To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Yeah, don't laugh.It... It's awesome. It's about honor and sacrificeand bravery and heroism. It's about embracingyour destiny and leaving a mark on the world. Well, thank you. Wait, wait.Your hands are so cold. Well, they're not so much coldas just under-oxygenated. -Hazel Grace?-Hmm? I love it when youtalk medical to me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Yeah don't laugh It It's awesome
00:00:03.085 --> 00:00:06.714
It's about honor and sacrifice and bravery and heroism
00:00:06.714 --> 00:00:09.991
It's about embracing your destiny
00:00:09.991 --> 00:00:11.427
and leaving a mark on the world
00:00:13.179 --> 00:00:14.764
Well thank you
00:00:14.764 --> 00:00:17.766
Wait wait Your hands are so cold
00:00:17.766 --> 00:00:21.228
Well they're not so much cold as just under oxygenated
00:00:21.228 --> 00:00:23.147
Hazel Grace Hmm
00:00:23.147 --> 00:00:24.899
I love it when you talk medical to me
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
نعم لا تضحكي إنها رائعة
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
تتكلم عن الشرف والتضحية والشجاعة والبطولة
00:00:06.084 --> 00:00:11.636
تتطرق إلى تقبل قدرك وترك بصمتك في العالم
00:00:13.972 --> 00:00:15.849
حسنا شكرا لك
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
مهلا يداك باردتان
00:00:18.143 --> 00:00:21.479
إنهما تفتقران إلى الأكسجين فحسب
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
هيزل غريس
00:00:23.523 --> 00:00:25.015
يعجبني كلامك معي بمصطلحات طبية
00:00:01.000 --> 00:00:03.597
আ আম হ য আম খ ব ভ ল আছ
00:00:03.598 --> 00:00:06.357
আম অবশ য আইজ য ক র স থ আছ আর
00:00:06.595 --> 00:00:10.035
আইজ য ক স প র ট গ র প র হ ইজ ল আসল ক মন হয়
00:00:11.035 --> 00:00:13.067
আম আম র স র ট জ ন দ গ নষ ট কর ছ
00:00:13.068 --> 00:00:14.745
আইজ য ক আম র দ ক মন দ ও
00:00:14.746 --> 00:00:16.064
আম র স র ট জ ন দ গ বরব দ
00:00:16.001 --> 00:00:18.342
এখ ন কত দ র ত আসত প রব
00:00:18.343 --> 00:00:19.421
আ
00:00:19.422 --> 00:00:20.859
ভ ল দরজ খ ল ই আছ
00:00:20.086 --> 00:00:22.458
আম গ ল ম ব দ য়
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Не се смей жестока е
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Разказва се за доблест саможертва храброст и героизъм
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
За това как следваш своята орис и оставяш отпечатък върху света
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Благодаря ти
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Ръцете ти са толкова студени
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Не толкова студени колкото недобре снабдени с кислород
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Хейзъл Грейс
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Обичам да ми говориш медицински
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
别笑 这本书很棒
00:00:03.377 --> 00:00:05.838
描写荣誉 牺牲 勇敢和英雄气概
00:00:06.839 --> 00:00:11.635
讲述拥抱宿命 在世上留下印记
00:00:13.971 --> 00:00:15.806
谢谢
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
你的手好冷
00:00:18.142 --> 00:00:21.478
还没有冷到缺氧
00:00:21.077 --> 00:00:22.521
海瑟葛蕾丝
00:00:23.522 --> 00:00:25.149
我真爱你跟我讨论医学
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ne smij se Stvarno je zakon
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Radi se o časti žrtvovanju hrabrosti i junaštvu
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Radi se o prihvaćanju sudbine i ostavljanju traga u svijetu
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Pa hvala ti
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Čekaj ruke su ti jako hladne
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Pa nisu toliko hladne koliko im manjka dotoka kisika
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Obožavam kad govoriš medicinski
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nesměj se je to báječný
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Jde tam o čest a oběť a statečnost a hrdinství
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Je to o přijetí vlastního osudu a zanechání po sobě stopu
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Děkuju
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Máš strašně studené ruce
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Vlastně ani nejsou tak studené spíš jsou neokysličené
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Zbožňuju když používáš lékařské termíny
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Der skulle ikke grines
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Den handler om ære og offervilje og heltemod
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Om at favne sin egen skæbne og skabe sig et eftermæle i denne verden
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Mange tak
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Dine hænder er så kolde
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
De er egentlig ikke kolde de er bare underiltede
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Jeg elsker når du taler medicinsk
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Niet lachen Het is vet
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Het gaat over eer moed heroïek
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Over het omarmen van je lot en iets betekenisvols doen
