To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hazel Grace Lancaster:
Really? That's disgusting!Augustus Waters:What?Hazel Grace Lancaster:What? Do you think that is cool? Or something? You just ruined the whole thing.Augustus Waters:The whole thing?Hazel Grace Lancaster:Yes, this whole thing.Hazel Grace Lancaster:Even though you have freaking cancer, you are willing to give money to corporation for a chance to acquire even more cancer? Let me just assure you that not being able to breathe? SUCKS. Totally disappointing. Totally.Augustus Waters:They don't kill you unless you light them. And I've never lit one. It's a metaphor, see: you put the killing thing right between your teeth, but you don't give it the power to do its killing. A metaphor
Really? That's disgusting!Augustus Waters:What?Hazel Grace Lancaster:What? Do you think that is cool? Or something? You just ruined the whole thing.Augustus Waters:The whole thing?Hazel Grace Lancaster:Yes, this whole thing.Hazel Grace Lancaster:Even though you have freaking cancer, you are willing to give money to corporation for a chance to acquire even more cancer? Let me just assure you that not being able to breathe? SUCKS. Totally disappointing. Totally.Augustus Waters:They don't kill you unless you light them. And I've never lit one. It's a metaphor, see: you put the killing thing right between your teeth, but you don't give it the power to do its killing. A metaphor
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Really
00:00:02.543 --> 00:00:04.044
That is disgusting
00:00:04.044 --> 00:00:05.588
What
00:00:05.588 --> 00:00:08.173
What do you think that that's cool or something
00:00:08.173 --> 00:00:09.055
You just ruined this whole thing
00:00:09.055 --> 00:00:11.135
The whole thing Yes This whole thing
00:00:11.135 --> 00:00:12.678
Oh man
00:00:12.678 --> 00:00:14.889
You were doing really well too
00:00:14.889 --> 00:00:18.309
God There's always a hamartia isn't there
00:00:18.309 --> 00:00:20.436
And yours is even though you had freaking cancer
00:00:20.436 --> 00:00:22.313
you're willing to give money to a corporation
00:00:22.313 --> 00:00:24.982
for the chance to acquire even more cancer
00:00:24.982 --> 00:00:28.235
Let me just tell you that not being able to breathe sucks
00:00:28.235 --> 00:00:29.486
It totally sucks
00:00:29.486 --> 00:00:30.654
Hamartia
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
It's a fatal flaw
00:00:33.407 --> 00:00:35.242
Ah fatal
00:00:35.242 --> 00:00:38.454
Hazel Grace they don't actually hurt you unless you light them
00:00:38.454 --> 00:00:40.623
Hmm
00:00:40.623 --> 00:00:42.249
I never lit one
00:00:42.249 --> 00:00:44.293
It's a metaphor see
00:00:44.293 --> 00:00:46.017
You put the thing that does the killing
00:00:46.017 --> 00:00:48.714
right between your teeth
00:00:48.714 --> 00:00:50.799
but you never give it the power to kill you
00:00:52.002 --> 00:00:53.026
A metaphor
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
هل أنت جاد
00:00:02.989 --> 00:00:03.021
هذا مقرف
00:00:04.001 --> 00:00:04.795
ماذا
00:00:04.837 --> 00:00:07.339
هل تظن أنه تصرف رائع أو ما شابه
00:00:07.381 --> 00:00:08.674
لقد أفسدت الموقف بالكامل
00:00:08.716 --> 00:00:10.467
الموقف نعم الموقف كله
00:00:10.509 --> 00:00:11.844
رباه
00:00:12.386 --> 00:00:14.013
وكنت تبلي بلاء جيدا أيضا
00:00:14.513 --> 00:00:17.349
رباه هناك دائما عيب مأساوي أليس كذلك
00:00:17.391 --> 00:00:19.685
وعيبك هو أنك بعد أن أصبت بسرطان لعين
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
تقوم بإعطاء النقود لشركة
00:00:21.052 --> 00:00:23.772
كي تتسبب لك بسرطان آخر
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
صدقني عدم القدرة على التنفس أمر فظيع
00:00:27.026 --> 00:00:28.694
إنه فظيع بالكامل
00:00:28.736 --> 00:00:29.903
عيب مأساوي
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
أي عيب قاتل
00:00:32.781 --> 00:00:34.283
قاتل
00:00:34.533 --> 00:00:37.536
هيزل غريس السجائر لا تؤذي ما لم تشعليها
00:00:39.872 --> 00:00:41.373
وأنا لم أشعل واحدة قط
00:00:42.291 --> 00:00:43.005
إنه مجرد تشبيه أترين
00:00:43.542 --> 00:00:46.067
تضعين ما يقتلك بين أسنانك
00:00:48.013 --> 00:00:50.382
لكنك لا تعطينه القدرة على قتلك
00:00:51.055 --> 00:00:52.676
تشبيه
00:00:01.000 --> 00:00:03.157
ফ সফ স থ ক প ন চল গ ল
00:00:03.158 --> 00:00:04.882
ক ছ শক ত ফ র প ল ম
00:00:05.316 --> 00:00:08.832
ত রপর ন জ ক আব ষ ক র করল ম পর ক ষ ম লক ব যবহ র র গ ন প গ হ স ব
00:00:08.833 --> 00:00:10.031
ম ন ক য ন স রনগর য সব দ ওয় ই
00:00:10.311 --> 00:00:13.307
ক জ কর ন স সব র
00:00:13.308 --> 00:00:14.826
এট র ন ম ফ য ল ক স ফ র
00:00:14.827 --> 00:00:16.824
৭০ এর ব শ ক ষ ত র এট ক জ কর ন
00:00:16.825 --> 00:00:19.541
ক ন ত ক ন ক রণ আম র ওপর কর ছ
00:00:19.542 --> 00:00:21.139
ত ই এট ক ওর ড ক ত ল সম ত
00:00:21.014 --> 00:00:22.937
তব হ য ফ সফ স হ স ব আম র ফ সফ স খ বই খ র প
00:00:22.938 --> 00:00:25.495
ক ন ত দ খ খ র প হয় আর কয়দ নই ব থ কব
00:00:25.496 --> 00:00:28.332
জ ন ন আর কয়ট দ ন হয়ত
00:00:28.333 --> 00:00:29.097
ত স ক ল আব র য চ ছ
00:00:29.971 --> 00:00:33.966
এসএসস দ ওয় শ ষ এখন এমস স ত ক ল স করছ
00:00:33.967 --> 00:00:36.444
ব হ কল জ র ম য় দ খছ
00:00:36.445 --> 00:00:38.921
এত পর শ ল ত ক ন ব ঝত প রছ এখন
00:00:38.922 --> 00:00:40.522
ওহ স বধ ন
00:00:45.356 --> 00:00:46.434
এহ হ
00:00:49.752 --> 00:00:52.874
আম র পর ণক ট র স ব গতম
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Ти сериозно ли
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Това е отвратително
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Кое
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Да не мислиш че е много яко
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Току що развали всичко
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Всичко ли Да всичко
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
О боже
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
А се справяше доста добре
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Винаги трябва да има хамартия нали
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
А твоята е че макар да си имал рак
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
си даваш парите на корпорация
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
за да се разболееш от друг рак
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Ще ти кажа само че да не можеш да дишаш е гадно
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Ужасно гадно е
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Хамартия
