To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
��♪ I guess there is one upsideto all this. If she hadn't boughtthe stolen insurance card, the real Lucy wouldn't bein rehab right now. Surprisingly nice. I told her what she neededto hear to get help. Trust me, I get it. Too soft,people take advantageof you. But with yourbadass upbringing, no one messes with you. Upsides everywhere. You have way more street credthan, say, someone whose mom'sa Johns Hopkins cardiologist, whose dad'sa pathologist, and whose parents have beenhappily married for 37 years
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
MONITOR BEEPING
00:00:04.417 --> 00:00:07.213
00:00:07.282 --> 00:00:09.732
I guess there is one upside to all this
00:00:12.459 --> 00:00:15.999
If she hadn't bought the stolen insurance card
00:00:15.083 --> 00:00:16.947
the real Lucy wouldn't be in rehab right now
00:00:19.915 --> 00:00:22.262
Surprisingly nice
00:00:22.331 --> 00:00:23.954
I told her what she needed to hear to get help
00:00:26.001 --> 00:00:27.509
Trust me I get it
00:00:27.578 --> 00:00:29.001
Too soft people take advantage of you
00:00:30.132 --> 00:00:31.478
But with your badass upbringing
00:00:31.547 --> 00:00:32.755
no one messes with you
00:00:34.136 --> 00:00:35.862
Upsides everywhere
00:00:35.931 --> 00:00:39.832
You have way more street cred than say
00:00:39.901 --> 00:00:43.421
someone whose mom's a Johns Hopkins cardiologist
00:00:43.049 --> 00:00:44.906
whose dad's a pathologist
00:00:44.975 --> 00:00:47.529
and whose parents have been happily married for 37 years
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
أعتقد أنه ثمة إيجابية واحدة في كل هذا
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
لو لم تستعمل بطاقة الضمان المسروقة
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
ما كانت لوسي الحقيقية الآن تخضع لإعادة التأهيل
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
كنت لطيفة بشكل مذهل
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
أخبرتها ما عليها سماعه لتحصل على المساعدة
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
صدقيني افهمك
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
إن كنت لطيفة جدا يستغلك الناس
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
وإن كنت سيئة التربية لا أحد يعبث معك
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
ثمة إيجابيات في كل مكان
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
لديك من طباع أولاد الشارع أكثر من
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
شخص والدته طبيبة قلب في مستشفى جون هوبكينز
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
ووالده طبيب أورام سرطانية
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
ومتزوجان وسعيدان منذ 37 سنة
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
我猜这里还是有一件好事的
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
如果她没有买那张偷来的保险卡
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
真正的露西现在也不会在康复中心了
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
你的友善让人出乎意料
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
我跟她说了为寻求帮助她该听从的建议
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
相信我 我知道
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
太软弱的话 人们会利用你的
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
但你有艰难的成长背景 就没人敢惹你
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
凡事都有好的一面
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
某人的妈妈是 约翰霍普金斯大学的心脏病专家
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
某人的爸爸是病理学家 他们有37年的幸福婚姻
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
比起那种背景的人
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
你更有作风强硬的资本
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Der er vel en positiv ting ved det her
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Hvis hun ikke var kommet med det stjålne forsikringskort
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
ville den rigtige Lucy ikke være i afvænning lige nu
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Du var overraskende flink
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Jeg sagde hvad hun havde brug for at høre for at få hjælp
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Tro mig jeg forstår det
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Er du for blød udnytter folk dig
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Men med din hårde opvækst er der ingen der generer dig
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Positive ting alle vegne
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Jeg mener du har mere gadetække end lad os sige
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
nogen hvis mor er en Johns Hopkins kardiolog
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
hvis far er patolog
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
og hvis forældre har været lykkelig gift i 37 år
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Dit heeft één voordeel
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Als ze het gestolen verzekeringspasje niet had meegenomen
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
dan was de echte Lucy niet naar het afkickcentrum
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Je was verrassend aardig
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Ik zei wat ze moest horen om hulp te krijgen
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Geloof me ik snap het wel
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Te zachtaardig en mensen buiten je uit