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Dank je wel
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Je hebt zulke koude handen
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Dat komt door het gebrek aan zuurstof
00:00:21.077 --> 00:00:22.938
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Heerlijk als je zo medisch praat
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Älä naura Se on tajuton
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
Aiheena kunnia uhraus urheus sankarillisuus
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
Kohtalonsa lunastaminen ja jäljen jättäminen
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
Kiitoksia
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Kätesi ovat ihan kylmät
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Hapenpuutetta se vain on
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Ihanaa kun puhut lääketieteen kieltä
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ne ris pas C'est sensationnel
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Ça parle d'honneur de sacrifice et d'héroïsme
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Ça parle d'accepter son destin et de laisser sa marque dans le monde
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Eh bien merci
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Tu as les mains très froides
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Pas vraiment froides mais plutôt sous oxygénées
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Ça m'excite ces termes médicaux
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Lach nicht Es ist supercool
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
Es geht um Ehre Opfer Mut und Heldentum
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
Darum sein Schicksal anzunehmen und Spuren in der Welt zu hinterlassen
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
Danke
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Deine Hände sind eiskalt
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Weniger kalt als mit Sauerstoff unterversorgt
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Ich liebe es wenn du medizinisch mit mir redest
00:00:01.000 --> 00:00:03.293
Μη γελάς Είναι απίθανο
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Μιλάει για τιμή θυσία θάρρος και ηρωισμό
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Λέει πώς να αποδεχτείς το πεπρωμένο σου και ν' αφήσεις το σημάδι σου στον κόσμο
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Ευχαριστώ
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Τα χέρια σου είναι πολύ κρύα
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Δεν είναι κρύα είναι απλώς υπο οξυγονωμένα
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Μ' αρέσει όταν μου μιλάς ιατρικά
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
כן אל תצחקי זה מדהים
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
זה על כבוד והקרבה ואומץ לב וגבורה
00:00:06.755 --> 00:00:11.635
ועל השלמה עם גורלך והשארת חותם בעולם
00:00:13.888 --> 00:00:15.806
תודה
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
חכי הידים שלך כל כך קרות
00:00:18.142 --> 00:00:21.395
זה לא שהן קרות הן פשוט בתת חימצון
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
הייזל גרייס
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
אני אוהב שאת מדברת איתי רפואית
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
ह ह स मत बह त ध स ह
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
सम म न बल द न श र य और पर क रम क ब र म ह
00:00:06.084 --> 00:00:11.636
अपन न यत क स व क र करक द न य म अपन पद च ह म छ ड न क ब र म ह
00:00:13.972 --> 00:00:15.849
श क र य
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
र क त म ह र ह थ बर फ स ठ ड पड ह
00:00:18.143 --> 00:00:21.479
अम मन नह ह त ऑक स जन क कम ह
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
ह ज ल ग र स
00:00:23.523 --> 00:00:25.015
ड क टर ज ब न म ब लत ह ई भल लगत ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ne nevess zseniális
00:00:03.378 --> 00:00:06.798
Becsületről bátorságról és önfeláldozásról szól
00:00:06.839 --> 00:00:11.678
Arról hogy a sorsunkat vállalva nyomot kell hagynunk a világban
00:00:13.972 --> 00:00:15.807
Kösz
00:00:15.848 --> 00:00:18.142
Nagyon hideg a kezed
00:00:18.184 --> 00:00:22.522
Csak attól hideg hogy túl kevés oxigén jut bele Hazel Grace
00:00:23.523 --> 00:00:25.858
Imádom mikor orvosul beszélsz
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ekki hlæja hún er frábær
00:00:03.378 --> 00:00:05.839
Hún fjallar um sæmd fórnir kjark og hetjudáð
00:00:06.084 --> 00:00:11.678
Um að fagna örlögum þínum og setja mark þitt á heiminn
00:00:13.972 --> 00:00:15.807
Þakka þér fyrir
00:00:15.849 --> 00:00:18.143
Þér er svo kalt á höndunum
00:00:18.184 --> 00:00:21.479
Það er bara af súrefnisskorti
00:00:21.813 --> 00:00:22.522
Hazel Grace
00:00:23.523 --> 00:00:25.191
Ég dýrka þegar þú talar lyfjafræðilega við mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Jangan tertawa Ini keren
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
Ini tentang kehormatan pengorbanan keberanian dan kepahlawanan
00:00:06.084 --> 00:00:11.636
Tentang menerima takdirmu dan meninggalkan jejak di dunia