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Съдбовен недостатък
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Съдбовен
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Хейзъл Грейс цигарите не вредят докато не ги запалиш
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Никога не съм палил
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Това е метафора
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Слагаш между зъбите си нещото което може да те убие
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
но не му даваш властта да го направи
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Метафора
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
真的吗
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
真恶心
00:00:03.919 --> 00:00:04.754
怎样
00:00:04.795 --> 00:00:07.034
你以为这样很酷
00:00:07.381 --> 00:00:08.632
你毁了一切
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
毁了一切 对 一切
00:00:10.509 --> 00:00:11.802
不是吧
00:00:12.303 --> 00:00:14.013
你本来表现都很棒
00:00:14.043 --> 00:00:17.266
结果还是有悲剧性缺陷
00:00:17.308 --> 00:00:19.643
你已经罹患该死的癌症
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
居然还付钱给某家企业
00:00:21.052 --> 00:00:23.773
好让自己得到更多癌症
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
我告诉你 不能呼吸的感觉有多糟
00:00:27.026 --> 00:00:28.652
糟透了
00:00:28.694 --> 00:00:29.082
悲剧性缺陷
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
就是致命的错误
00:00:32.782 --> 00:00:34.283
致命的
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
海瑟葛蕾丝 点烟才会造成伤害
00:00:39.083 --> 00:00:41.332
我从不点燃香烟
00:00:42.291 --> 00:00:43.542
这是一种隐喻
00:00:43.584 --> 00:00:46.671
把致命的东西叼在口中
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
却不给它伤害你的力量
00:00:51.592 --> 00:00:52.677
一种隐喻
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Stvarno
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
To je odvratno
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Što
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Što tebi je to cool ili nešto takvo
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Pokvario si sve ovo
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Sve ovo Da sve ovo
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
O čovječe
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
A stvarno ti je dobro išlo
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Bože Uvijek bude neka hamarcija zar ne
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
A tvoja je to što premda si imao rak pobogu
00:00:19.727 --> 00:00:23.731
spremno daješ novac korporaciji za priliku da dobiješ još raka
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Znaj samo da je koma kad se ne može disati
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Totalno je koma
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamarcija
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
To znači fatalna mana
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Fatalna
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace od njih ti nije ništa sve dok se ne zapale
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Nikad nisam zapalio nijednu
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
To je metafora znaš
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Staviš onu koja te ubija ravno među zube
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ali nikad joj ne daš moć da te ubije
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Fakt
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
To je odporný
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Co
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Připadáš si jako frajer
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Te jsi to všechno zkazil
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Co všechno No všechno
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Kristepane
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
A to sis vedl fakt dobře
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Bože Vždycky tam musí být hamarcia co
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
A ta tvoje je že i když jsi měl rakovinu
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
jsi ochoten dát peníze za to
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
že dostaneš šanci získat další rakovinu
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Tak mi věř že když nemůžeš dýchat je to pěkně na houby
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Naprosto na houby
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamarcia
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
To je osudová chyba
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Osudová
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace nemůžou ti ublížit když si nezapálíš
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Nikdy jsem si nezapálil
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Je to metafora chápeš
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Vložíš si do pusy věc která zabíjí
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ale nedáš jí moc tě zabít
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Mener du det Det er for klamt
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Hvad
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Tror du det er cool
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Du har lige ødelagt det hele
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Det hele Ja det hele
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Hold da op
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Og du gjorde det ellers godt
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Der skal altid være hamartia
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Og din er at selvom du har haft kræft
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
vil du støtte et foretagende
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
som giver dig chancen for at få endnu mere kræft
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Det er noget møg ikke at kunne trække vejret
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Noget lort
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
En altafgørende brist
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
En altafgørende
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
De skader dig ikke før du tænder dem
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Jeg har aldrig tændt en
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Det er en metafor
