegt
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Allt saman
00:00:05.963 --> 00:00:08.549
Hver sekúnda verri en sú síðasta
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Eitt það fyrsta sem þú ert beðin um á neyðarmóttökunni
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
er að flokka sársaukann á skalanum einn til tíu
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Ég hef verið beðin um það mörg hundruð sinnum
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
og ég man að eitt sinn
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
þegar ég gat ekki andað og fannst bringan loga
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
bað hjúkrunarkonan mig að flokka sársaukann
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Þótt ég gæti ekki talað rétti ég upp níu fingur
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Seinna þegar mér fór að líða betur
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
kom hjúkrunarkonan og kallaði mig baráttukonu
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Veistu hvernig ég veit það spurði hún
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
Þú kallaðir tíu níu
00:00:48.964 --> 00:00:50.508
En það var ekki satt
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Ég kallaði það ekki níu af því ég væri kjörkuð
00:00:55.179 --> 00:01:00.226
Ástæðan var sú að ég var að geyma tíuna
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Og þetta var hún
00:01:05.523 --> 00:01:07.858
Þetta var mikil og hræðileg tía
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Itu sangat berat
00:00:03.252 --> 00:00:04.795
Semua ini
00:00:05.921 --> 00:00:08.549
Setiap detiknya terasa lebih buruk
00:00:14.555 --> 00:00:16.515
Salah satu hal yang pertama mereka tanyakan di UGD
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
ialah menilai rasa sakitmu dengan skala satu sampai sepuluh
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Aku sudah ditanya begitu ratusan kali
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
dan aku ingat sekali
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
ketika aku sulit bernapas dan dadaku terasa panas sekali
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
perawat minta aku menilai rasa sakitku
00:00:32.781 --> 00:00:35.701
Aku tak bisa bicara jadi kuangkat 9 jari
00:00:36.091 --> 00:00:38.996
Kemudian saat merasa lebih baik
00:00:39.997 --> 00:00:41.079
perawat itu masuk dan menyebutku seorang pejuang
00:00:42.708 --> 00:00:44.835
Kau tahu aku tahu dari mana dia bilang
00:00:45.669 --> 00:00:47.838
Kau menyebut 10 dengan angka 9
00:00:48.964 --> 00:00:50.466
Tapi itu tidak benar
00:00:50.799 --> 00:00:53.594
Aku tak menyebutnya 9 karena aku berani
00:00:55.179 --> 00:01:00.225
Aku menyebutnya 9 karena kusimpan sepuluhku
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Dan inilah sepuluhku
00:01:05.999 --> 00:01:07.858
Ini sepuluhku yang paling menyakitkan
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
È stato insopportabile
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
Tutto quanto
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Ogni secondo peggiore dell'ultimo
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
Al pronto soccorso ti chiedono
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
di classificare il tuo dolore in una scala da uno a dieci
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Mi è stato chiesto centinaia di volte
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
Una volta addirittura
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
non riuscivo a respirare e il petto sembrava prendere fuoco
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
e quando l'infermiera me lo ha chiesto
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
pur non potendo parlare ho sollevato nove dita
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Dopo quando mi sono ripresa
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
l'infermiera mi ha dato della combattente
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Sai come lo so ha detto
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Perché era un dieci e hai detto nove
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Ma non era vero
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Non avevo detto nove perché ero coraggiosa
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Avevo detto nove perché stavo conservando il mio dieci
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
Questo era il mio dieci
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Il grande e terribile dieci
00:00:01.000 --> 00:00:02.047
こんにちは
00:00:02.002 --> 00:00:05.886
私の名前は ヘイゼル G ランカスター
00:00:07.048 --> 00:00:11.804
オーガスタス ウォータズは 星が巡り合わせた最愛の人でした
00:00:11.096 --> 00:00:14.769
私たちの壮大な ラブストーリーには
00:00:14.092 --> 00:00:17.686
これ以上 一行も 書き加えられません
00:00:17.084 --> 00:00:20.923
涙の海に 沈んでしまうから
00:00:22.096 --> 00:00:26.684
本当の恋愛小説と同様 私たちと共に終わるよう
00:00:26.084 --> 00:00:28.171
定められています
00:00:31.052 --> 00:00:35.127
私は彼に 認めて欲しかった
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
견딜 수가 없었어요
00:00:03.252 --> 00:00:04.879
모든 게요
00:00:06.999 --> 00:00:08.591
매 순간순간이 더 힘들어졌죠
00:00:14.639 --> 00:00:16.557
응급실에 가면 가장 먼저
00:00:16.599 --> 00:00:19.393
얼마나 아픈지를 1 10으로 물어봐요
00:00:21.395 --> 00:00:23.439
저도 수없이 들었는데
00:00:23.481 --> 00:00:25.691
가장 기억나는 게
00:00:25.733 --> 00:00:29.529
숨이 막혀서 가슴에 불이 난 것 같았는데
00:00:30.738 --> 00:00:32.074
간호사가 얼마나 아프냐길래
