To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
M. Gustave:
How's our darling Agatha?Zero: "'Twas first light, when I saw her face upon the heath, and hence did I return, day by day, entranced, though vinegar did brine my heart, never w..."M. Gustave:Very good! I'm going to stop you there because the alarm has sounded, but remember where we left off, because I insist you finish later!
How's our darling Agatha?Zero: "'Twas first light, when I saw her face upon the heath, and hence did I return, day by day, entranced, though vinegar did brine my heart, never w..."M. Gustave:Very good! I'm going to stop you there because the alarm has sounded, but remember where we left off, because I insist you finish later!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
How's our darling Agatha
00:00:05.588 --> 00:00:09.991
'Twas first light when I saw her face upon the heath
00:00:09.175 --> 00:00:12.999
and hence did I return day by day entranced
00:00:12.178 --> 00:00:15.999
tho' vinegar did brine my heart never
00:00:15.181 --> 00:00:17.725
Very good I'm gonna stop you there because the alarm has sounded
00:00:17.892 --> 00:00:20.603
but remember where we left off because I insist you finish later
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
كيف حال عزيزتنا أغاثا
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
رأيت وجهها فوق المرج في الصباح الباكر
00:00:08.966 --> 00:00:11.051
ومذ ذاك بت أعود مسحورا كل يوم
00:00:11.076 --> 00:00:14.638
أحرق الخل قلبي لكنني أبدا
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
جيد جدا سأقاطعك الآن لأنهم أطلقوا جرس الإنذار
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
لكن تذكر أين وصلت لأنني أصر على أن تنهي لاحقا
00:00:01.000 --> 00:00:03.741
Como chegaram aí Cale essa boca
00:00:03.958 --> 00:00:06.698
Esses caras estão tentando fugir
00:00:06.916 --> 00:00:08.707
Qual é a sua dedo duro
00:00:08.916 --> 00:00:11.001
Guardas Guardas
00:00:18.614 --> 00:00:22.232
É você Obrigado Obrigado doce homem gentil
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Как е скъпата ни Агата
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
Бе призори когато съзрях лицето й красиво
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
и оттогава се завръщам ден след ден в омая
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
сърцето ми остана запленено и нивгаж
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Много добре но ще те спра защото пуснаха сирената
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
ала запомни докъде си защото настоявам после да довършиш
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Kako naša draga Agatha
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
Zora tek što rudješe kad lice joj na brijegu vidjeh
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
i onamo se uzeh vraćat iz dana u dan opčinjen
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
makar mi od octa srce sahnu nikad
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Vrlo dobro Sad ću te prekinuti jer se oglasila uzbuna
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
ali upamti gdje smo stali jer morat ćeš naknadno dovršiti
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Co naše drahá Agáta
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Poprvé spatřil jsem ji za rozbřesku v ladách
00:00:08.925 --> 00:00:11.553
Každý den vracel se omámen
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
Byť srdce mé ocet zkrápěl
00:00:14.848 --> 00:00:17.517
Skvěle Musím tě přerušit zazněla siréna
00:00:17.725 --> 00:00:21.146
Nezapomeň kde jsi skončil Chci to slyšet celé
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Hvordan har vores elskede Agatha det
00:00:05.754 --> 00:00:09.991
I det gryende lys så jeg hendes ansigt på heden
00:00:09.133 --> 00:00:11.719
og vendte tilbage dertil dag efter dag fortryllet
00:00:12.219 --> 00:00:15.179
omend eddiken lagrede mit hjerte
00:00:15.018 --> 00:00:17.932
Smukt Jeg stopper dig på grund af alarmen
00:00:17.933 --> 00:00:21.395
men husk hvor vi kom til for du må afslutte det senere
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Hoe is 't met Agatha
00:00:05.421 --> 00:00:08.674
Het was net licht toen ik haar gezicht zag
00:00:08.841 --> 00:00:11.552
en elke dag keerde ik terug
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
ondanks de azijn die mijn hart
00:00:14.847 --> 00:00:17.475
Heel goed Het luchtalarm gaat af
00:00:17.683 --> 00:00:21.145
maar je moet dit echt later afmaken
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Miten rakas Agathamme voi
00:00:05.463 --> 00:00:08.758
Sarastuksessa näin hänen kasvonsa nummella
00:00:08.883 --> 00:00:11.552
ja siks' palasin päivittäin haltioissani
00:00:11.802 --> 00:00:14.639