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Man lægger den der dræber ind mellem tænderne
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
men giver den aldrig magt til at dræbe dig
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
En metafor
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Meen je dat Dat is walgelijk
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Denk je dat dat cool staat
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Je hebt echt alles verpest
00:00:08.675 --> 00:00:10.343
Alles Ja alles
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
En je was zo goed bezig
00:00:14.472 --> 00:00:19.686
Er is altijd een hamartia hè Je hebt kanker gehad
00:00:19.727 --> 00:00:23.731
en je geeft geld aan een bedrijf om nog meer kanker te krijgen
00:00:24.148 --> 00:00:28.653
Niet kunnen ademen is kut Dat is echt kut
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Een fatale fout
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Fatale
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace ze zijn pas dodelijk als je ze opsteekt
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Ik steek ze nooit op
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Het is een metafoor
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Je steekt de moordenaar tussen je tanden
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
maar je geeft 'm geen macht
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Een metafoor
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
Oikeasti
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
Tuo on ällöttävää
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Mikä
00:00:04.796 --> 00:00:07.298
Luuletko olevasi jotenkin viileä
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Pilasit koko jutun
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Koko jutun Niin koko jutun
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Voi ei
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Siihen asti sinulla meni hyvin
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Aina pitää olla joku hamartia
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
Vaikka sinulla on itselläsi syöpä
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
olet valmis antamaan rahaa yhtiölle
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
joka levittää syöpää entisestään
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Hengitysvaikeudet ovat perseestä
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Ihan perseestä
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
Kohtalokas virhe
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Kohtalokas
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Tupakka ei tee mitään jos sitä ei sytytä
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
En ole ikinä sytyttänyt
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
Tämä on metafora
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Otetaan tappava väline hampaisiin
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
mutta ei anneta sille valtaa tappaa
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
Sans blague
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
C'est dégoûtant
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Quoi
00:00:04.795 --> 00:00:07.298
Tu trouves que ça te donne un genre
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Tu as tout gâché
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Tout gâché Oui tout
00:00:10.509 --> 00:00:11.802
Seigneur
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Et tu te débrouillais comme un chef
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Il y a toujours une hamartia pas vrai
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
La tienne c'est qu'en dépit de ton cancer
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
tu donnes ton argent à une entreprise
00:00:21.052 --> 00:00:23.731
pour avoir la chance d'avoir le cancer
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Laisse moi te dire que respirer avec difficulté c'est nul
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
C'est vraiment nul
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
C'est une faute fatale
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Ah un défaut fatal
00:00:34.533 --> 00:00:37.536
Hazel Grace éteintes elles ne sont pas nuisibles
00:00:39.083 --> 00:00:41.332
Je ne les allume pas
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
C'est une métaphore tu vois
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Je mets l'objet de mort entre mes dents
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
sans lui donner le pouvoir de me tuer
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
C'est une métaphore tu vois
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
Im Ernst
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
Das ist widerlich
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Was
00:00:04.796 --> 00:00:07.298
Findest du das etwa cool
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Du hast alles kaputt gemacht
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Alles Ja alles
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Oh Mann
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Und dabei hattest du so gut angefangen
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Herrgott Jeder hat eine Hamartie
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
Du willst obwohl du schon mal Krebs hattest
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
dein Geld einer Firma bezahlen
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
damit du noch mehr Krebs kriegst
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Ich kann dir versichern Nicht atmen können ist scheiße
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Richtig scheiße
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Hamartie
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
Ein tödlicher Fehler
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Ein tödlicher
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Hazel Grace sie tun einem nichts wenn man sie nicht anzündet
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Ich hab noch nie eine angezündet
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
Es ist eine Metapher
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Du steckst dir das tödliche Ding zwischen die Zähne