00:00:32.782 --> 00:00:35.785
말을 할 수 없어서 손가락 9개를 펴보였죠
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
나중에 좀 회복됐을 때
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
간호사가 저한테 '투사'라더군요
00:00:42.792 --> 00:00:44.919
'내가 어떻게 알게 '
00:00:45.067 --> 00:00:47.088
'10이었는데 9라고 했잖아'
00:00:49.002 --> 00:00:50.055
그건 사실이 아니에요
00:00:50.008 --> 00:00:53.678
제가 용감해서 그런 게 아니라
00:00:55.179 --> 00:01:00.268
앞으로 더 아플 순간을 위해 10을 아껴둔 거였죠
00:01:01.519 --> 00:01:03.003
지금이 그때예요
00:01:05.565 --> 00:01:07.001
참을 수 없이 고통스러운 10의 순간이요
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Amat memilukan
00:00:03.253 --> 00:00:04.796
Segala galanya
00:00:05.922 --> 00:00:08.055
Setiap saat lebih menyedihkan daripada yang sebelumnya
00:00:14.556 --> 00:00:16.516
Pertanyaan pertama di bilik kecemasan
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
ialah untuk menilai kesakitan kita pada skala satu hingga sepuluh
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Saya dah ditanya soalan ini beratus kali
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
dan seingat saya pernah ada satu ketika
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
saya tak boleh bernafas dan dada saya rasa seolah olah terbakar
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
jururawat itu suruh saya menilai kesakitan itu
00:00:32.782 --> 00:00:35.702
Walaupun saya tak boleh bercakap saya tunjuk sembilan jari
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Kemudian apabila saya rasa lebih lega
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
jururawat itu datang dan dia kata saya kuat bertahan
00:00:42.709 --> 00:00:44.836
Dia kata Awak tahu bagaimana saya tahu
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Awak kata sepuluh itu sembilan
00:00:48.965 --> 00:00:50.467
Tapi itu bukan perkara sebenar
00:00:50.008 --> 00:00:53.595
Saya tak kata sembilan sebab saya berani
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Sebab utama saya mengatakan ia sembilan sebab saya nak simpan nombor sepuluh
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
Dan inilah nombor sepuluh
00:01:05.482 --> 00:01:07.999
Inilah kesakitan nombor sepuluh yang dahsyat itu
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Det var uutholdelig
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Alt sammen
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Hvert sekund verre enn det neste
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Noe av det første de ber om på akutten
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
er å gradere smerten på en skala fra én til ti
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Jeg har blitt bedt om dette hundrevis av ganger
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
og jeg husker én gang
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
da jeg ikke klarte å puste og det føltes som om brystet mitt brant
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
og sykepleieren ba meg gradere smerten
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Selv om jeg ikke klarte å snakke holdt jeg opp ni fingre
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Senere da jeg begynte å føle meg bedre
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
kalte sykepleieren meg en fighter
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Vet du hvordan jeg vet det sa hun
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Du kalte en tier en nier
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Men det var ikke sant
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Jeg kalte det ikke en nier fordi jeg var modig
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Jeg kalte det en nier fordi jeg sparte tieren
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Og dette var tieren
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
En stor og fryktelig tier
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
To było nie do zniesienia
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Wszystko
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
I z każdą sekundą było gorzej
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Pierwsze o co pytają w szpitalu
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
to ocena bólu w skali od 1 do 10
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Zadawali mi to pytanie setki razy
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
Pamiętam jak raz
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
gdy nie mogłam złapać tchu a płuca paliły jak ogniem
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
pielęgniarka poprosiła o ocenę
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Nie mogłam mówić i uniosłam 9 palców
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Kiedy poczułam się lepiej
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
przyszła i nazwała mnie wojowniczką
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
A skąd to wiem powiedziała
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Bo 10 uznałaś za 9
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Ale to nieprawda
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Nie zrobiłam tego bo byłam dzielna
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Powiedziałam 9 żeby zachować 10 na przyszłość
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Przyszło teraz
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
To było wielkie i straszliwe 10