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Maar met jouw stoere opvoeding wil niemand ruzie met je
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Alles heeft een voordeel
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Jouw straatimago is veel beter dan
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
iemand wiens moeder een John Hopkins cardioloog is
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
wiens vader een patholoog is
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
en wiens ouders 37 jaar lang gelukkig getrouwd zijn
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Tässä on yksi hyvä puoli
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Jos hän ei olisi tuonut varastettua vakuutuskorttia
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
oikea Lucy ei olisi nyt vieroituksessa
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Olit yllättävän kiltti
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Sanoin hänelle tarvittavan jotta hän hankkisi apua
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Usko pois minä ymmärrän
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Jos on liian pehmo ihmiset käyttävät hyväkseen
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Sinun kovan kasvatuksesi kanssa kukaan ei ryppyile sinulle
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Hyviä puolia kaikkialla
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Sinulla on paljon enemmän katu uskottavuutta kuin
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
jollain jonka äiti on Johns Hopkinsin kardiologi
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
jonka isä on patologi
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
ja jonka vanhemmat ovat olleet onnellisesti naimisissa 37 vuotta
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Le point positif dans tout ça
00:00:05.379 --> 00:00:08.591
c'est que si Béatrice n'avait pas acheté cette carte
00:00:08.841 --> 00:00:10.551
Lucy n'irait pas en désintox
00:00:13.387 --> 00:00:14.931
Tu t'es montrée gentille
00:00:15.973 --> 00:00:18.001
Elle avait besoin d'entendre ça
00:00:19.769 --> 00:00:20.645
Je comprends
00:00:20.895 --> 00:00:23.564
Quand on est gentil les autres en profitent
00:00:23.773 --> 00:00:26.818
Tu as été élevée à la dure personne ne te cherche
00:00:27.527 --> 00:00:29.112
Il y a un bon côté à tout
00:00:29.362 --> 00:00:32.698
Tu es beaucoup plus crédible que disons
00:00:33.699 --> 00:00:36.998
quelqu'un dont la mère est cardiologue
00:00:36.327 --> 00:00:38.621
le père pathologiste
00:00:38.871 --> 00:00:41.999
et sont mariés depuis 37 ans
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Das Ganze hat wohl eine gute Seite
00:00:06.213 --> 00:00:08.758
Hätte sie die gestohlene Versicherungskarte nicht gekauft
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
wäre die echte Lucy jetzt nicht in der Entzugsklinik
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Du warst überraschend nett
00:00:15.089 --> 00:00:18.392
Ich sagte ihr was sie hören musste um sich Hilfe zu holen
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Glaub mir ich verstehe das
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Ist man zu weich nutzen die Leute einen aus
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Aber bei deiner krassen Kindheit legt sich keiner mit dir an
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Überall nur gute Seiten
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Du hast es eindeutig mehr drauf als zum Beispiel
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
jemand dessen Mutter eine John Hopkins Kardiologin ist
00:00:37.244 --> 00:00:38.579
dessen Vater ein Pathologe ist
00:00:38.663 --> 00:00:41.248
und dessen Eltern seit 37 Jahren glücklich verheiratet sind
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
אני מניחה שיש צד חיובי אחד בכל זה
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
אם היא לא הייתה קונה כרטיס ביטוח גנוב
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
הלוסי האמיתית לא הייתה בגמילה כרגע
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
היית נחמדה באופן מפתיע
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
אמרתי לה מה שהיא הייתה צריכה לשמוע כדי לקבל עזרה
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
תסמכי עליי אני מבינה
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
רכה מדי אנשים מנצלים אותך
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
אבל עם החינוך הקשוח שלך אף אחד לא מתעסק איתך
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
צדדים חיוביים בכל מקום
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
יש לך מוניטין הרבה יותר קשוח מאשר למשל
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
למישהי שאימא שלה קרדיולוגית בבי ח ג'ון הופקינס
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
אבא שלה פתולוג
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
והוריה נשואים באושר 37 שנים
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Kurasa ada satu sisi positif dari semua ini
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Kalau dia tak membeli kartu asuransi curian
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
Lucy asli takkan masuk rehab saat ini
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Tak kusangka kau orang yang baik
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Kuberi tahu apa yang dia perlu dengar untuk dapat bantuan
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Percayalah aku paham