vaikk' etikka suolas' sydämein
00:00:14.889 --> 00:00:17.516
Hienoa Keskeytän nyt hälytyksen takia
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
mutta muista mihin jäit haluan kuulla loput
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Comment va notre douce Agatha
00:00:05.505 --> 00:00:09.997
C'est à l'aurore que je vis son visage sur la lande
00:00:09.991 --> 00:00:11.844
J'y retournai alors jour après jour transporté
00:00:12.001 --> 00:00:14.055
Et si le vinaigre a saumuré mon cœur
00:00:14.931 --> 00:00:16.139
Très bien
00:00:16.014 --> 00:00:18.892
Je t'interromps à cause de l'alarme mais retiens où on en est
00:00:18.893 --> 00:00:20.812
car j'insiste tu finiras plus tard
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Wie geht es der reizenden Agatha
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
Es ward grad Licht als ich erblickt' ihr Gesicht in der Heide
00:00:08.924 --> 00:00:11.051
Von Stund' an kehrt' ich zurück Tag für Tag verzückt
00:00:11.802 --> 00:00:14.068
Obschon mein Herz wie eingelegt in Essig war niemals
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
Sehr gut Ich unterbreche dich weil Alarm ausgelöst wurde
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
aber merke dir wo wir waren Wir fahren später fort
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Πώς είναι η αγαπητή μας Άγκαθα
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Ήταν ξημέρωμα όταν την πρωτοείδα στα ρείκια
00:00:08.925 --> 00:00:11.552
κι εκεί ξαναγυρνούσα μαγεμένος
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
αν και στο ξύδι μούλιαζε η καρδιά μου
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
Πολύ ωραία Θα σε σταματήσω γιατί ήχησε η σειρήνα
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
Αλλά θυμήσου πού μείναμε γιατί επιμένω να τελειώσεις αργότερα
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
हम र ज न ऐगथ क स ह
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
स बह क पहल क रण म म न उसक च हर ब जर ज म न पर द ख
00:00:08.966 --> 00:00:11.051
और फ र हर र ज जब म ल ट म ह त ह कर
00:00:11.076 --> 00:00:14.638
म र द ल र य कभ न
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
व ह खतर क स क त बज रह ह इसल ए त म ह यह र क ग
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
पर य द रखन कह स श र आत करन ह क य क म च हत ह त म इस खत म कर
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Hogy van a mi drága Agathánk
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
A hanga közt láttam meg arcát pirkadatkor
00:00:08.925 --> 00:00:11.552
révületben jártam napról napra vissza
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
és bár ecet mardosta szívemet sohasem
00:00:14.806 --> 00:00:17.683
Nagyon jó Most gyerünk mert riadót fújtak
00:00:17.085 --> 00:00:20.853
de ne feledd szavad később folytatnod kell
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Hvernig hefur elsku Agatha það
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
Það var í morgunskímu að ég sá andlit hennar á heiðinni
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
og því sneri ég aftur dag eftir dag heillaður
00:00:11.803 --> 00:00:14.068
þótt edik sýrði hjarta mitt aldrei
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
Mjög gott Ég stöðva þig hér því viðvörunarbjallan hringir
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
en mundu hvar við hættum því ég krefst þess að þú ljúkir þessu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Apa kabar Agatha kita yang tercinta
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
Itu sinar pertama ketika aku melihat wajahnya di padang rumput
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
dan karena itu aku kembali hari demi hari terpana
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
walau cuka menusuk hatiku tak pernah
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Bagus Aku akan hentikan kau sebab alarm berbunyi
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
tapi ingat di mana kita berhenti sebab kau harus selesaikan nanti
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Come sta la nostra cara Agatha
00:00:05.421 --> 00:00:08.674
La scorsi alla prima luce del giorno nel bel mezzo della brughiera
00:00:08.841 --> 00:00:11.552
e lì ritorno giorno dopo giorno estasiato
00:00:11.719 --> 00:00:14.638
seppur il mio cuore d'aceto era intriso mai
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
Molto bene Ti fermo perché è suonato l'allarme
00:00:17.725 --> 00:00:21.103
ma ricorda dove ti ho interrotto perché voglio che dopo continui
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
アガサは元気か
00:00:05.504 --> 00:00:08.966
朝日のもと 荒れ野で彼女を見た
00:00:09.133 --> 00:00:11.885
戻ってから 日に日に
00:00:12.136 --> 00:00:14.805
心の中で想いは発酵し
00:00:15.055 --> 00:00:18.035