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Foi insuportável
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
A situação toda
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Cada segundo pior que o anterior
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
A 1ạ coisa que pedem na emergência
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
é que classifique a dor de um a dez
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Já me pediram centenas de vezes
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
Me lembro de uma vez
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
quando estava sem fôlego e sentia o tórax em brasa
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
a enfermeira me pedir para classificar
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Apesar de não poder falar levantei nove dedos
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Depois ao me sentir melhor
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
a enfermeira me chamou de guerreira
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Sabe como eu sei disse ela
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Você deu nove para dez
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Mas não foi verdade
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Não disse ser nove por ser valente
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Eu disse ser nove para esperar quando fosse dez
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
E foi desta vez
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Foi o maior e pior dez
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Это было невыносимо
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Всё это
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Каждое мгновение было хуже предыдущего
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
В отделении неотложной помощи
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
первым делом просят оценить свою боль по шкале от 1 до 10
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Меня просили сделать это сотни раз
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
и я помню что однажды
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
когда я не могла отдышаться и грудь жгло огнём
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
медсестра попросила оценить боль
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Я не могла говорить но показала 9 пальцев
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Потом когда мне стало лучше
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
зашла медсестра и назвала меня молодчиной
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Сказать тебе кое что спросила она
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Ты показала 9 вместо 10
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Но это было неправдой
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Я показала 9 пальцев не из за храбрости
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
А потому что берегла 10 для другого случая
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Оказывается для этого
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Это была самая ужасная и сильная боль
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Bilo je nepodnošljivo
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Sve redom
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Svaka sekunda je bila gora od prethodne
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Jedna od prvih stvari koje vas pitaju kad odete u urgentni centar
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
je da odredite jačinu bola na skali od jedan do deset
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Ovo pitanje mi je postavljeno nekoliko stotina puta
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
i sećam se jednom
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
kad nisam mogla da dođem do daha i činilo se kao da mi pluća gore
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
sestra me je pitala koliko boli
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Nisam mogla da govorim samo sam podigla devet prstiju
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Kasnije kad mi je bilo bolje
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
sestra je ušla i rekla mi je da sam borac
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Znaš li po čemu znam rekla je
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Desetku si nazvala devetkom
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Ali to nije bilo istina
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Nisam je nazvala devetkom zato što sam bila hrabra
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Nazvala sam je devetkom jer sam desetku čuvala
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
I evo je sad
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Velika užasna desetka
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Bolo to neznesiteľné
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
To všetko
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Každá sekunda horšia a horšia
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
Na pohotovosti vás hne požiadajú
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
aby ste ohodnotili bolesť na stupnici od 1 do 10
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Mňa sa na to spýtali stokrát
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