00:00:13.972 --> 00:00:15.849
Terima kasih
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
Tunggu tanganmu dingin sekali
00:00:18.143 --> 00:00:21.479
Tidak terlalu dingin hanya kekurangan oksigen
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
Hazel Grace
00:00:23.523 --> 00:00:25.015
Aku suka kalau kau memakai istilah medis
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Non ridere È bellissimo
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
Parla di onore sacrificio coraggio ed eroismo
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
Di come si debba accettare il destino lasciando un segno a questo mondo
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
Ti ringrazio
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Hai le mani fredde
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Non sono fredde Solo carenti di ossigeno
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Adoro quando mi parli così
00:00:01.000 --> 00:00:05.368
人間は深く考えずに 約束する時もあるって
00:00:05.052 --> 00:00:06.521
だよな でも
00:00:07.052 --> 00:00:10.401
負けたような気がして まだ彼女のネックレスを
00:00:10.056 --> 00:00:11.686
取りなさいよ
00:00:11.088 --> 00:00:13.086
男だろ 取っちゃえ
00:00:14.008 --> 00:00:15.073
そうよ
00:00:15.088 --> 00:00:17.325
それでこそ男だ
00:00:17.004 --> 00:00:19.243
なんか蹴りたい
00:00:22.002 --> 00:00:23.085
それはダメ だめだ
00:00:24.036 --> 00:00:25.361
あー
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
웃지 마 끝내준다니까
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
명예 희생 용기 영웅에 관한 거야
00:00:06.839 --> 00:00:09.217
운명을 받아들이고
00:00:09.717 --> 00:00:11.636
세상에 흔적을 남기는 이야기
00:00:13.972 --> 00:00:15.848
고마워
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
손이 완전 차갑네
00:00:18.142 --> 00:00:21.479
산소 공급이 원활하지 않아서 그래
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
헤이즐 그레이스
00:00:23.523 --> 00:00:25.149
의사처럼 말하는 게 무지 섹시해
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ya jangan ketawa Ia hebat
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
Ia tentang maruah pengorbanan keberanian dan keperwiraan
00:00:06.839 --> 00:00:11.636
Tentang menerima takdir dan meninggalkan kesan di dunia ini
00:00:13.972 --> 00:00:15.848
Terima kasih
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
Tangan awak sejuk
00:00:18.142 --> 00:00:21.479
Saya cuma kekurangan oksigen
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
Hazel Grace
00:00:23.523 --> 00:00:25.149
Saya suka cara awak bercakap tentang perubatan
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ikke le Den er fantastisk
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Den handler om ære offer dristighet og heltemot
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Om å godta skjebnen og sette spor etter seg
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Takk
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Hendene dine er så kalde
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
De er ikke så kalde men mangler oksygen
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Jeg elsker at du snakker medisinsk til meg
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nie śmiej się Jest świetna
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
O honorze poświęceniu i bohaterstwie
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
O poddaniu się przeznaczeniu i odciskaniu swojego śladu w świecie
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Dziękuję
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Masz zimne ręce
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Nie tyle zimne co niedotlenione
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Uwielbiam ten medyczny żargon
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Não ria É fabuloso
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
É sobre honra sacrifício coragem e heroísmo
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
É sobre abraçar seu destino e deixar sua marca no mundo
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
Obrigada
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Suas mãos estão frias
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Mais desoxigenadas do que frias
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Adoro quando usa termos médicos
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Не смейся Он классный
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
О чести самопожертвовании храбрости героизме
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
О том как принять свою судьбу и оставить свой след в мире
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Ну спасибо
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
У тебя очень холодные руки
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Они не холодные это нехватка кислорода
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Хейзел Грейс
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Люблю когда ты говоришь как доктор
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nemoj da se smeješ Super je
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Radi se o časti žrtvovanju hrabrosti i herojstvu
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Govori o prihvatanju sopstvene sudbine i o tome da treba ostaviti iza sebe trag
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Pa hvala ti
