To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Augustus Waters:
Your hands are so cold.Hazel Grace Lancaster:Oh, they're not so much cold as just under-oxygenated.Augustus Waters:Hazel Grace?Hazel Grace Lancaster:Hm?Augustus Waters:I love it when you talk medical to me
Your hands are so cold.Hazel Grace Lancaster:Oh, they're not so much cold as just under-oxygenated.Augustus Waters:Hazel Grace?Hazel Grace Lancaster:Hm?Augustus Waters:I love it when you talk medical to me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.998
Wait wait Your hands are so cold
00:00:04.998 --> 00:00:07.464
Well they're not so much cold as just under oxygenated
00:00:07.464 --> 00:00:09.383
Hazel Grace Hmm
00:00:09.383 --> 00:00:11.135
I love it when you talk medical to me
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
حسنا شكرا لك
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
مهلا يداك باردتان
00:00:05.171 --> 00:00:08.507
إنهما تفتقران إلى الأكسجين فحسب
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
هيزل غريس
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
يعجبني كلامك معي بمصطلحات طبية
00:00:01.000 --> 00:00:03.277
এখ ন কত দ র ত আসত প রব
00:00:03.278 --> 00:00:04.356
আ
00:00:04.357 --> 00:00:05.794
ভ ল দরজ খ ল ই আছ
00:00:05.795 --> 00:00:07.393
আম গ ল ম ব দ য়
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Благодаря ти
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Ръцете ти са толкова студени
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Не толкова студени колкото недобре снабдени с кислород
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Хейзъл Грейс
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Обичам да ми говориш медицински
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
谢谢
00:00:02.877 --> 00:00:05.129
你的手好冷
00:00:05.171 --> 00:00:08.507
还没有冷到缺氧
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
海瑟葛蕾丝
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
我真爱你跟我讨论医学
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Pa hvala ti
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Čekaj ruke su ti jako hladne
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Pa nisu toliko hladne koliko im manjka dotoka kisika
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Obožavam kad govoriš medicinski
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Děkuju
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Máš strašně studené ruce
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Vlastně ani nejsou tak studené spíš jsou neokysličené
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Zbožňuju když používáš lékařské termíny
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Mange tak
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Dine hænder er så kolde
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
De er egentlig ikke kolde de er bare underiltede
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Jeg elsker når du taler medicinsk
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Dank je wel
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Je hebt zulke koude handen
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Dat komt door het gebrek aan zuurstof
00:00:08.841 --> 00:00:10.003
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Heerlijk als je zo medisch praat
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Kiitoksia
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Kätesi ovat ihan kylmät
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Hapenpuutetta se vain on
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Ihanaa kun puhut lääketieteen kieltä
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Eh bien merci
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Tu as les mains très froides
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Pas vraiment froides mais plutôt sous oxygénées
00:00:08.842 --> 00:00:09.551
Hazel Grace
00:00:10.552 --> 00:00:12.022
Ça m'excite ces termes médicaux
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Danke
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Deine Hände sind eiskalt
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Weniger kalt als mit Sauerstoff unterversorgt
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Ich liebe es wenn du medizinisch mit mir redest
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ευχαριστώ
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Τα χέρια σου είναι πολύ κρύα
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Δεν είναι κρύα είναι απλώς υπο οξυγονωμένα
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Μ' αρέσει όταν μου μιλάς ιατρικά
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
תודה
00:00:02.096 --> 00:00:05.212
חכי הידים שלך כל כך קרות
00:00:05.254 --> 00:00:08.507
זה לא שהן קרות הן פשוט בתת חימצון
00:00:08.882 --> 00:00:09.591
הייזל גרייס
00:00:10.592 --> 00:00:12.261
אני אוהב שאת מדברת איתי רפואית
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
श क र य
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
र क त म ह र ह थ बर फ स ठ ड पड ह
00:00:05.171 --> 00:00:08.507
अम मन नह ह त ऑक स जन क कम ह
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
ह ज ल ग र स
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
ड क टर ज ब न म ब लत ह ई भल लगत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Kösz
00:00:02.876 --> 00:00:05.017
Nagyon hideg a kezed
00:00:05.212 --> 00:00:09.055
Csak attól hideg hogy túl kevés oxigén jut bele Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.886
Imádom mikor orvosul beszélsz
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Þakka þér fyrir
00:00:02.877 --> 00:00:05.171
Þér er svo kalt á höndunum
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Það er bara af súrefnisskorti
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Ég dýrka þegar þú talar lyfjafræðilega við mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Terima kasih
