To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You have to file a complaintwith HR. I do that and I get labeled"hostile" and "difficult," neither of which workwith my complexion or gender. All the more reasonto take a stand. Claire, this situationis exactly what HR is for. I didn't say it was easy. Yeah, you did. Look, it's scaryand it takes courage, but it's the right thingto do.It's a pointless thingto do. They'll listen to you.They will shift the blameonto me. Like you did. Whoa, what?How did I -- I came to you,you accused me of exaggerating to get back onto the case. No, no, no, that's notwhat I meant. I had no idea -- I saidhe was too friendly. You said he was "tryingto establish a rapport." I'm sleeping with you,Jared, and you thoughtI was overreacting. How do you think three strangerswill see things?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.037
You have to file a complaint with HR
00:00:03.071 --> 00:00:06.178
I do that and I get labeled hostile and difficult
00:00:06.212 --> 00:00:08.732
neither of which work with my complexion or gender
00:00:08.767 --> 00:00:10.032
All the more reason to take a stand
00:00:10.354 --> 00:00:12.909
Claire this situation is exactly what HR is for
00:00:12.943 --> 00:00:14.358
Chuckles I didn't say it was easy
00:00:14.393 --> 00:00:15.739
Yeah you did
00:00:15.774 --> 00:00:17.465
Look it's scary and it takes courage
00:00:17.499 --> 00:00:19.095
but it's the right thing to do It's a pointless thing to do
00:00:19.985 --> 00:00:22.781
They'll listen to you They will shift the blame onto me
00:00:22.815 --> 00:00:24.368
Like you did
00:00:24.403 --> 00:00:25.404
Whoa what How did I
00:00:25.438 --> 00:00:27.475
I came to you you accused me of exaggerating
00:00:27.509 --> 00:00:28.579
to get back onto the case
00:00:28.614 --> 00:00:30.034
No no no that's not what I meant I had no idea
00:00:30.374 --> 00:00:31.997
I said he was too friendly
00:00:32.999 --> 00:00:35.103
You said he was trying to establish a rapport
00:00:36.415 --> 00:00:38.021
I'm sleeping with you Jared
00:00:38.244 --> 00:00:40.026
and you thought I was overreacting
00:00:40.001 --> 00:00:42.801
How do you think three strangers will see things
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
عليك تقديم شكوى لدى قسم الموارد البشرية
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
حين أفعل ذلك سيتم تصنيفي على أنني عدائية وصعبة
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
لا يتماشى أي منهما مع جنسي أو لون بشرتي
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
هذا سبب أقوى لك لأخذ موقف
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
إن هذه الحالة مخصصة بالضبط لقسم الموارد البشرية يا كلير
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
لم أقل إن الأمر سهل
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
بلى لقد فعلت
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
إن الأمر مخيف ويتطلب الشجاعة ولكنه التصرف الصائب
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
إنه أمر لا جدوى من فعله
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
سيستمعون إليك سوف يلقون اللوم علي
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
كما فعلت أنت ماذا كيف فعلت
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
أتيت إليك واتهمتني بالمبالغة
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
لأعود إلى القضية لا
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
هذا ليس ما قصدته لم تكن لدي أي فكرة
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
لقد قلت إنه كان ودودا جدا
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
وقلت إنه كان يحاول إقامة صلة
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
إنني أمارس الجنس معك يا جاريد وتظن أنني أبالغ في ردة فعلي
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
كيف تعتقد لـ3 أشخاص أن يروا هذه الأمور
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
你得向人事部呈交诉状
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
那样的话我会得到 怀敌意 和 难相处 的标签
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
加上我的肤色和性别就更糟糕
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
那你更应该表明立场
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
克莱尔 这种情况就该找人事部
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
我没说这是容易的事
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
不 你就是这个意思
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
这很可怕而且需要勇气 但你应该这样做
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
这根本毫无意义
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
他们会倾听你的意见 他们会把错推在我身上
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
就像你一样 什么 我怎么
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
我找你谈话 你却指责我说
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
为重返病例而小题大做 不
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
我不是那个意思 我不知道
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
我说他过于友好
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
你是他只是试着建立融洽的关系
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
我是你的枕边人 贾里德 而你都认为我反应过度
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
你认为三个局外人会怎么看
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Du skal klage hos HR afdelingen
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Hvis jeg gør det bliver jeg stemplet som fjendtlig og besværlig
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Ingen af dem fungerer med min hudfarve eller køn
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Endnu en grund til at tage et standpunkt
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire det er derfor at HR afdelingen findes
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Jeg sagde ikke at det ville være nemt
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Jo du gjorde
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Det er skræmmende og kræver mod men det er det rigtige at gøre
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Det er meningsløst
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
De vil lytte til dig De vil skyde skylden på mig