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
aber du gibst ihm nicht die Kraft dich zu töten
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Eine Metapher
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Σοβαρά Αυτό είναι αηδιαστικό
00:00:03.961 --> 00:00:07.034
Ποιο Νομίζεις ότι είναι κουλ
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Μόλις τα κατέστρεψες όλα
00:00:08.674 --> 00:00:10.343
Όλα Ναι όλα
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Και τα πήγαινες πολύ καλά
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Θεέ μου Υπάρχει πάντα μια αμαρτία έτσι
00:00:17.035 --> 00:00:19.685
Κι η δικιά σου είναι ότι ενώ είχες καρκίνο
00:00:19.727 --> 00:00:23.731
δίνεις λεφτά σε μια εταιρεία για να πάθεις κι άλλο καρκίνο
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Το να μην μπορείς ν' αναπνεύσεις είναι απαίσιο ξέρεις
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Απαίσιο
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Αμαρτία
00:00:31.001 --> 00:00:32.573
Ένα θανάσιμο λάθος
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Χέιζελ Γκρέις δε σου κάνουν κακό αν δεν τα ανάψεις
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Ποτέ δεν άναψα τσιγάρο
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Είναι μεταφορά κατάλαβες
00:00:43.584 --> 00:00:46.671
Βάζεις αυτό που σε σκοτώνει ανάμεσα στα δόντια σου
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
αλλά δεν του δίνεις την ευκαιρία να σε σκοτώσει
00:00:51.592 --> 00:00:52.677
Μεταφορά
00:00:01.000 --> 00:00:01.075
באמת
00:00:02.989 --> 00:00:03.252
זה מגעיל
00:00:04.001 --> 00:00:04.795
מה
00:00:04.837 --> 00:00:07.339
מה נראה לך שזה מגניב או משהו
00:00:07.381 --> 00:00:08.674
הרסת הכל
00:00:08.716 --> 00:00:10.467
הכל כן הכל
00:00:10.509 --> 00:00:11.844
אוי לא
00:00:12.386 --> 00:00:14.013
ודווקא ממש הלך לך
00:00:14.513 --> 00:00:17.349
אלוהים תמיד יש המרטיה נכון
00:00:17.391 --> 00:00:19.727
ושלך שלמרות שיש לך סרטן מזורגג
00:00:19.768 --> 00:00:21.478
אין לך בעיה לתת כסף לתאגיד
00:00:21.052 --> 00:00:23.772
בשביל הסיכוי שתחטוף עוד סרטן
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
תאמין לי שזה על הפנים כשאי אפשר לנשום
00:00:27.026 --> 00:00:28.694
ממש על הפנים
00:00:28.736 --> 00:00:29.903
המרטיה
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
זה פגם גורלי
00:00:32.781 --> 00:00:34.283
טעות
00:00:34.616 --> 00:00:37.619
הייזל גרייס הן לא ממש מזיקות אלא אם מדליקים אותן
00:00:39.872 --> 00:00:41.373
בחיים לא הדלקתי סיגריה
00:00:42.291 --> 00:00:43.584
זאת מטאפורה
00:00:43.626 --> 00:00:46.067
אתה שם את הדבר שהורג בין השיניים שלך
00:00:48.013 --> 00:00:50.382
אבל אתה לא נותן לו את הכוח להרוג אותך
00:00:51.634 --> 00:00:52.676
מטאפורה
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
सच
00:00:02.989 --> 00:00:03.021
बह त घ न न ह
00:00:04.001 --> 00:00:04.795
क य
00:00:04.837 --> 00:00:07.339
क य इसम अपन बड श न समझत ह
00:00:07.381 --> 00:00:08.674
सब ग ड ग बर कर द य
00:00:08.716 --> 00:00:10.467
सब ह सब
00:00:10.509 --> 00:00:11.844
अर य र
00:00:12.386 --> 00:00:14.013
और त म बह त बढ य कर रह थ
00:00:14.513 --> 00:00:17.349
ह भगव न क ई न क ई प तक ग ण त ह न ह ह ह न
00:00:17.391 --> 00:00:19.685
और क सर ह न क ब वज द
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
त म और क सर क ज ग ड करन क ल ए
00:00:21.052 --> 00:00:23.772
क स न गम क प स द न क त य र ह
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
ज नक र क ल ए बत द स स न ल प न म क ई मज नह ह
00:00:27.026 --> 00:00:28.694
कतई क ई मज नह ह
00:00:28.736 --> 00:00:29.903
प तक ग ण
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
घ तक द ष क कहत ह
00:00:32.781 --> 00:00:34.283
एक घ तक
00:00:34.533 --> 00:00:37.536
ह ज ल ग र स य क ई न कस न नह पह च सकत जबतक जल य न ज ए
00:00:39.872 --> 00:00:41.373
म कभ स लग त नह ह
00:00:42.291 --> 00:00:43.005
यह र पक ल क र ह द ख
00:00:43.542 --> 00:00:46.067
त म म त क द त ब च दब ए घ मत रह
00:00:48.013 --> 00:00:50.382
पर इस म रन क शक त न द
00:00:51.055 --> 00:00:52.676
र पक ल क र
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Ne már Ez undorító
00:00:04.001 --> 00:00:07.034
Mi Miért szerinted ez kúl vagy ilyesmi
00:00:07.382 --> 00:00:10.468
Elcseszted az egészet Az egészet Igen
00:00:10.051 --> 00:00:11.845
Ejnye
00:00:12.345 --> 00:00:15.089
Pedig annyira jól kezdted Jézusom
00:00:15.932 --> 00:00:19.686
Mindig kibukik a hamartia mi A tied az hogy rákod volt
00:00:19.727 --> 00:00:24.149
mégis képes vagy fizetni azért hogy megint rákod lehessen
00:00:24.019 --> 00:00:26.985
Elmondanám hogy fulladozni szar érzés
00:00:27.026 --> 00:00:29.863
Nagyon szar Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:34.284
Végzetes jellemhiba Végzetes
00:00:34.576 --> 00:00:37.579
Hazel Grace a cigi csak meggyújtva ártalmas
00:00:39.873 --> 00:00:43.543
Sose gyújtok rá Ez így metaforikus
00:00:43.585 --> 00:00:46.713
A fogad közé kapod a gyilkos valamit
00:00:48.131 --> 00:00:50.592
de nem engeded hogy megöljön
00:00:51.593 --> 00:00:53.386
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Virkilega
00:00:02.989 --> 00:00:04.795
Þetta er ógeðslegt Hvað
00:00:04.837 --> 00:00:07.339
Heldurðu að þetta sé flott eða hvað
00:00:07.381 --> 00:00:08.632
Nú eyðilagðirðu þetta allt
00:00:08.674 --> 00:00:10.467
Þetta allt Já þetta allt
00:00:10.509 --> 00:00:14.013
Æ æ Og þér gekk svo vel
00:00:14.513 --> 00:00:17.308
Alltaf skal vera galli á gjöf Njarðar
00:00:17.349 --> 00:00:19.685
Gallinn við þig er að þótt þú sért með krabbamein
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
ertu reiðubúinn að styrkja fyrirtæki
00:00:21.052 --> 00:00:23.772
sem gæti valdið þér meira krabbameini
00:00:24.189 --> 00:00:26.984
Ég get sagt þér að það er ömurlegt að geta ekki andað
00:00:27.026 --> 00:00:28.652
Gjörsamlega ömurlegt
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Gjöf Njarðar
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
Það er örlagaríkur brestur
00:00:32.781 --> 00:00:34.283
Örlaga
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Þær skaða mann ekki nema það sé kveikt í þeim
00:00:39.872 --> 00:00:41.373
Það hef ég aldrei gert
00:00:42.291 --> 00:00:43.542
Þetta er myndlíking
00:00:43.584 --> 00:00:46.712
Maður setur það sem getur drepið á milli tannanna
00:00:48.013 --> 00:00:50.382
en gefur því aldrei mátt til að drepa
00:00:51.592 --> 00:00:52.718
Myndlíking
00:00:01.000 --> 00:00:01.075
Serius
00:00:02.989 --> 00:00:03.252
Itu menjijikkan
00:00:04.001 --> 00:00:04.837
Apa
00:00:04.878 --> 00:00:07.339