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
Tunggu tanganmu dingin sekali
00:00:05.171 --> 00:00:08.507
Tidak terlalu dingin hanya kekurangan oksigen
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.178
Aku suka kalau kau memakai istilah medis
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Ti ringrazio
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Hai le mani fredde
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Non sono fredde Solo carenti di ossigeno
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Adoro quando mi parli così
00:00:01.000 --> 00:00:02.065
そうよ
00:00:02.008 --> 00:00:04.245
それでこそ男だ
00:00:04.032 --> 00:00:06.163
なんか蹴りたい
00:00:09.012 --> 00:00:10.077
それはダメ だめだ
00:00:11.028 --> 00:00:12.281
あー
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
고마워
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
손이 완전 차갑네
00:00:05.017 --> 00:00:08.507
산소 공급이 원활하지 않아서 그래
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
헤이즐 그레이스
00:00:10.551 --> 00:00:12.177
의사처럼 말하는 게 무지 섹시해
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Terima kasih
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
Tangan awak sejuk
00:00:05.017 --> 00:00:08.507
Saya cuma kekurangan oksigen
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.177
Saya suka cara awak bercakap tentang perubatan
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Takk
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Hendene dine er så kalde
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
De er ikke så kalde men mangler oksygen
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Jeg elsker at du snakker medisinsk til meg
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Dziękuję
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Masz zimne ręce
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Nie tyle zimne co niedotlenione
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Uwielbiam ten medyczny żargon
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Obrigada
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Suas mãos estão frias
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Mais desoxigenadas do que frias
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Adoro quando usa termos médicos
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ну спасибо
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
У тебя очень холодные руки
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Они не холодные это нехватка кислорода
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Хейзел Грейс
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Люблю когда ты говоришь как доктор
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Pa hvala ti
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Čekaj ruke su ti tako hladne
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Nisu toliko hladne koliko su deficitarne s kiseonikom
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hejzel Grejs
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Volim kad mi pričaš na medicinskom
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
čakujem
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Máš také studené ruky
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Ani nie studené skôr neokysličené
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Mám rád ke používaš lekárske výrazy
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Hvala Mrzle roke imaš
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Niso toliko mrzle kisika jim primanjkuje
00:00:08.841 --> 00:00:12.022
Hazel Grace Všeč mi je ko se izražaš medicinsko
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Espera tienes las manos muy frías
00:00:03.628 --> 00:00:06.923
Es por la falta de oxigenación
00:00:07.257 --> 00:00:08.258
Hazel Grace
00:00:08.758 --> 00:00:10.718
Adoro cuando hablas con términos médicos
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Tack
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Så kalla händer du har
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Det är mest att de är dåligt syresatta
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Jag gillar när du pratar medicin med mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
ขอบค ณนะ
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
เด ยว ม อค ณเย นจ ง
00:00:05.017 --> 00:00:08.507
ม นไม ได เย น แค ม ออกซ เจนไปเล ยงน อย
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
เฮเซล เกรซ
00:00:10.551 --> 00:00:12.177
ผมชอบจ งเวลาท ค ณพ ดเร องการแพทย ให ฟ ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Teşekkür ederim
00:00:02.919 --> 00:00:05.171
Ellerin ne kadar da soğuk
00:00:05.213 --> 00:00:08.508
Soğuk olmalarnn sebebi oksijen yetersizliği çekmeleri
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.022
Böyle tbbi konuşmana baylyorum
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Ну дякую
00:00:02.918 --> 00:00:05.017
Стривай у тебе такі холодні руки
00:00:05.212 --> 00:00:08.507
Не стільки холодні скільки до них просто не доходить кисень
00:00:08.841 --> 00:00:09.055
Хейзел рейс
00:00:10.551 --> 00:00:12.219
Я люблю коли ти говориш лікарськими термінами
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
À cảm ơn anh
00:00:02.918 --> 00:00:05.129
Khoan tay em lạnh quá
00:00:05.017 --> 00:00:08.507
À không phải lạnh quá đâu mà chỉ là thiếu ô xi thôi
00:00:08.799 --> 00:00:09.055
Hazel Grace
00:00:10.551 --> 00:00:12.177
Anh rất thích nghe em nói lời y học với anh
Available in 35 languages
Duration
12 seconds
Views
589
Timestamp in Movie
00:18:01
Uploaded
Feb 08, 2026
Production
TSG Entertainment,Fox 2000 Pictures,Temple Hill Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two teenage cancer patients begin a life-affirming journey to visit a reclusive author in Amsterdam.