ale raz
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
ke som sa nevedela nadýchnuť a hru akoby som mala v ohni
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
požiadala ma o to sestra
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Nemohla som hovoriť tak som ukázala 9 prstov
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Ke mi bolo lepšie
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
tá sestra ma nazvala bojovníčkou
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Povedala Vieš ako to viem
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Ohodnotila si desiatku deviatkou
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Ale ja som
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
nedala deviatku lebo by som bola statočná
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Dala som deviatku lebo desiatku som si šetrila
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
A teraz bola tu
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Obrovská a strašná desiatka
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Bilo je neznosno Vse skupaj
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Vsaka sekunda je bila hujša od predhodne
00:00:14.597 --> 00:00:19.393
Eno prvih vprašanj na urgenci je da oceniš bolečino od 1 do 10
00:00:21.395 --> 00:00:25.649
To so me vprašali tisočkrat a spominjam se enega primera
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
Nisem mogla dihati bilo je kot da mi pljuča gorijo
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
Sestra je rekla naj ocenim bolečino
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Čeprav nisem mogla govoriti sem pokazala devet prstov
00:00:36.911 --> 00:00:41.791
Kasneje ko mi je bilo bolje je sestra rekla da sem borka
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
''Veš kako to vem '' je vprašala
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
''Ker si 10 poimenovala z 9 ''
00:00:48.964 --> 00:00:53.636
A to ni bilo res Ni šlo za pogum
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Pokazala sem devet ker sem hranila desetko
00:01:01.477 --> 00:01:03.896
In tole je bilo desetka
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
To je bila huda in strašna desetka
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Fue insoportable
00:00:03.044 --> 00:00:04.504
Todo el asunto
00:00:05.797 --> 00:00:08.174
Cada segundo peor que el anterior
00:00:14.472 --> 00:00:19.102
En Urgencias te piden que midas tu dolor en una escala del 1 al 10
00:00:21.395 --> 00:00:25.399
Me lo han preguntado cientos de veces y recuerdo que una vez
00:00:25.525 --> 00:00:29.112
cuando no podía respirar y sentía que me ardía el pecho
00:00:30.613 --> 00:00:32.698
la enfermera me pidió que midiera mi dolor
00:00:32.824 --> 00:00:35.535
No podía hablar pero le mostré nueve dedos
00:00:36.661 --> 00:00:38.996
Después cuando comencé a sentirme mejor
00:00:39.122 --> 00:00:41.749
la enfermera me dijo que yo era una luchadora
00:00:42.583 --> 00:00:44.046
Sabes cómo lo sé me preguntó
00:00:45.628 --> 00:00:48.999
Porque dijiste nueve cuando era diez
00:00:48.798 --> 00:00:50.466
Pero no era verdad
00:00:50.716 --> 00:00:53.636
No dije que era nueve por valentía
00:00:55.012 --> 00:01:00.143
Dije que era nueve porque quería reservarme el diez
00:01:01.519 --> 00:01:02.854
Y había llegado
00:01:05.273 --> 00:01:07.001
Esto era el gran y terrible diez
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Det var olidligt
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Alltihop
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Varje sekund var värre än den innan
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
En av de första sakerna de frågar om på akuten
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
är hur ont man har på en skala från ett till tio
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Jag har fått den frågan hundratals gånger
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
och jag minns en gång
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
när jag inte kunde andas för det kändes som om bröstet brann
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
Sköterskan frågade hur ont jag hade
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Jag kunde inte prata så jag höll upp nio fingrar
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
När jag började känna mig bättre
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
kom hon in igen och sa att jag var en kämpe
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Vet du hur jag vet det frågade hon
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Du kallade tio för nio
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Men det var inte sant
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Jag kallade inte den för nio för att jag var stark
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Jag gjorde det för att jag sparade min tio
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
Nu kom den
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Det var en stor och hemsk tio
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
ม นเหล อจะทนทานได
00:00:03.253 --> 00:00:04.796
ท งหมดน น
00:00:05.922 --> 00:00:08.055
ท กว นาท ม นแย กว าว นาท ก อน
00:00:14.556 --> 00:00:16.516
อย างแรกท เขาถามค ณในห องฉ กเฉ น
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
ค อให บอกระด บความเจ บปวด จากหน งถ งส บ
