To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I spent a lifetime... trying to rightthe wrongs of the past. As if putting on a capeand fighting crime would bring my parents back
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.662
I spent a lifetime
00:00:03.798 --> 00:00:06.634
trying to right the wrongs of the past
00:00:08.996 --> 00:00:09.173
As if
00:00:09.309 --> 00:00:12.042
putting on a cape and fighting crime
00:00:12.177 --> 00:00:14.996
would bring my parents back
00:00:01.000 --> 00:00:02.447
أمضيت حياتي
00:00:03.825 --> 00:00:06.507
أحاول تصحيح أخطاء الماضي
00:00:07.009 --> 00:00:13.869
كأن ارتداء بذلة والقتال سيعيد أبوي
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Цял живот се опитвам
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
да поправя грешките от миналото
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Сякаш
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
като сложа костюм и се боря с престъпността
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
ще върна родителите си
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
我大半辈子
00:00:03.837 --> 00:00:06.756
都在试图纠正过去的错误
00:00:07.966 --> 00:00:08.883
就好像
00:00:08.967 --> 00:00:12.012
披着个斗篷打击犯罪
00:00:12.137 --> 00:00:13.972
就能让我和父母重聚
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Celý život jsem se
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
snažil napravit křivdy minulosti
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Jako kdyby mi to
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
že si obléknu plášť a budu bojovat se zločinem
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
mohlo rodiče navrátit
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Jeg viede hele mit liv
00:00:03.837 --> 00:00:07.841
til at råde bod på fortiden
00:00:08.997 --> 00:00:12.012
Som om det at tage kappe på og bekæmpe forbrydere
00:00:12.022 --> 00:00:15.223
ville vække mine forældre til live
00:00:01.000 --> 00:00:06.881
Ik heb m'n hele leven gezocht naar gerechtigheid
00:00:08.997 --> 00:00:14.138
Alsof ik door misdaad te bestrijden m'n ouders terug zou krijgen
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Veetsin terve igaviku
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
proovides parandada mineviku vigu
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Nagu aitaks
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
keebi kandmine ja kuritegevuse vastu võitlemine
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
mu vanemaid tagasi tuua
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Olen koko elämäni
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
yrittänyt korjata menneisyyden vääryyksiä
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Ikään kuin
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
viitta ja rikollisuutta vastaan taisteleminen
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
toisivat vanhempani takaisin
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
J'ai passé ma vie
00:00:03.794 --> 00:00:06.881
à essayer de redresser les torts du passé
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Comme si
00:00:09.258 --> 00:00:11.802
mettre une cape et combattre le crime
00:00:12.178 --> 00:00:14.138
allait ressusciter mes parents
00:00:01.000 --> 00:00:06.084
Ich wollte mein Leben lang das Unrecht der Vergangenheit wiedergutmachen
00:00:08.999 --> 00:00:14.097
Als könnte ein Cape und der Kampf gegen das Verbrechen meine Eltern zurückbringen
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Πέρασα μια ολόκληρη ζωή
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
προσπαθώντας να διορθώσω λάθη του παρελθόντος
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Λες και
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
φορώντας μια κάπα και πολεμώντας το έγκλημα
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
θα επέστρεφαν οι γονείς μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
העברתי חיים שלמים
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
בניסיון לתקן את עוולות העבר
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
כאילו
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
שאם אתעטף בגלימה ואלחם בפשע
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
זה יחזיר את ההורים שלי
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Kuhabiskan hidupku
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
mencoba memperbaiki kesalahan masa lalu
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Seolah olah
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
mengenakan jubah dan memberantas kejahatan
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
akan mengembalikan orang tuaku
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Ho passato una vita
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
a cercare di riparare gli errori del passato
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Come se
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
mettere un mantello e combattere la criminalità
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
potessero ridarmi i miei genitori
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
人生を懸けて
00:00:03.837 --> 00:00:07.048
過去の過ちを正そうとしてきた
00:00:08.999 --> 00:00:11.886
黒 をまとい悪を倒しても
00:00:12.022 --> 00:00:14.347
両親は戻らないのに
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
난 평생을
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
과거를 바로잡으려 애썼어
00:00:07.966 --> 00:00:09.134
마치
00:00:09.217 --> 00:00:11.594
망토 두르고 범죄와 싸우면 부모님이
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
돌아오기라도 할 것처럼
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Visu mūžu
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
esmu centies labot pagātnes netaisnības
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
It kā
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
uzvelkot apmetni un apkarojot noziedzību
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
es varētu atgūt savus vecākus
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Visą gyvenimą praleidau
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
stengdamasis ištaisyti praeities blogybes
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Tarsi
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
kova prieš nusikalstamumą
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
galėtų sugrąžinti mano tėvus
00:00:01.000 --> 00:00:06.631
Hele mitt liv har jeg prøvd å rette opp fortidens urett
00:00:08.997 --> 00:00:12.012
Som om å ta på seg en kappe og bekjempe kriminalitet
00:00:12.022 --> 00:00:14.723
ville få foreldrene mine tilbake
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Eu passei a vida inteira
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
tentando corrigir os erros do passado
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Como se
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
colocar uma capa e combater o crime
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
fosse trazer meus pais de volta
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Я всю жизнь
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
пытался исправить огрехи прошлого
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Будто бы
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
надев плащ и борясь с преступностью
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
я вернул бы своих родителей
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Vse življenje
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
skušam popraviti krivice iz preteklosti
00:00:08.997 --> 00:00:12.012
Kot da bi ogrinjalo in boj proti kriminalu
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
oživila moje starše
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Pasé toda una vida
00:00:03.837 --> 00:00:06.631
intentando corregir los errores del pasado
00:00:08.997 --> 00:00:09.001
Creyendo
00:00:09.217 --> 00:00:12.012
que ponerme una capa y combatir el crimen
00:00:12.022 --> 00:00:13.847
me devolvería a mis padres
00:00:01.000 --> 00:00:07.002
Jag har ägnat ett helt liv åt att reparera oförrätter från det förflutna
00:00:08.997 --> 00:00:12.012
Som om jag genom att sätta på mig en mantel och bekämpa brott
00:00:12.022 --> 00:00:15.001
skulle få mina föräldrar tillbaka
Available in 25 languages
Duration
15 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
01:30:50
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
Warner Bros. Pictures,Double Dream,The Disco Factory,DC Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Barry Allen uses his super speed to change the past, but his attempt to save his family creates a world without super heroes, forcing him to race for his life in order to save the future.