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Som du gjorde Hvad Hvordan
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Jeg kom til dig Du beskyldte mig for at overdrive
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
for at komme tilbage til sagen Nej
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Det var ikke det jeg mente Jeg anede ikke
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Jeg sagde at han var for venlig
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Du sagde at han prøvede at etablere kontakt
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Jeg går i seng med dig Jared og du syntes at jeg overreagerede
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Hvordan tror du at tre fremmede vil se tingene
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Je moet een klacht indienen bij HR
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Als ik dat doe krijg ik het label vijandig en moeilijk
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Dat werkt allemaal niet met mijn huidskleur en geslacht
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Des te meer reden om iets te doen
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire HR is er precies voor dit soort situaties
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Ik heb niet gezegd dat het makkelijk was
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Jawel
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Het is eng en er is moed voor nodig maar het is het juiste om te doen
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Het heeft geen zin
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Ze zullen naar je luisteren Ze zullen mij de schuld geven
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Zoals jij deed Wat Hoe
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Ik kwam naar je toe jij zei dat ik overdreef
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
om weer bij de zaak te komen Nee
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Dat bedoelde ik niet Ik wist niet
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Ik zei dat hij te vriendelijk was
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Jij zei dat hij een goede verstandhouding wilde
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Ik ga met jou naar bed en jij dacht dat ik overdreef
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Wat zullen drie vreemden dan denken
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Tee valitus henkilöstöosastolle
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Jos teen minut leimataan vihamieliseksi ja vaikeaksi
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Kumpikaan ei sovi ihonväriini eikä sukupuoleeni
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Sitä suurempi syy ottaa kantaa
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Juuri tätä tilannetta varten on henkilöstöosasto
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
En sanonut sen olevan helppoa
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Sanoitpas
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Se on pelottavaa ja vaatii rohkeutta mutta se on oikein
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Se on hyödytöntä
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
He kuuntelevat sinua Tekevät minusta syyllisen
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Kuten sinä Mitä Miten minä
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Kerroin sinulle Syytit minua liioittelusta
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
päästäksesi taas tapaukseen Ei
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
En minä sitä tarkoittanut En aavistanut
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Sanoin häntä liian tuttavalliseksi
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Sinä sanoit hänen yrittävän luoda hyvät välit
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Makaan kanssasi ja sinä luulit minun ylireagoivan
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Miten luulet kolmen vieraan näkevän asiat
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Dénonce le aux RH
00:00:03.127 --> 00:00:06.047
On me qualifierait d'hostile et difficile
00:00:06.255 --> 00:00:08.758
C'est mauvais pour une femme de couleur
00:00:09.001 --> 00:00:12.762
Justement les ressources humaines servent à ça
00:00:12.971 --> 00:00:14.263
Je dis pas que c'est facile
00:00:14.472 --> 00:00:15.515
Mais si
00:00:16.999 --> 00:00:18.518
C'est normal d'avoir peur mais c'est nécessaire
00:00:18.726 --> 00:00:20.311
Ca servirait à rien
00:00:20.478 --> 00:00:23.106
Ils rejetteraient la faute sur moi comme toi
00:00:24.357 --> 00:00:25.483
Quand ai je
00:00:25.065 --> 00:00:28.611
Tu m'as accusée d'exagérer pour voler ton patient
00:00:28.778 --> 00:00:29.862
Je ne savais pas
00:00:30.154 --> 00:00:34.742
J'ai dit qu'il était trop chaleureux et toi qu'il était amical
00:00:36.016 --> 00:00:38.913
Bien qu'on couche ensemble tu m'as ignorée
00:00:39.872 --> 00:00:42.583
Qu'en penseraient trois inconnus
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Du musst dich bei der Personalabteilung beschweren
00:00:03.252 --> 00:00:06.172
Wenn ich das mache werde ich als feindselig und schwierig abgestempelt
00:00:06.339 --> 00:00:08.716
Zusammen mit meiner Hautfarbe und meinem Geschlecht ist das schlecht
00:00:08.841 --> 00:00:10.001
Noch mehr Grund Haltung zu beziehen
00:00:10.218 --> 00:00:12.678
Claire für solche Situationen ist die Personalabteilung da
00:00:12.804 --> 00:00:14.472
Ich habe nicht gesagt dass es leicht wird
00:00:14.597 --> 00:00:15.807
Doch hast du
00:00:15.089 --> 00:00:18.392
Natürlich hast du Angst und man braucht Mut aber es richtig
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Es würde nichts bringen
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
Sie werden dir zuhören Sie werden mir die Schuld geben
00:00:22.073 --> 00:00:25.483
Wie du auch Was Inwiefern habe ich