Menurutmu itu keren
00:00:07.381 --> 00:00:08.674
Kau merusak segalanya
00:00:08.716 --> 00:00:10.467
Segalanya Ya segalanya
00:00:10.509 --> 00:00:11.885
Ya ampun
00:00:12.386 --> 00:00:14.013
Padahal tadi kau menyenangkan
00:00:14.513 --> 00:00:17.349
Ya ampun Selalu ada hamartia bukan
00:00:17.391 --> 00:00:19.727
Dan punyamu ialah meski kau mengidap kanker
00:00:19.768 --> 00:00:21.478
kau bersedia beri uang kepada suatu perusahaan
00:00:21.052 --> 00:00:23.772
agar bisa menambah kanker
00:00:24.231 --> 00:00:26.984
Kuberi tahu tak bisa bernapas adalah menyebalkan
00:00:27.026 --> 00:00:28.694
Benar benar menyebalkan
00:00:28.736 --> 00:00:29.903
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
Kekurangan yang fatal
00:00:32.781 --> 00:00:34.283
Kekurangan yang
00:00:34.616 --> 00:00:37.619
Hazel Grace rokok tak menyakitimu kecuali kau menyalakannya
00:00:39.913 --> 00:00:41.415
Aku tak pernah menyalakannya
00:00:42.291 --> 00:00:43.584
Ini sebuah kiasan
00:00:43.626 --> 00:00:46.754
Kau menaruh benda yang mematikan di antara gigimu
00:00:48.172 --> 00:00:50.424
tapi kau tak memberinya kekuatan untuk membunuhmu
00:00:51.634 --> 00:00:52.076
Sebuah kiasan
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
Scherzi
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
È disgustoso
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Cosa
00:00:04.796 --> 00:00:07.298
Trovi forse che sia fico
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Hai rovinato tutto
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Tutto Sì tutto
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Oddio
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
E stavi andando alla grande
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Dio Dev'esserci sempre un'amartia vero
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
Tu pur avendo il cancro
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
decidi di finanziare una multinazionale
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
con il rischio di procurarti un altro cancro
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Guarda che non poter respirare è una merda
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Una vera merda
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Amartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
Un grosso errore
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Un grosso
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Hazel Grace non ti uccidono se non le accendi
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
E io non le accendo
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
È una metafora capisci
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Ti metti tra i denti qualcosa che uccide
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ma non le conferisci il potere di ucciderti
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Una metafora
00:00:01.000 --> 00:00:04.391
頭にパッと思い浮かぶ 好きな物は
00:00:05.096 --> 00:00:07.371
至高の痛み
00:00:07.068 --> 00:00:10.365
よし それは何
00:00:10.052 --> 00:00:11.646
小説よ
00:00:11.084 --> 00:00:13.524
大好きな小説
00:00:13.068 --> 00:00:15.603
ゾンビが出てくる
00:00:15.008 --> 00:00:16.801
ゾンビ 違うわ
00:00:16.088 --> 00:00:18.012
ストームトルーパーは
00:00:18.028 --> 00:00:21.999
そんな本じゃないの
00:00:21.036 --> 00:00:22.964
よし じゃあどんな本
00:00:23.048 --> 00:00:24.072
うーんと がん
00:00:25.084 --> 00:00:26.841
がんの本か
00:00:27.000 --> 00:00:30.846
そういうんじゃない 面白いの 信じて
00:00:31.000 --> 00:00:33.731
作者の名前は ピーター ヴァン ホーテン
00:00:34.999 --> 00:00:36.052
彼は 私が知る限りただ1人
00:00:36.068 --> 00:00:42.362
死が迫る意味がわかりそうな まだ死んでない人
00:00:42.052 --> 00:00:43.885
よし
00:00:44.998 --> 00:00:49.246
その退屈そうな本読むよ ゾンビとか出ないけど
00:00:49.004 --> 00:00:50.731
その代わり
00:00:53.072 --> 00:00:55.404
君はこれを
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
진짜
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
역겨워죽겠네
00:00:04.001 --> 00:00:04.796
뭐가
00:00:04.838 --> 00:00:07.034
담배 피우면 멋있어보일까 봐
00:00:07.382 --> 00:00:08.675
잘 나가다가 다 망쳤잖아
00:00:08.716 --> 00:00:10.468
망쳤다구 그래 전부 다
00:00:10.051 --> 00:00:11.845
이런
00:00:12.387 --> 00:00:14.013
넘어갈 뻔했었는데
00:00:14.514 --> 00:00:17.035
진짜 그게 네 '비극적 결함'이네
00:00:17.392 --> 00:00:19.686
암에 걸렸었으면서 암 유발하는
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
제품 만드는 회사에
00:00:21.521 --> 00:00:23.773
돈 갖다 바치고 다른 암에도 걸리겠다
00:00:24.149 --> 00:00:26.985
숨 못쉬는 고통이 얼마나 끔찍한지 알아
00:00:27.026 --> 00:00:28.695
엄청 끔찍해
00:00:28.736 --> 00:00:29.904
'비극적 결함'
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
널 죽일 수도 있는 문제니까
00:00:32.782 --> 00:00:34.284
죽일 수도 있는
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
헤이즐 그레이스 불 안 붙이면 해가 안돼
00:00:39.873 --> 00:00:41.374
불 안 붙였어
00:00:42.292 --> 00:00:43.501
이건 상징적인 행동이야
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
사람을 죽이는 물건을 입에 물지만
00:00:48.131 --> 00:00:50.383
날 죽일 힘은 주지 않는
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
상징적인 행동
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Biar betul
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Menjijikkan
00:00:04.001 --> 00:00:04.796
Apa
00:00:04.838 --> 00:00:07.034
Awak fikir itu hebatkah
00:00:07.382 --> 00:00:08.675
Awak baru saja musnahkan semua ini
00:00:08.716 --> 00:00:10.468
Semua ini Ya semua ini
00:00:10.051 --> 00:00:11.845
Alamak
00:00:12.387 --> 00:00:14.013
Dan awak juga buat dengan baik
00:00:14.514 --> 00:00:17.035
Oh Tuhan Semestinya ada kecelaan kan
00:00:17.392 --> 00:00:19.686
Dan walaupun awak ada barah
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
awak sanggup bagi wang kepada syarikat rokok
00:00:21.521 --> 00:00:23.773
untuk mendapatkan lagi banyak barah
00:00:24.149 --> 00:00:26.985
Ketidakupayaan untuk bernafas sangat teruk
00:00:27.026 --> 00:00:28.695
Ia amat teruk
00:00:28.736 --> 00:00:29.904
Kecelaan
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
Ia kelemahan yang membawa padah
00:00:32.782 --> 00:00:34.284
Kelemahan
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Hazel Grace ia tiada kesan buruk kecuali awak menyalakannya
00:00:39.873 --> 00:00:41.374
Saya tak pernah nyalakan rokok
00:00:42.292 --> 00:00:43.501
Ia cuma satu metafora
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Awak letakkan benda yang boleh membunuh di tengah tengah gigi awak
00:00:48.131 --> 00:00:50.383
tapi awak takkan berikan ia kuasa untuk membunuh awak
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Satu metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Jaså