上出来だ 警報が鳴ったから止めるが
00:00:18.517 --> 00:00:20.394
後でぜひ続きを
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
우리 예쁜 아가사는 잘 지내
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
'여명의 황야에 그녀 얼굴이 어리니'
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
'나날이 넋을 잃고 돌아온다'
00:00:11.803 --> 00:00:14.068
'나의 심장은 소금물에 절인듯 '
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
멋지다 사이렌 들리지 일단 튀고
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
뒷부분은 나중에 마저 들려줘
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Како е нашата драга Агата
00:00:05.463 --> 00:00:08.675
Беше зора кога лицето и го видов на жештина
00:00:08.883 --> 00:00:11.761
затоа се враќав ден за ден опчинет
00:00:11.928 --> 00:00:14.639
иако горчината ми го обвитка срцето никогаш
00:00:14.764 --> 00:00:18.268
Многу добро Ќе те прекинам зашто се огласи тревогата
00:00:18.434 --> 00:00:22.147
но запамти каде застанавме Ќе мораш подоцна да довршиш
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Apa khabar Agatha kesayangan kita
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
'Mentari baru terbit ketika aku melihat wajahnya
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
maka aku tetap kembali hari demi hari tertawan
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
meskipun cuka menggarami hatiku takkan
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Sangat baik Saya akan hentikan kamu kerana penggera dah berbunyi
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
tetapi ingat di mana kita berhenti kerana saya nak kamu habiskan kemudian
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Hvordan har vår kjære Agatha det
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Det var daggry da jeg så hennes ansikt på heden
00:00:08.924 --> 00:00:11.552
og dit gikk jeg tilbake dag etter dag forhekset
00:00:11.802 --> 00:00:14.638
men selv om eddik saltet mitt hjerte aldri
00:00:14.888 --> 00:00:17.516
Svært bra Jeg stanser deg fordi alarmen nettopp har gått
00:00:17.725 --> 00:00:21.186
men husk hvor vi avbrøt fordi du må fullføre senere
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
A jak tam nasza droga Agata
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Wstawał świt gdym ujrzał jej twarz wśród wrzosów
00:00:08.883 --> 00:00:11.552
i od tej pory powracam tam dzień w dzień w zachwycie
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
choć ocet serce zalał moje
00:00:14.847 --> 00:00:17.475
Świetne ale sza Włączył się alarm
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
Zapamiętaj gdzie przerwałeś dokończysz później
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Como vai nossa querida Agatha
00:00:05.629 --> 00:00:08.923
Foi a primeira luz quando vi seu rosto na mata
00:00:08.924 --> 00:00:11.677
e assim retornei dia após dia arrebatado
00:00:11.969 --> 00:00:14.847
apesar do vinagre salgar meu coração nunca eu
00:00:15.999 --> 00:00:17.765
Muito bom Vou interrompê lo porque o alarme soou
00:00:17.766 --> 00:00:20.519
mas lembre onde parou porque faço questão que termine
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ce mai face draga noastră Agatha
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Zorii abia mijiră când chipul i am văzut pe bărăgan
00:00:08.925 --> 00:00:11.552
şi de atunci zilnic am revenit fermecat
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
deşi sufletu mi lăcrima acrişor în veci
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
Foarte bine O să te întrerup acum fiindcă a pornit alarma
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
dar nu uita unde am rămas căci insist să continui mai târziu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Как поживает наша дорогая Агата
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
В лучах рассвета средь вереска ее лицо я увидал
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
и возвращался каждый день туда под властью чар
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
как уксусом мне сердце жгло
00:00:14.847 --> 00:00:17.433
Очень хорошо Прерву так как прозвучала сирена
00:00:17.558 --> 00:00:21.312
но запомни на чем мы остановились позже непременно продолжишь
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Kako je naša draga Agata
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
Beše zora kad videh njeno lice na vrelini
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
stoga se vraćah dan za danom hipnotisan
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
iako mi je gorčina obavila srce nikad
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Vrlo dobro Zaustaviću te jer se oglasila sirena
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
ali zapamti gde si stao jer insistiram da kasnije dovršiš