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
ฉ นถ กถามคำถามน มาเป นร อยคร ง
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
และจำได ว าคร งหน ง
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
เม อหายใจไม ออก และร ส กเหม อนหน าอกถ กไฟไหม
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
นางพยาบาลถามถ งระด บความปวด
00:00:32.782 --> 00:00:35.702
ฉ นพ ดไม ได ฉ นยกน วเก าน ว
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
ต อมาเม อร ส กด ข น
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
นางพยาบาลเข ามา และเธอเร ยกฉ นว าน กส
00:00:42.709 --> 00:00:44.836
ร ม ยว าฉ นร ได ย งไง เธอว า
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
เธอเร ยกระด บส บว าเก า
00:00:48.965 --> 00:00:50.467
แต น นไม ใช ความจร ง
00:00:50.008 --> 00:00:53.595
ฉ นไม ได บอกว าเก าเพราะฉ นกล าหาญ
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
เหต ผลท บอกว าเก าเพราะฉ นจะเก บระด บส บเอาไว
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
และน ค อระด บส บ
00:01:05.482 --> 00:01:07.999
น ค อระด บส บท เลวร ายแย ท ส ด
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Dayanlmazd
00:00:03.252 --> 00:00:04.837
Bütün bu olanlar
00:00:06.999 --> 00:00:08.549
Her saniye bir öncekinden daha kötüydü
00:00:14.597 --> 00:00:16.515
Acilde ilk sorduklar şey
00:00:16.557 --> 00:00:19.393
hissettiğin acy 1 ila 10 arasnda notlandrmandr
00:00:21.395 --> 00:00:23.397
Bu soru bana yüzlerce kere soruldu
00:00:23.439 --> 00:00:25.649
ama hatrlyorum da bir keresinde
00:00:25.691 --> 00:00:29.528
nefes alamyordum ve göğsüm alev alev yanarken
00:00:30.696 --> 00:00:32.074
hemşire acya bir not vermemi istedi
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Konuşamadğm halde dokuz parmağm kaldrdm
00:00:36.911 --> 00:00:38.996
Sonra kendimi daha iyi hissettiğimde
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
hemşire içeri girdi ve benim savaşç biri olduğumu söyledi
00:00:42.075 --> 00:00:44.877
Nereden biliyorum biliyor musun dedi
00:00:45.711 --> 00:00:47.088
Onluk acya dokuz dedin
00:00:48.964 --> 00:00:50.549
Ama işin asl bu değildi
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Cesur olduğum için dokuz dememiştim
00:00:55.221 --> 00:01:00.226
Dokuz dedim çünkü 10'umu saklamak istiyordum
00:01:01.477 --> 00:01:02.978
İşte on buydu
00:01:05.999 --> 00:01:07.001
Kocaman ve korkunç on
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Це було нестерпно
00:00:03.253 --> 00:00:04.838
Усе це
00:00:05.964 --> 00:00:08.055
Кожна секунда була гірша за попередню
00:00:14.597 --> 00:00:16.516
Перше що просять у відділенні швидкої
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
це оцінити свій біль за шкалою від одного до десяти
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Мене просили зробити це сотні разів
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
і пам'ятаю якось
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
коли я не могла дихати і мені здавалося що груди горять
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
медсестра попросила мене оцінити цей біль
00:00:32.782 --> 00:00:35.743
Хоча я не могла говорити я показала дев'ять пальців
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Пізніше коли мені полегшало
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
прийшла ця медсестра і назвала мене бійцем
00:00:42.075 --> 00:00:44.878
Знаєш звідки я знаю спитала вона
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Бо ти назвала десятку дев'яткою
00:00:48.965 --> 00:00:50.508
Але це була неправда
00:00:50.008 --> 00:00:53.636
Я назвала її дев'яткою не тому що була хороброю
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Я назвала її дев'яткою тому що десятку приберегла
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
І тепер настав час для неї
00:01:05.523 --> 00:01:07.999
Для великої і жахливої десятки
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Không thể chịu nổi
00:00:03.253 --> 00:00:04.796
Toàn bộ chuyện đó
00:00:05.922 --> 00:00:08.055
Mỗi giây trôi qua lại càng tệ hơn
00:00:14.556 --> 00:00:16.516
Một trong những điều đầu tiên người ta hỏi bạn trong phòng cấp cứu
00:00:16.558 --> 00:00:19.394
là hãy đánh giá cơn đau theo thang từ 1 đến 10
00:00:21.396 --> 00:00:23.398
Tôi đã bị hỏi câu này hàng trăm lần
00:00:23.044 --> 00:00:25.065
và tôi nhớ một lần
00:00:25.692 --> 00:00:29.529
khi tôi không thể hít thở và tôi thấy ngực mình như bốc cháy
00:00:30.697 --> 00:00:32.074
cô y tá đã bảo tôi đánh giá cơn đau
00:00:32.782 --> 00:00:35.702
Mặc dù tôi không thể nói nổi tôi đã giơ 9 ngón tay
00:00:36.911 --> 00:00:38.997
Sau đó khi tôi bắt đầu khỏe hơn
00:00:39.997 --> 00:00:41.791
cô y tá bước vào và gọi tôi là một dũng sĩ
00:00:42.709 --> 00:00:44.836
Con biết sao cô biết không cô ấy nói
00:00:45.067 --> 00:00:47.839
Con đã xem cấp 10 là cấp 9
00:00:48.965 --> 00:00:50.467
Nhưng đó không phải là sự thật
00:00:50.008 --> 00:00:53.595
Tôi không đánh giá nó là cấp 9 vì tôi dũng cảm
00:00:55.018 --> 00:01:00.226
Lý do tôi đánh giá nó là cấp 9 vì tôi đang để dành cấp 10 của mình
00:01:01.478 --> 00:01:02.979
Và nó đây rồi
00:01:05.482 --> 00:01:07.999
Đây là cấp 10 vĩ đại và kinh khủng
Available in 35 languages
Duration
69 seconds
Views
1,028
Timestamp in Movie
01:46:53
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
TSG Entertainment,Fox 2000 Pictures,Temple Hill Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two teenage cancer patients begin a life-affirming journey to visit a reclusive author in Amsterdam.