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Det er avskyelig
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Hva da
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Syns du det er kult eller noe
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Du har ødelagt hele greia
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Hele greia Ja hele greia
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Du store min
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Og du gjorde det svært bra også
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Herregud Det er alltid en karakterbrist ikke sant
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Og din er at selv om du har hatt pokkers kreft
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
betaler du til et selskap
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
for muligheten til å få enda mer kreft
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Det suger å ikke kunne puste
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Det suger virkelig
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Karakterbrist
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Det er en skjebnesvanger feil
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
En skjebnesvanger
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace de er bare farlige hvis du tenner dem
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Jeg har aldri tent noen
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Det er en metafor
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Du setter det som dreper deg mellom tennene
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
men du gir det aldri makt til å drepe deg
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
En metafor
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
No nie
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
To obrzydliwe
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Co
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Zgrywasz luzaka
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Wszystko zepsułeś
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Wszystko
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Rany
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
A całkiem nieźle ci szło
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Boże Zawsze jest jakaś hamartia
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Miałeś już raka
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
a płacisz korporacji
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
żeby sobie sprawić nowego
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Duszności są do bani
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
To dno
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Fatalna skaza
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Fatalna
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Nie zaszkodzą ci jeśli ich nie palisz
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Nigdy nie paliłem
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
To metafora
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Bierzesz w zęby coś co cię może zabić
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ale nie dajesz mu na to szansy
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Jura
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
É nojento
00:00:04.001 --> 00:00:04.796
O quê
00:00:04.837 --> 00:00:07.034
Você acha legal por acaso
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Estragou a coisa toda
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Que coisa toda É a coisa toda
00:00:10.051 --> 00:00:11.844
Caramba
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Estava indo bem
00:00:14.514 --> 00:00:17.308
Há sempre uma hamartia não é
00:00:17.035 --> 00:00:19.685
E a sua é apesar de ter câncer
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
dá dinheiro para uma corporação
00:00:21.521 --> 00:00:23.773
pela chance de ter mais câncer ainda
00:00:24.019 --> 00:00:26.984
Saiba que não respirar é um inferno
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Totalmente decepcionante
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Hamartia
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
É uma falta trágica
00:00:32.782 --> 00:00:34.283
Uma falta
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace não fazem mal se não acender
00:00:39.872 --> 00:00:41.374
Nunca acendi um
00:00:42.291 --> 00:00:43.543
É uma metáfora
00:00:43.584 --> 00:00:46.713
Botar a coisa que mata entre os dentes
00:00:48.131 --> 00:00:50.383
mas nunca dar o poder de matar você
00:00:51.592 --> 00:00:52.719
Uma metáfora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Серьёзно
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Это отвратительно
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Что
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Думаешь это круто Или что
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Ты только что всё испортил
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Всё Да всё
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Чёрт
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
А ведь всё шло отлично
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Боже Всегда найдётся гамартия
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Хотя у тебя был рак
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
ты готов отдать деньги корпорации
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
чтобы снова заболеть раком
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Поверь когда не можешь дышать это ужасно
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Просто ужасно
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Гамартия
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Роковой изъян
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Роковой
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Хейзел Грейс если не закуривать они безвредны
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Я не зажигаю их
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Это метафора
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Ты зажимаешь во рту орудие убийства
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
но не даёшь ему возможности убить тебя
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Метафора
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Ti to ozbiljno
