To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You know what?You were right,my mother had problems. So I couldn't affordto sit around expecting everythingto be handed to me, or whatever else it isthat's holding you back. And yeah, I got some breaks.But I worked my ass off. Two jobs, two room-mates,every step of the way. And that is what got meto the place where I couldsave your life
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
You know what You were right my mother had problems
00:00:06.047 --> 00:00:07.465
So I couldn't afford to sit around
00:00:07.548 --> 00:00:09.217
expecting everything to be handed to me
00:00:09.003 --> 00:00:12.022
or whatever else it is that's holding you back
00:00:13.012 --> 00:00:15.089
And yeah I got some breaks But I worked my ass off
00:00:16.224 --> 00:00:19.031
Two jobs two room mates every step of the way
00:00:19.685 --> 00:00:22.897
And that is what got me to the place where I could save your life
00:00:01.000 --> 00:00:05.296
أوتعرف كنت محقا كانت أمي تواجه مشاكل
00:00:05.922 --> 00:00:07.548
لذا لم أستطع أن أجلس
00:00:07.632 --> 00:00:09.342
وأتوقع أن يتم تسليمي كل شيء
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
أو أيا كان ما يعيقك غير ذلك
00:00:13.137 --> 00:00:15.848
ونعم لقد حظيت ببعض الفرص لكنني كدحت بالعمل
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
وظيفتان ورفيقتا سكن بكل خطوة من الطريق
00:00:19.811 --> 00:00:23.398
وهذا ما أوصلني إلى المكان الذي يمكنني أن أنقذ حياتك به
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
你知道吗 你说得对 我妈妈是有问题
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
所以我无法忍受只是袖手旁观
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
期待天上掉馅饼
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
我也无法忍受拖你后腿的事 不管那是什么
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
是的 我取得了一些成就 但我也拼了命在工作
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
两份工作 两个室友 一步步走来
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
凭着这些 我才能站在这救你一命
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Ved du hvad Du havde ret min mor havde problemer
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Så jeg kunne ikke
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
forvente at noget blev serveret for mig
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
eller lade andet holde mig tilbage
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Og ja jeg fik nogle chancer Men jeg har knoklet
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
To jobs to bofæller hele vejen igennem
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Det bragte mig hertil hvor jeg har kunnet redde dit liv
00:00:01.000 --> 00:00:05.296
Weet u wat U had gelijk mijn moeder had problemen
00:00:05.922 --> 00:00:07.548
Dus kon ik niet afwachten
00:00:07.632 --> 00:00:09.342
totdat ik alles op een dienblad kreeg
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
of wat het ook is dat u tegenhoudt
00:00:13.137 --> 00:00:15.848
Ja ik heb geluk gehad Maar ik heb hard gewerkt
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Twee banen twee kamergenoten de hele tijd door
00:00:19.811 --> 00:00:23.398
Daardoor kwam ik op een plek om uw leven te redden
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Arvaa mitä Olit oikeassa Äidilläni oli ongelmia
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Joten minulla ei ollut varaa istua
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
ja odottaa että kaikki annetaan minulle
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
tai mikä nyt estääkin sinua edistymästä
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Ja välillä tuli takapakkia Mutta raadoin kuin hullu
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Kaksi työtä kaksi kämppistä alusta loppuun
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Sen ansiosta pääsin asemaan jossa voin pelastaa henkesi
00:00:01.000 --> 00:00:05.422
Vous aviez raison ma mère avait des problèmes
00:00:05.922 --> 00:00:08.299
Je ne pouvais pas rester là à espérer
00:00:08.508 --> 00:00:12.001
qu'on s'occupe de moi ou qu'on me trouve des excuses
00:00:12.929 --> 00:00:15.723
Oui on m'a avantagée Mais j'ai travaillé dur
00:00:15.974 --> 00:00:19.644
Deux boulots deux colocs pendant toutes mes études
00:00:19.811 --> 00:00:23.231
Et c'est grâce à ça que j'ai pu vous sauver la vie
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Wissen Sie was Sie hatten recht Meine Mutter hatte Probleme
00:00:05.921 --> 00:00:07.548
Also konnte ich nicht herumsitzen
00:00:07.631 --> 00:00:09.633
und darauf warten dass man Dinge für mich tat
00:00:09.717 --> 00:00:12.136
oder was auch immer es war das Sie beeinflusste
00:00:13.137 --> 00:00:15.848
Und ja ich hatte Vorteile Aber ich arbeitete sehr hart
00:00:15.931 --> 00:00:19.031
Zwei Jobs zwei Zimmerkollegen und das die ganze Zeit über
00:00:19.852 --> 00:00:23.272
Deswegen bin ich nun hier um Ihr Leben retten zu können
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
יודע מה צדקת לאימא שלי היו בעיות
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
אז לא יכולתי להרשות לעצמי לשבת
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
ולקוות שייתנו לי הכול
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
או מה שזה לא יהיה שמעכב אותך
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
וכן קיבלתי כמה הקלות אבל עבדתי כמו חמור
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
שתי עבודות שני שותפים לדירה כל שלב בדרך
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
וזה מה שהביא אותי למקום בו אוכל להציל את חייך
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Kau tahu Kau benar ibuku memang bermasalah
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Jadi aku tidak bisa bersantai santai
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
mengharapkan segalanya disediakan bagiku
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
atau apa pun yang menghambatmu
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Aku memang dapat bantuan kesempatan Namun aku bekerja keras
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Kerja ganda dua teman sekamar di setiap langkahnya
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Dan itu membawaku ke tempat di mana aku bisa selamatkan nyawamu