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Kalau terlalu lembut orang akan memanfaatkanmu
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Dengan didikan keras seperti itu takkan ada yang macam macam denganmu
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Sisi positif di mana mana
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Reputasimu jauh lebih tangguh daripada katakanlah
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
seseorang yang ibunya dokter jantung di Johns Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
yang ayahnya dokter patologi
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
dan yang orang tuanya sudah 37 tahun menikah dengan bahagia
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Credo che sia l'unico aspetto positivo
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Se non avesse usato la tessera sanitaria rubata
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
la vera Lucy ora non sarebbe a disintossicarsi
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Sei stata sorprendentemente carina
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Le ho detto quello che doveva sentire per chiedere aiuto
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Fidati lo capisco
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Se sei troppo dolce la gente si approfitta di te
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Ma con il tuo atteggiamento da stronza nessuno ti infastidisce mai
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Solo lati positivi
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Sei più tosta tu di chi tanto per dire
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
ha una madre cardiologa al Johns Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
e un padre patologo
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
che sono felicemente sposati da 37 anni
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
이런 상황에도 좋은 점이 있네
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
이 사람이 보험증을 훔친 덕분에
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
진짜 루시가 재활원에 들어갔잖아
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
이렇게 착한 줄 몰랐어
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
도움받을 방법을 알려준 게 다야
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
나도 다 알아
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
너무 착하면 남들이 이용하려 들지만
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
못되게 굴면 함부로 안 건드리지
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
뭐든 좋은 점이 있지
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
넌 인정받을 부분이 많아
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
엄마가 존스홉킨스대 심장전문의고
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
아빠는 병리의에다
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
부모님이 37년 차 잉꼬부부지만 말이야
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Det er vel en fordel med alt dette
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Om hun ikke hadde kjøpt det stjålne forsikringskortet
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
ville den ekte Lucy ikke vært til avrusning nå
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Du var overraskende snill
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Jeg fortalte henne det hun trengte for å få hjelp
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Tro meg jeg skjønner det
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Folk utnytter deg om du er for snill
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Men med din hardbarkede oppvekst er det ingen som roter med deg
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Fordeler overalt
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Du har mye mer gatetroverdighet enn for eksempel
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
noen med mor som er kardiolog ved John Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
far som er patolog
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
og med foreldre som har vært lykkelig gift i 37 år
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Jest tego jedna dobra strona
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Gdyby nie kupiła kradzionej karty ubezpieczeniowej
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
prawdziwa Lucy nie trafiłaby na odwyk
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Byłaś wyjątkowo miła
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Powiedziałam jej co musiałam żeby poszła po pomoc
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Wierz mi rozumiem
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Jak jest się za miękkim ludzie cię wykorzystują
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Ale z takim dzieciństwem jak twoje nikt ci nie podskoczy
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Same dobre strony
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Jesteś o wiele lepiej oblatana niż powiedzmy
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
ktoś kogo mama jest kardiologiem po uniwerku Johns Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
ojciec patologiem
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
a rodzice szczęśliwym małżeństwem od 37 lat
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Há um lado bom nisso tudo
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Se ela não tivesse comprado o plano de saúde roubado
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
a Lucy verdadeira não estaria agora em reabilitação