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
To je odvratno
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Šta
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Šta misliš da je to kul
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Upravo si sve ovo upropastio
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Sve ovo Da celu ovu stvar
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Čoveče
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
A baš ti je dobro išlo
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Bože Uvek tu mora biti hamartija zar ne
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
A tvoja je u tome da si iako si imao prokleti rak
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
spreman da daješ pare nekoj korporaciji
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
u zamenu za šansu da dobiješ još neki rak
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Da ti kažem nešto osećaj kad ne možeš da dišeš je grozan
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Totalno grozan
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamartija
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
To je tragička pogreška
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Tragička
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hejzel Grejs ne mogu da nas ubiju ako ih ne zapalimo
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Ja nikad nijednu nisam zapalio
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Vidiš to je metafora
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Postaviš smrtonosnu stvar između zuba
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ali joj ne daš moć da te ubije
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
To vážne
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
Je to odporné
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Čo
00:00:04.796 --> 00:00:07.298
Myslíš že urobíš dojem alebo čo
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Všetko si pokazil
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Všetko Áno toto všetko
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Dokelu
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
A tak dobre ti to šlo
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Bože Bez hamartie sa to neobíde
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
Tá tvoja je že hoci máš rakovinu
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
tlačíš prachy do korporácie
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
aby si bol na tom ešte horšie
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
Ja len že nemôcť dýchať je hrozné
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Fakt hrozné
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Harmatia
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
To je osudná chyba
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Osudná
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Neublížia ti pokiaľ ich nezapáliš
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Nikdy som to neurobil
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
Je to metafora
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Vecičku čo zabíja si vložíš medzi zuby
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ale nedáš jej moc zabiť ťa
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Resno Odvratno je Kaj
00:00:04.796 --> 00:00:08.633
Se ti to zdi kul Vse si pokvaril
00:00:08.675 --> 00:00:11.803
Vse Ja vse Mater
00:00:12.345 --> 00:00:17.308
Pa dobro ti je šlo Madona Vedno obstaja hamartija ne
00:00:17.035 --> 00:00:21.479
Čeprav si imel raka daješ denar korporaciji
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
da bi dobil še več raka
00:00:24.148 --> 00:00:28.653
Povem ti da je grozno če ne moreš dihati Grozno
00:00:28.695 --> 00:00:34.325
Hamartija To je tragična zmota
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace ne škodujejo če jih ne prižgeš
00:00:39.831 --> 00:00:41.916
Nikoli je ne prižgem
00:00:42.025 --> 00:00:46.671
To je metafora veš Morilsko reč vtakneš med zobe
00:00:48.999 --> 00:00:51.217
a ji nikoli ne daš moči da bi te ubila
00:00:51.593 --> 00:00:53.072
Metafora
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
En serio
00:00:02.127 --> 00:00:03.795
Qué asco
00:00:04.129 --> 00:00:07.424
Qué Crees que te ves bien o algo así
00:00:07.507 --> 00:00:08.925
Lo arruinaste todo
00:00:09.991 --> 00:00:10.844
Todo Sí todo
00:00:10.969 --> 00:00:12.001
Ay no
00:00:12.512 --> 00:00:14.305
Y lo estabas haciendo muy bien
00:00:14.639 --> 00:00:17.642
Diablos Siempre hay una hamartía no
00:00:17.767 --> 00:00:21.104
Y la tuya es que aunque tuviste cáncer das dinero
00:00:21.187 --> 00:00:23.982
a cambio de la posibilidad de tener más cáncer
00:00:24.441 --> 00:00:27.193
Te aseguro que no poder respirar es terrible
00:00:27.036 --> 00:00:28.862
Es verdaderamente terrible
00:00:28.987 --> 00:00:30.029
Hamartía
00:00:31.197 --> 00:00:32.699
Un error fatal
00:00:33.116 --> 00:00:34.159
Un error
00:00:34.701 --> 00:00:37.829
Hazel Grace no te hacen daño si no los enciendes
00:00:40.003 --> 00:00:41.416
Jamás he encendido uno
00:00:42.584 --> 00:00:43.668
Es una metáfora
00:00:43.793 --> 00:00:46.796
Te colocas el arma asesina entre los dientes
00:00:48.298 --> 00:00:50.055
pero no le concedes el poder de matarte
00:00:51.551 --> 00:00:52.969
Una metáfora
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Skämtar du
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Så äckligt
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Vad
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Tycker du att det är coolt
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Du har förstört allt
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Allt Ja allt
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Herregud
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Du var så duktig
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Herregud Det finns alltid en karaktärsbrist eller hur
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Och din var att trots att du haft cancer
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
så ger du pengar till ett företag
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
så att du kan få ännu mer cancer
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Det suger att inte kunna andas
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Det suger fett