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Sa una cosa Aveva ragione mia madre aveva dei problemi
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Quindi non ho potuto aspettare
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
che le cose mi venissero offerte
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
o fare quello che sta ostacolando lei
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
E sì ho avuto qualche aiuto Ma mi sono spaccata la schiena
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Due lavori due compagni di stanza ostacoli dall'inizio alla fine
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Ed è questo che mi ha permesso di stare qui e salvargli la vita
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
근데 당신 말이 맞아요 어머니에게 문제가 있었어요
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
그래서 가만히 앉아서
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
호강 받을 처지가 아니었고
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
망설일 것도 없었어요
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
장애물이 많았지만 열심히 노력했어요
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
두 군데서 일하면서 룸메이트 두 명과 열심히 살았어요
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
그 덕분에 이 자리에서 당신 목숨을 구할 수 있었던 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Vet du hva Du hadde rett moren min hadde problemer
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Så jeg kunne ikke bare sitte der
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
og forvente at alt ble lagt i hendene mine
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
eller hva det nå er som holder deg tilbake
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Og ja jeg fikk noen sjanser Men jeg jobbet hardt for dem
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Hele veien hadde jeg to jobber to romkamerater
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Og derfor er jeg i stand til å redde livet ditt
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Wiesz co Miałeś rację moja matka miała problemy
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Więc nie mogłam czekać
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
aż ktoś wszystko za mnie załatwi
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
czy co tam ci stoi na przeszkodzie
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Dostałam trochę forów Ale pracowałam jak szalona
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Dwie fuchy dwóch współlokatorów na każdym etapie
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
I dzięki temu doszłam do momentu w którym mogłam ocalić ci życie
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Sabe de uma coisa Tinha razão minha mãe tinha problemas
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Então não pude ficar de braços cruzados
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
esperando tudo cair do céu
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
ou o que quer que mantenha você sem atitude
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
E tive ajuda Mas me esforcei muito
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Sempre com dois empregos e dividindo apartamento
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
E isso me trouxe até aqui para poder salvar sua vida
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Знаете что Вы были правы У моей матери были проблемы
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Так что я не могла просто сидеть
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
и ждать что мне всё подадут
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
на блюдечке с голубой каемочкой А вы ждали что вам подадут
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
И да у меня были срывы Но я пахала
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Постоянно две работы жизнь в общежитии
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
И именно это дало мне возможность спасти вас
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Sabes qué Tenías razón mi madre tenía problemas
00:00:06.999 --> 00:00:09.174
Así que no podía permitirme el lujo de sentarme a esperar a que me dieran todo
00:00:09.003 --> 00:00:12.999
o lo que te esté frenando a ti
00:00:13.012 --> 00:00:15.681
Y sí he tenido descansos pero me he machacado a trabajar
00:00:16.181 --> 00:00:19.031
Dos trabajos dos compañeros de piso a cada paso del camino
00:00:19.685 --> 00:00:22.855
Y eso es lo que me ha puesto en situación de poder salvarte la vida
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Vet du vad Du hade rätt min mor hade problem
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
Så jag kunde inte sitta
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
och vänta på att allt skulle ges till mig
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
eller vad än det nu är som håller tillbaka dig
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Och ja jag hade lite tur Men jag jobbade häcken av mig
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Två jobb två rumskamrater varje steg på vägen
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Det var det som tog mig till platsen där jag kunde rädda ditt liv
00:00:01.000 --> 00:00:05.254
Bak ne diyeceğim Sen haklıydın Annemin sorunları vardı
00:00:05.922 --> 00:00:07.507
O yüzden öylece oturup
00:00:07.059 --> 00:00:09.342
her şeyin elime verilmesini bekleme lüksüm yoktu
00:00:09.425 --> 00:00:12.022
Ya da seni geride tutan her neydiyse
00:00:13.096 --> 00:00:15.848
Evet bazı kırılma noktalarım olsa da bir tarafım yırtılana kadar çalıştım
00:00:15.932 --> 00:00:19.435
Şu ana kadar iki işim iki ev arkadaşım oldu
00:00:19.769 --> 00:00:23.398
Beni senin hayatını kurtarabileceğim noktaya getiren işte bunlardı
Available in 19 languages
Duration
24 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:34:48
Uploaded
Mar 08, 2026
Season
1
Episode
8
Genres
Production
ABC Studios,3AD,Sony Pictures Television,ABC Signature
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Shaun Murphy, a young surgeon with autism and Savant syndrome, is recruited into the surgical unit of a prestigious hospital.