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Čekaj ruke su ti tako hladne
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Nisu toliko hladne koliko su deficitarne s kiseonikom
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hejzel Grejs
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Volim kad mi pričaš na medicinskom
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nesmej sa Je úžasná
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
Je o cti obeti statočnosti a hrdinstve
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
O tom ako prijať osud a niečo na svete zanechať
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
čakujem
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Máš také studené ruky
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Ani nie studené skôr neokysličené
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Hazel Grace
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Mám rád ke používaš lekárske výrazy
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ne smej se Super je
00:00:03.335 --> 00:00:06.171
Govori o časti žrtvovanju pogumu in junaštvu
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
O sprejemanju usode in vplivanju na svet
00:00:13.929 --> 00:00:18.001
Hvala Mrzle roke imaš
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Niso toliko mrzle kisika jim primanjkuje
00:00:21.077 --> 00:00:25.149
Hazel Grace Všeč mi je ko se izražaš medicinsko
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sí no te rías es genial
00:00:03.419 --> 00:00:06.881
Habla de honor sacrificio valentía y heroísmo
00:00:07.002 --> 00:00:11.844
Habla de aceptar tu destino y dejar tu huella en el mundo
00:00:14.221 --> 00:00:15.306
Pues gracias
00:00:15.639 --> 00:00:17.975
Espera tienes las manos muy frías
00:00:18.267 --> 00:00:21.562
Es por la falta de oxigenación
00:00:21.896 --> 00:00:22.897
Hazel Grace
00:00:23.397 --> 00:00:25.357
Adoro cuando hablas con términos médicos
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Skratta inte Den är jättebra
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Den handlar om heder att offra sig mod och hjältedåd
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Den handlar om att acceptera ödet och att lämna nåt till eftervärlden
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Tack
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Så kalla händer du har
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Det är mest att de är dåligt syresatta
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Jag gillar när du pratar medicin med mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
ใช อย าห วเราะ ม นเจ งมาก
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
เก ยวก บเก ยรต ยศ การเส ยสละ ความกล าหาญ และความเป นว รบ ร ษ
00:00:06.839 --> 00:00:11.636
ม นเก ยวก บการยอมร บชะตากรรม และม อ ทธ พลต ออนาคตของโลก
00:00:13.972 --> 00:00:15.848
ขอบค ณนะ
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
เด ยว ม อค ณเย นจ ง
00:00:18.142 --> 00:00:21.479
ม นไม ได เย น แค ม ออกซ เจนไปเล ยงน อย
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
เฮเซล เกรซ
00:00:23.523 --> 00:00:25.149
ผมชอบจ งเวลาท ค ณพ ดเร องการแพทย ให ฟ ง
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Sakn gülme Muhteşem bir kitap
00:00:03.335 --> 00:00:05.838
Şeref fedakarlk cesaret kahramanlk ne ararsan var
00:00:06.797 --> 00:00:11.635
Kaderini kabullenip bu dünyada bir iz brakmakla ilgili
00:00:13.929 --> 00:00:15.806
Teşekkür ederim
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Ellerin ne kadar da soğuk
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Soğuk olmalarnn sebebi oksijen yetersizliği çekmeleri
00:00:21.077 --> 00:00:22.479
Hazel Grace
00:00:23.048 --> 00:00:25.149
Böyle tbbi konuşmana baylyorum
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Так не смійся Вона відпадна
00:00:03.336 --> 00:00:05.838
Вона про честь пожертву мужність і героїзм
00:00:06.797 --> 00:00:11.636
Про те як змиритися зі своєю долею і залишити свій слід у світі
00:00:13.093 --> 00:00:15.806
Ну дякую
00:00:15.848 --> 00:00:18.001
Стривай у тебе такі холодні руки
00:00:18.142 --> 00:00:21.437
Не стільки холодні скільки до них просто не доходить кисень
00:00:21.771 --> 00:00:22.048
Хейзел рейс
00:00:23.481 --> 00:00:25.149
Я люблю коли ти говориш лікарськими термінами
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ừ đừng có cười Hay lắm đấy
00:00:03.378 --> 00:00:05.088
Nó nói về danh dự sự hi sinh lòng dũng cảm và chủ nghĩa anh hùng
00:00:06.839 --> 00:00:11.636
Nó nói về việc nắm bắt vận mệnh của mình và lưu danh trên đời
00:00:13.972 --> 00:00:15.848
À cảm ơn anh
00:00:15.089 --> 00:00:18.101
Khoan tay em lạnh quá
00:00:18.142 --> 00:00:21.479
À không phải lạnh quá đâu mà chỉ là thiếu ô xi thôi
00:00:21.771 --> 00:00:22.522
Hazel Grace
00:00:23.523 --> 00:00:25.149
Anh rất thích nghe em nói lời y học với anh
Available in 35 languages
Duration
26 seconds
Views
55
Timestamp in Movie
00:17:47
Uploaded
Mar 06, 2026
Production
TSG Entertainment,Fox 2000 Pictures,Temple Hill Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two teenage cancer patients begin a life-affirming journey to visit a reclusive author in Amsterdam.