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Karaktärsbrist
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Det är en dödssynd
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
En döds
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace de gör ingen skada om man inte tänder dem
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Jag har aldrig tänt en
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Det är en metafor
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Man sätter giftpinnen mellan tänderna
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
men man ger den aldrig möjlighet att döda
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
En metafor
00:00:01.000 --> 00:00:01.751
จร งเหรอ
00:00:02.989 --> 00:00:03.253
น าขยะแขยงท ส ด
00:00:04.001 --> 00:00:04.838
อะไร
00:00:04.879 --> 00:00:07.034
อะไรเรอะ ค ดว าเจ งหร อไง
00:00:07.382 --> 00:00:08.675
ค ณทำท งหมดน พ งหมดเลย
00:00:08.716 --> 00:00:10.468
ท งหมดน เหรอ ใช ท งหมดน
00:00:10.051 --> 00:00:11.886
แหม แย จ ง
00:00:12.387 --> 00:00:14.013
แล วค ณกำล งไปได ด มากด วย
00:00:14.514 --> 00:00:17.035
ให ตายส ต องม จ ดอ อนในต วคนเสมอเลยใช ม ย
00:00:17.392 --> 00:00:19.727
และของค ณ ถ งจะเป นมะเร ง
00:00:19.769 --> 00:00:21.479
ก ย งพร อมใจท จะเส ยเง นให ก บบร ษ ท
00:00:21.521 --> 00:00:23.773
ซ งให โอกาส ท จะเป นมะเร งได มากข นอ ก
00:00:24.232 --> 00:00:26.985
จะบอกอะไรให นะ การหายใจไม ออกม นทรมานมาก
00:00:27.026 --> 00:00:28.695
ทรมานส ดๆ
00:00:28.736 --> 00:00:29.904
จ ดอ อนในต ว เหรอ
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
จ ดอ อนอ นเลวร าย
00:00:32.782 --> 00:00:34.284
เลวร าย
00:00:34.617 --> 00:00:37.062
เฮเซล เกรซ ม นทำอะไรเราไม ได ถ าเราไม จ ดม น
00:00:39.914 --> 00:00:41.416
ผมไม เคยจ ดม นเลยส กต ว
00:00:42.292 --> 00:00:43.585
ม นเป นอ ปมา เห นม ยล ะ
00:00:43.626 --> 00:00:46.755
เราเอาส งท จะฆ าเราได ใส ปาก
00:00:48.173 --> 00:00:50.425
แต ไม ให อำนาจม นฆ าเราได
00:00:51.634 --> 00:00:52.761
อ ปมา
00:00:01.000 --> 00:00:01.709
Sen ciddi misin
00:00:02.989 --> 00:00:03.211
Bu iğrenç
00:00:03.962 --> 00:00:04.754
Ne
00:00:04.796 --> 00:00:07.034
Ne yani haval olduğunu falan m sanyorsun
00:00:07.382 --> 00:00:08.633
Şu an mahvettin
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
Bu an m Evet
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
Aman be
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
Oysa çok iyi gidiyordun
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Tanrm Hep bir hamartia olacak değil mi
00:00:17.035 --> 00:00:19.686
Eskiden kanser olduğun halde
00:00:19.727 --> 00:00:21.479
tekrar kanser olabilmek için
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
bir şirkete para verilir mi hiç
00:00:24.148 --> 00:00:26.985
Bana inan nefes alamamak berbat bir duygu
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Hem de çok berbat
00:00:28.695 --> 00:00:29.862
Hamartia m
00:00:31.001 --> 00:00:32.699
Ölümcül bir zaaf
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Ölümcül
00:00:34.575 --> 00:00:37.578
Hazel Grace bunlar yakmadğn sürece sana zarar vermiyorlar
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Ben daha hiç yakmadm
00:00:42.025 --> 00:00:43.543
Bu bir metafor anladn m
00:00:43.585 --> 00:00:46.671
Seni öldürecek şeyi dişlerinin arasna koyuyorsun
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
ama seni öldürecek gücü ona vermiyorsun
00:00:51.593 --> 00:00:52.677
Bir metafor
00:00:01.000 --> 00:00:01.667
Серйозно
00:00:02.989 --> 00:00:03.169
Це огидно
00:00:03.961 --> 00:00:04.754
Що
00:00:04.796 --> 00:00:07.298
Ти що думаєш це круто чи що
00:00:07.034 --> 00:00:08.633
Ти взяв і все зіпсував
00:00:08.674 --> 00:00:10.468
Геть усе Так геть усе
00:00:10.051 --> 00:00:11.803
От лихо
00:00:12.345 --> 00:00:14.013
А так добре починав
00:00:14.472 --> 00:00:17.308
Боже Вічно знаходиться якась підстава так
00:00:17.035 --> 00:00:19.644
І твоя це хоча в тебе й був той клятий рак
00:00:19.685 --> 00:00:21.479
ти все одно хочеш віддавати гроші корпораціям
00:00:21.521 --> 00:00:23.731
заради можливості заробити ще один рак
00:00:24.148 --> 00:00:26.984
То я тобі скажу коли не можеш дихати це відстій
00:00:27.026 --> 00:00:28.653
Це повний відстій
00:00:28.694 --> 00:00:29.862
Підстава
00:00:31.001 --> 00:00:32.698
Істотний недолік
00:00:32.074 --> 00:00:34.242
Істотний
00:00:34.534 --> 00:00:37.537
Хейзел рейс вони не шкодять якщо їх не підпалювати
00:00:39.831 --> 00:00:41.332
Я ще не підпалив жодної за все життя
00:00:42.025 --> 00:00:43.501
Це метафора розумієш
00:00:43.543 --> 00:00:46.671
Ти вставляєш річ яка вбиває собі між зуби
00:00:48.999 --> 00:00:50.341
але так і не даєш їй змоги тебе вбити
00:00:51.551 --> 00:00:52.677
Метафора
00:00:01.000 --> 00:00:01.751
Thật sao
00:00:02.989 --> 00:00:03.253
Trông tởm quá
00:00:04.001 --> 00:00:04.838
Cái gì
00:00:04.879 --> 00:00:07.034
Cái gì anh nghĩ thế là ngầu hay sao hả
00:00:07.382 --> 00:00:08.675
Anh vừa làm hỏng hết toàn bộ mọi thứ
00:00:08.716 --> 00:00:10.468
Toàn bộ Đúng toàn bộ
00:00:10.051 --> 00:00:11.886
Ôi trời
00:00:12.387 --> 00:00:14.013
Mà anh lại đang ghi điểm đấy
00:00:14.514 --> 00:00:17.035
Chúa ơi Luôn luôn phải có một chính khuyết sao
00:00:17.392 --> 00:00:19.727
Còn chính khuyết của anh là dù anh đã bị dính ung thư rồi
00:00:19.769 --> 00:00:21.479
anh vẫn sẵn lòng trả tiền cho một công ty
00:00:21.521 --> 00:00:23.773
để có cơ hội lãnh thêm bệnh ung thư nữa sao
00:00:24.232 --> 00:00:26.985
Để em nói với anh nhé không hít thở được thật sự rất tệ đấy
00:00:27.026 --> 00:00:28.695
Cực kỳ tệ
00:00:28.736 --> 00:00:29.904
Chính khuyết
00:00:31.001 --> 00:00:32.074
Đó là một khuyết điểm lớn
00:00:32.782 --> 00:00:34.284
Một khuyết
00:00:34.617 --> 00:00:37.062
Hazel Grace thứ này không thực sự làm hại em trừ khi em châm lửa
00:00:39.914 --> 00:00:41.416
Anh chưa bao giờ châm điếu nào
00:00:42.292 --> 00:00:43.585
Nó chỉ là phép ẩn dụ hiểu không
00:00:43.626 --> 00:00:46.755
Em đặt thứ sát nhân vào giữa răng mình
00:00:48.173 --> 00:00:50.425
nhưng không bao giờ cho nó sức mạnh giết được em
00:00:51.634 --> 00:00:52.761
Một sự ẩn dụ
Available in 35 languages
Duration
54 seconds
Views
947
Timestamp in Movie
00:11:53
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
TSG Entertainment,Fox 2000 Pictures,Temple Hill Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two teenage cancer patients begin a life-affirming journey to visit a reclusive author in Amsterdam.