00:00:25.608 --> 00:00:27.401
Ich kam zu dir Du hast mich beschuldigt
00:00:27.527 --> 00:00:28.986
ich würde übertreiben Nein
00:00:29.111 --> 00:00:30.053
Das wollte ich nicht Ich wusste nicht
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Ich sagte er sei zu freundlich
00:00:31.948 --> 00:00:34.742
Du sagtest er wollte eine Beziehung zu mir aufbauen
00:00:36.244 --> 00:00:39.747
Ich schlafe mit dir Jared und du dachtest ich reagiere über
00:00:39.914 --> 00:00:42.834
Wie denkst du werden drei Fremde die Sache beurteilen
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
את חייבת להגיש תלונה למשאבי אנוש
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
אם אעשה את זה אתויג כעוינת וקשה
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
אף אחד מאלה לא מתאימים לצבע העור או למגדר שלי
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
רק עוד סיבות לנקוט עמדה
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
קלייר בדיוק למצב כזה נועדו משאבי אנוש
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
לא אמרתי שזה קל
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
כן אמרת
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
זה מפחיד וזה דורש אומץ אבל זה הדבר הנכון לעשות
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
זה דבר חסר טעם לעשות
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
הם יקשיבו לך הם יפנו אליי את האשמה
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
כמו שאתה עשית מה איך אני
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
באתי אליך האשמת אותי בהגזמה
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
כדי לחזור למקרה שלכם לא
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
לא לזה התכוונתי לא היה לי מושג
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
אמרתי שהוא ידידותי מדי
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
אתה אמרת שהוא מנסה ליצור יחסי ידידות
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
אני שוכבת איתך ג'ארד ואתה חשבת שאני מגזימה בתגובתי
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
איך אתה חושב ששלושה זרים יראו את הדברים
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Kau harus melapor ke SDM
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Kalau kulakukan aku akan disebut tak ramah dan cerewet
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Yang keduanya tak sesuai dengan warna kulit atau jenis kelaminku
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Lebih kuat lagi alasanmu membela diri
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire untuk situasi macam inilah gunanya SDM
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Aku tak mengatakan itu mudah
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Ya katamu itu mudah
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Ini menakutkan dan butuh keberanian tetapi yang benar untuk dilakukan
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Ini sia sia saja dilakukan
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Mereka akan mendengarmu Aku yang akan disalahkan
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Seperti yang kau lakukan Apa Kenapa aku
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Aku mengadu kepadamu Kau menuduhku membesar besarkan
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
agar bisa bertukar Bukan
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Bukan begitu maksudku Aku tak tahu
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Kataku dia terlalu ramah
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Katamu dia mencoba membina hubungan baik
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Aku tidur denganmu Jared lalu pikirmu sikapku berlebihan
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Bagaimana menurutmu pendapat dari tiga orang asing
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Devi presentare un reclamo alle risorse umane
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Se lo faccio vengo etichettata come ostile e problematica
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
e non vanno a braccetto con il mio sesso o colore della pelle
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Un motivo in più per prendere posizione
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire le risorse umane esistono proprio per questo
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Non ho detto che è facile
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Invece sì
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Fa paura e ci vuole coraggio ma è la cosa giusta da fare
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
È un'azione inutile
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Ti daranno retta Faranno ricadere la colpa su di me
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Proprio come te Cosa Come
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Sono venuta da te mi hai accusata di esagerare
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
per restare sul tuo caso No no
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Non è ciò che volevo dire Non lo sapevo
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Ho detto che era troppo amichevole
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Tu hai detto che stava cercando di stabilire un rapporto
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Vado a letto con te Jared e tu hai pensato che stessi esagerando
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Come credi che la prenderebbero degli estranei
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
인사과에 진정서 내
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
그랬다간 못됐고 까다롭다고 찍혀
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
내 성격이나 성별과 전혀 상관없는데
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
그러니까 더 나서야지
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
이런 상황을 위해 인사과가 있는 거야
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
쉽다는 건 아니야
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