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ako sa má naša drahá Agatha
00:00:05.421 --> 00:00:08.716
Bolo to brieždenie keď som zbadal jej tvár
00:00:08.925 --> 00:00:11.552
a preto som sa v tranze dennodenne vracal
00:00:11.761 --> 00:00:14.639
hoc srdce vo vínnom octe naložené mám
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
Skvelé Tu ťa preruším keďže sa spustil poplach
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
ale zapamätaj si kde sme prestali trvám totiž na tom aby si to dokončil
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Kako je najina ljuba Agatha
00:00:05.546 --> 00:00:08.758
''Bilo je ob svitu ko sem zagledal njen obraz v vresju
00:00:08.966 --> 00:00:11.636
in od takrat se vračam dan za dnem očaran
00:00:11.844 --> 00:00:14.846
bridkost mi razjeda srce ''
00:00:14.847 --> 00:00:17.006
Zelo dobro Tu te bom ustavil saj se je oglasil alarm
00:00:17.767 --> 00:00:21.354
Zapomni si kje sva ostala saj moraš kasneje dokončati
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Cómo está nuestra querida Agatha
00:00:05.546 --> 00:00:09.258
Era la alborada cuando vi su rostro en el páramo
00:00:09.383 --> 00:00:12.136
y así fue que regresé día a día embelesado
00:00:12.261 --> 00:00:15.999
aunque el ácido avinagró mi corazón nunca
00:00:15.139 --> 00:00:17.641
Muy bien Te interrumpo porque sonó la alarma
00:00:17.767 --> 00:00:20.603
pero recuerda dónde te quedaste para terminar después
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Hur är det med vår raring Agatha
00:00:05.463 --> 00:00:08.758
Det var gryningsljus då jag såg hennes ansikte på heden
00:00:08.924 --> 00:00:11.594
och dit återvände jag dag efter dag förtrollad
00:00:11.802 --> 00:00:14.068
fastän mitt hjärta brann jag aldrig
00:00:14.889 --> 00:00:17.516
Mycket bra Jag avbryter nu för sirenen ljuder
00:00:17.767 --> 00:00:21.187
men kom ihåg var vi slutade för jag vill att du fortsätter senare
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
อกาธ าท ร กของเราเป นไงบ าง
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
ในแสงแรกแห งอร ณ ยามฉ นเห นหน าเธอบนพ มไม
00:00:08.966 --> 00:00:11.051
และเม อฉ นกล บเข าไปท น น ท กๆว น
00:00:11.076 --> 00:00:14.638
ถ งแม ความเปร ยวจะก ดเซาะใจฉ น อย า
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
เก งมาก ฉ นต องขอให หย ดไว ก อน เพราะส ญญาณด งข นแล ว
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
แต จ าไว ด วยว าถ งตรงไหน เพราะฉ นจะขอฟ งต อให จบ
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Sevgili Agatha'mız nasıl
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
Yüzünü ilk gördüğümde fundalıkta gün daha yeni ağarmıştı
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
gün be gün büyülenmiş ayaklarım beni oraya götürdü
00:00:11.803 --> 00:00:14.068
kalbim sirke gibi ekşise de asla
00:00:14.847 --> 00:00:17.517
Çok güzel Sözünü balla kesiyorum zira alarm çalıyor
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
ama lütfen kaldığın yeri unutma sonra devam etmen konusunda ısrar edeceğim
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Як там наша люба Агата
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
З першим променем сонця я побачив у пустці її лице
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
і звідти я повертався день у день зачарований
00:00:11.802 --> 00:00:14.888
хоча й кипів у серці оцет я ніколи
00:00:14.889 --> 00:00:17.724
Дуже добре Я мушу тебе перебити бо прозвучала сирена
00:00:17.725 --> 00:00:21.187
але не забудь на чому зупинився обов'язково закінчиш пізніше
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Còn Agatha dễ thương của chúng ta thế nào rồi
00:00:05.463 --> 00:00:08.716
Lúc tôi nhìn thấy gương mặt nàng trong khu vườn thì bình minh mới ló
00:00:08.966 --> 00:00:11.051
và sau đó tôi trở lại ngày qua ngày mê hoặc
00:00:11.076 --> 00:00:14.638
dù giấm đã ngấm vào tim tôi không
00:00:14.847 --> 00:00:17.516
Hay lắm Tôi phải ngắt lời cậu vì chuông báo động đã vang rồi
00:00:17.725 --> 00:00:21.145
nhưng hãy nhớ chúng ta dừng ở đâu vì tôi muốn cậu hoàn tất bài thơ sau này
Available in 35 languages
Duration
22 seconds
Views
20,408
Timestamp in Movie
01:02:25
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Fox Searchlight Pictures,Scott Rudin Productions,Studio Babelsberg,Indian Paintbrush,TSG Entertainment,American Empirical Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The Grand Budapest Hotel tells of a legendary concierge at a famous European hotel between the wars and his friendship with a young employee who becomes his trusted protégé. The story involves the theft and recovery of a priceless Renaissance painting, the battle for an enormous family fortune and the slow and then sudden upheavals that transformed Europe during the first half of the 20th century.