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Que surpresa você sendo gentil
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Eu disse o que ela precisava ouvir para pedir ajuda
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Acredite eu entendo
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Se for boazinha as pessoas abusam
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Mas ninguém brinca com quem teve a sua criação
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Só vantagens
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Digo você é vista como mais durona
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
que alguém que tenha mãe cardiologista no Johns Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
pai patologista
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
e pais casados e felizes há 37 anos
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
У всего этого есть один плюс
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Если бы она не купила украденную страховку
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
настоящая Люси не получила бы помощи
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
На удивление мило
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Я ей сказала нужные слова
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Поверь я понимаю
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Слишком мягкими людьми пользуются
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Но с таким агрессивным настроем никто связываться не хочет
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Плюсы повсюду
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Твоя репутация намного круче чем у человека
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
мама которого работает кардиологом
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
папа патологоанатомом
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
и они вот уже 37 лет в счастливом браке
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
PITIDO DE MONITOR
00:00:07.381 --> 00:00:09.967
Supongo que todo esto tiene un lado bueno
00:00:12.678 --> 00:00:15.139
Si no hubiera comprado la tarjeta sanitaria robada
00:00:15.222 --> 00:00:17.266
la verdadera Lucy no estaría en rehabilitación ahora
00:00:20.999 --> 00:00:21.052
Has sido sorprendentemente amable
00:00:22.271 --> 00:00:24.481
Le he dicho lo que necesitaba oír para buscar ayuda
00:00:26.108 --> 00:00:27.192
Créeme lo entiendo
00:00:27.276 --> 00:00:29.445
Si eres demasiado blanda la gente se aprovecha de ti
00:00:30.154 --> 00:00:32.099
Pero con tu crianza tan dura nadie se mete contigo
00:00:34.241 --> 00:00:35.576
Todo tiene su lado bueno
00:00:35.951 --> 00:00:39.204
Eres una tía mucho más chunga que pongamos
00:00:40.205 --> 00:00:43.542
alguien cuya madre es cardióloga en el Johns Hopkins
00:00:43.626 --> 00:00:44.096
cuyo padre es patólogo
00:00:45.997 --> 00:00:47.063
y cuyos padres llevan 37 años felizmente casados
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Det finns väl en uppsida med allt det här
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Om hon inte hade köpt det stulna försäkringskortet
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
hade den riktiga Lucy inte legat i rehabilitering just nu
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Du var överraskande rar
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Jag sa vad hon behövde höra för att få hjälp
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
Tro mig jag fattar
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Om man är för mjuk blir man utnyttjad
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Men med din tuffa uppväxt bråkar ingen med dig
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Bara fördelar
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Du har mer kredd på gatan än till exempel
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
nån vars mamma är kardiolog på Johns Hopkins
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
vars pappa är patolog
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
och vars föräldrar har varit lyckligt gifta i 37 år
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Sanırım tüm bunların tek bir iyi yanı var
00:00:06.214 --> 00:00:08.674
Bu kadın çalıntı sigorta kartını satın almasaydı
00:00:08.841 --> 00:00:10.968
asıl Lucy şu an rehabilitasyonda olmazdı
00:00:13.679 --> 00:00:15.139
Şaşırtıcı şekilde naziktin
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
Yardım almak için ne duyması gerekiyorsa onu söyledim
00:00:19.727 --> 00:00:20.811
İnan bana anlıyorum
00:00:20.895 --> 00:00:23.064
Fazla yumuşak oldun mu insanlar seni kullanıyor
00:00:23.773 --> 00:00:26.609
Ama sert tarafını ortaya koyunca kimse sana bulaşamıyor
00:00:27.086 --> 00:00:29.195
Her açıdan avantaj
00:00:29.057 --> 00:00:32.823
Annesi Johns Hopkins'te kardiyolog
00:00:33.824 --> 00:00:37.161
babası da patolog olan
00:00:37.245 --> 00:00:38.579
ve anne babası 37 yıldır
00:00:38.663 --> 00:00:41.249
mutlu bir evlilik sürdüren birine göre sokaktaki itibarın çok fazla
Available in 19 languages
Duration
49 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:37:17
Uploaded
Mar 08, 2026
Season
1
Episode
17
Genres
Production
ABC Studios,3AD,Sony Pictures Television,ABC Signature
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Shaun Murphy, a young surgeon with autism and Savant syndrome, is recruited into the surgical unit of a prestigious hospital.