그게 그 말이야
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
두렵고 용기가 필요하지만 옮은 일이야
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
무의미한 일이지
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
네 얘길 들어줄 거야 내 탓을 할 거야
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
너도 그랬잖아 뭐 내가 언제
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
너한테 얘기하니까 그 팀에 들어가려고
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
내가 과장하는 거라고 했잖아 그런 뜻 아니었어
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
그런 뜻 아니었어 난 전혀 몰랐어
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
선생님이 너무 친근하게 군다니까
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
친해지려고 그러는 거라며
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
우린 잠까지 자는 사이인데도 내가 오버한다고 생각했잖아
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
생판 남들은 어떻게 보겠어
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Du må klage til personalavdelingen
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Gjør jeg det blir jeg stemplet som fiendtlig og vanskelig
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Det funker ikke for en med min hudfarge og kjønn
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Desto større grunn til å kjempe
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire denne situasjonen er akkurat det personalavdelingen er til for
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Jeg sa ikke at det var lett
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Jo det gjorde du
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Det er skummelt og krever mot men det er det rette å gjøre
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Det er meningsløst
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
De hører på deg De gir meg skylden
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Slik som du Hva Hvordan
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Jeg gikk til deg Du anklaget meg for å overdrive
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
for å få tilbake saken Nei
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Det var ikke sånn ment Jeg ante ikke
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Jeg sa at han var for vennlig
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Du sa han bare prøvde å bli venner
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Jeg ligger med deg Jared og du trodde jeg overreagerte
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Hvordan tror du tre fremmede vil se på saken
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Musisz złożyć skargę do HR
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Zrobię to i dostanę łatkę wrogiej i trudnej
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Nic z tego nie pasuje do mojej cery ani płci
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Tym bardziej musisz zająć stanowisko
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire właśnie takimi sytuacjami zajmuje się HR
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Nie powiedziałem że to proste
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Właśnie że powiedziałeś
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
To przerażające i wymaga odwagi ale tak należy postąpić
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
To bez sensu
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Wysłuchają cię Zrzucą winę na mnie
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Tak jak ty Co Jak ja
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Przyszłam do ciebie Oskarżyłeś mnie że przesadzam
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
i wracam do sprawy Nie
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Nie o to mi chodziło Nie miałem pojęcia
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Mówiłam że był zbyt przyjacielski
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Ty powiedziałeś że próbował nawiązać relację
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Sypiam z tobą Jared a ty pomyślałeś że przesadzam
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Jak myślisz jak troje obcych na to spojrzy
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Você precisa formalizar uma denúncia
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Se eu fizer isso serei marcada como hostil e difícil
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Nada disso cai bem com meu tom de pele ou gênero
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Ainda mais motivos para brigar
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire essa situação é exatamente a razão de haver Recursos Humanos
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Eu não falei que seria fácil
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Você disse sim
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
É assustador e requer coragem mas é a coisa certa a se fazer
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
É a coisa inútil a se fazer
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Eles vão te ouvir Eles vão me culpar
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Como você culpou O quê Como eu
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Eu te procurei Você me acusou de exagerar
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
para voltar ao caso Não
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Não foi o que quis dizer Eu não sabia
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Disse que ele era amigável demais
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Você disse que ele só estava tentando ser amigável
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Estou dormindo com você Jared e você achou que eu exagerei
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Como você acha que três estranhos vão enxergar as coisas
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Ты должна на него пожаловаться
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Тогда меня сочтут недружелюбной и сложной
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Что ничего хорошего мне не даст вкупе с моим цветом кожи и полом
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Тем более надо постоять за себя
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Клэр с этой ситуацией должны разбираться кадровики
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Я не говорил что это легко
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Говорил
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Слушай это пугает для этого нужна смелость но это правильно
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Это бессмысленно
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Тебя послушают Они повесят на меня вину
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Как ты Стоп когда я
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Я пришла к тебе ты сказал
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
что я перегибаю палку Нет
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Я не об этом говорил Я не знал
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Я сказала он слишком дружелюбен
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Ты сказал что он налаживает контакт
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Я сплю с тобой Джаред и ты решил что я перегибаю
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Как думаешь как на это посмотрят чужие люди
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tienes que presentar una queja en Recursos Humanos
00:00:03.128 --> 00:00:06.131
Si lo hago me tacharán de hostil y difícil
00:00:06.339 --> 00:00:08.591
Ninguna va bien con mi complexión o mi género
00:00:08.675 --> 00:00:10.093
Más razón para tomar postura
00:00:10.176 --> 00:00:12.595
Claire para esto es para lo que sirve Recursos Humanos
00:00:12.679 --> 00:00:14.139
SE RÍE No he dicho que fuera fácil
00:00:14.472 --> 00:00:15.515
Sí lo has hecho
00:00:15.598 --> 00:00:18.351
Da miedo y requiere valor pero es lo correcto
00:00:18.434 --> 00:00:19.769
Es inútil
00:00:19.853 --> 00:00:22.272
Te escucharán Me echarán la culpa a mí
00:00:22.605 --> 00:00:25.358
Como hiciste tú Guau Qué Cómo que
00:00:25.483 --> 00:00:27.061
Fui a ti y me acusaste de exagerar
00:00:27.694 --> 00:00:28.862
para volver al caso No
00:00:28.987 --> 00:00:30.028
No es lo que pretendía No tenía ni idea
00:00:30.363 --> 00:00:31.865
Dije que era demasiado simpático
00:00:31.099 --> 00:00:34.002
Dijiste que solo pretendía que nos lleváramos bien
00:00:36.161 --> 00:00:39.789
Me acuesto contigo Jared y creíste que exageraba
00:00:39.873 --> 00:00:42.292
Qué crees que pensarán tres extraños
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Du måste göra en formell anmälan
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
I så fall blir jag stämplad som fientlig och besvärlig
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Vilket inte är bra om man är svart och kvinna
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Desto större skäl att göra nåt
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire det är sånt här personalavdelningen är till för
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Jag sa inte att det var enkelt
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Jo det gjorde du
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Det är läskigt och kräver mod men det är det rätta att göra
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Det är meningslöst
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
De lyssnar på dig De kommer att skylla på mig
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Som du gjorde Va Hur gjorde
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Jag kom till dig Du anklagade mig för att överdriva
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
för att få kunna byta Nej nej
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Jag menade inte så Jag visste inte
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Jag sa att han var överdrivet vänlig
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Du sa att han försökte skapa en bra arbetsrelation
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Vi är ju ihop Jared och ändå trodde du att jag överreagerade
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Hur skulle då främmande människor se på saken
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
İK'na şikayet etmelisin
00:00:03.252 --> 00:00:06.255
Şikayet edersem saldırgan ve zorlu biriymişim gibi yaftalanırım
00:00:06.338 --> 00:00:08.757
Bunların da ırkım ve cinsiyetime hiç faydası olmaz
00:00:08.841 --> 00:00:10.134
Hepsi karşı koymak için daha iyi sebepler
00:00:10.217 --> 00:00:12.072
Claire İK bu gibi durumlar için var
00:00:12.803 --> 00:00:14.513
Kolay demedim
00:00:14.597 --> 00:00:15.806
Evet dedin
00:00:15.089 --> 00:00:18.475
Korkutucu ve cesaret gerektiriyor Ancak yapılacak doğru şey bu
00:00:18.559 --> 00:00:19.894
Yapılması anlamsız bir şey
00:00:19.977 --> 00:00:22.646
Seni dinlerler Suçu üzerime atarlar
00:00:22.073 --> 00:00:25.399
Senin yaptığın gibi Ne Nasıl
00:00:25.608 --> 00:00:27.443
Sana geldim ama vakaya dönmek için
00:00:27.526 --> 00:00:29.999
beni abartmakla suçladın Hayır
00:00:29.111 --> 00:00:30.529
Onu kast etmedim Hiçbir fikrim yoktu
00:00:30.613 --> 00:00:31.864
Fazla cana yakın demiştim
00:00:31.947 --> 00:00:34.867
Sense yakınlık kurmaya çalışıyordur dedin
00:00:36.202 --> 00:00:39.083
Seninle yatıyorum Jared buna rağmen abarttığımı düşündün
00:00:39.914 --> 00:00:42.958
Üç yabancı olanları nasıl yorumlar sanıyorsun
Available in 19 languages
Duration
44 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:29:19
Uploaded
Mar 08, 2026
Season
1
Episode
10
Genres
Production
ABC Studios,3AD,Sony Pictures Television,ABC Signature
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Shaun Murphy, a young surgeon with autism and Savant syndrome, is recruited into the surgical unit of a prestigious hospital.