To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
M. Gustave:
I'm not angry with Serge; you can't blame someone for their basic lack of moral fiber. He's a frightened little yellow-bellied coward. It's not his fault, is it?Zero:I don't know, it depends.M. Gustave:Well, you can say that about most anything, "it depends". Of course it depends.Zero:Of course it depends, Of course it depends.M. Gustave:Yes, I suppose you're right; Of course it depends. However, that doesn't mean I'm not going to throttle the little swamp rat
I'm not angry with Serge; you can't blame someone for their basic lack of moral fiber. He's a frightened little yellow-bellied coward. It's not his fault, is it?Zero:I don't know, it depends.M. Gustave:Well, you can say that about most anything, "it depends". Of course it depends.Zero:Of course it depends, Of course it depends.M. Gustave:Yes, I suppose you're right; Of course it depends. However, that doesn't mean I'm not going to throttle the little swamp rat
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
I'm not angry with Serge
00:00:02.377 --> 00:00:04.879
You can't blame someone for their basic lack of moral fiber
00:00:05.046 --> 00:00:07.048
He's a frightened little yellow bellied coward
00:00:07.215 --> 00:00:09.003
It's not his fault is it I don't know It depends
00:00:09.467 --> 00:00:12.554
You can say that about most anything It depends Of course it depends
00:00:12.721 --> 00:00:14.472
Of course it depends of course it depends
00:00:14.639 --> 00:00:16.641
Yes I suppose you're right Of course it depends
00:00:16.808 --> 00:00:19.936
However that doesn't mean I'm not going to throttle the little swamp rat
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
أنا لست غاضبا من سيرج
00:00:02.335 --> 00:00:04.837
لا يمكنك أن تلوم أحدهم لافتقاره للأخلاق الأساسية
00:00:05.996 --> 00:00:07.002
إنه جبان رعديد
00:00:07.131 --> 00:00:09.217
هل الذنب ذنبه لا أدري هذا يعتمد
00:00:09.467 --> 00:00:12.511
هذا ينطبق على كل شيء يعتمد بالطبع يعتمد
00:00:12.636 --> 00:00:14.221
بالطبع يعتمد بالطبع يعتمد
00:00:14.471 --> 00:00:16.516
نعم أظنك محقا بالطبع يعتمد
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
هذا لا يعني أنني لن أخنق ذلك الجرذ الصغير
00:00:01.000 --> 00:00:03.999
Está bem Aguarde aí
00:00:03.262 --> 00:00:06.571
Mil perdões Prefere andar
00:00:06.784 --> 00:00:08.741
Estamos aqui É bem simples
00:00:09.007 --> 00:00:11.089
É seguir o penhasco e virar à esquerda
00:00:11.307 --> 00:00:13.395
Jojo acompanhe o cavalheiro
00:00:16.395 --> 00:00:18.839
Monsieur Georges no Château Luxe
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Не се сърдя на Серж
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Не можеш да виниш някого че му липсва елементарен морал
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Той е един боязлив свит малодушен страхливец
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Не е виновен той нали Не знам зависи
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
Това можеш да го кажеш за всичко Зависи Разбира се че зависи
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Разбира се че зависи
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Предполагам че си прав Разбира се че зависи
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
Което не означава че няма да удуша малкия блатен плъх
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ne ljutim se na Sergea
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Ne krivi se čovjeka zbog manjka moralne vertikale
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
On je ustrašena sitna kukavica
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Nije on kriv zar ne Ne znam Ovisi
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
Pa to se može reći za praktički sve Ovisi Jasno da ovisi
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Jasno da ovisi Jasno da ovisi
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Da valjda imaš pravo Jasno da ovisi
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
Što ne znači da neću udaviti tog malog barskog štakora
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Na Serge se nezlobím
00:00:02.293 --> 00:00:04.754
Člověka nelze vinit z nedostatku morálky
00:00:04.962 --> 00:00:07.002
Je to vystrašený zbabělý srab
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
On za to nemůže Přijde na to
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
To můžeš říct skoro na vše Jistěže přijde na to
00:00:12.637 --> 00:00:14.018
Jistěže přijde na to
00:00:14.043 --> 00:00:16.516
Asi máš pravdu Přijde na to
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
To ještě neznamená že té kryse nezakroutím krkem
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Jeg er ikke vred på Serge Man kan ikke klandre folk at de ingen rygrad har
00:00:05.171 --> 00:00:07.256
Han er en forskræmt lille kujon
00:00:07.257 --> 00:00:09.003
Det er ikke hans skyld vel Det afhænger af så meget
00:00:09.551 --> 00:00:12.595
Det kan man sige om næsten alt Gu afhænger det af noget
00:00:12.072 --> 00:00:14.264
Gu afhænger det af noget
00:00:14.639 --> 00:00:16.724
Ja du har sikkert ret
00:00:16.933 --> 00:00:20.311
Det betyder ikke at jeg undlader at kværke den lille sumprotte
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Ik ben niet boos op Serge Hij heeft gewoon geen ruggengraat
00:00:04.092 --> 00:00:06.839
Hij is gewoon een lafaard
00:00:07.089 --> 00:00:09.258
Niet zijn schuld Hangt ervan af
00:00:09.383 --> 00:00:12.552
Dat kun je overal van zeggen Natuurlijk hangt 't ervan af
00:00:12.553 --> 00:00:14.263
Natuurlijk hangt 't ervan af
00:00:14.388 --> 00:00:16.557
Ja je hebt gelijk Het hangt ervan af
00:00:16.682 --> 00:00:20.102
Dat betekent niet dat ik die rat niet ga wurgen
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
En vihaa Sergeä
00:00:02.293 --> 00:00:04.753
Ei moraalin puutteesta voi syyttää
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
Hän on surkea pelkuri
00:00:07.131 --> 00:00:09.174
Ei hänen syynsä Vähän riippuu
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
Niin voi sanoa lähes kaikesta Tietysti riippuu
00:00:12.636 --> 00:00:14.179
Tietysti riippuu
00:00:14.043 --> 00:00:16.599
Lienet oikeassa tietysti riippuu
00:00:16.765 --> 00:00:20.144
Kuristan silti sen pikku suorotan
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Je n'en veux pas à Serge tout le monde n'a pas la fibre morale
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
C'est un lâche apeuré il n'y est pour rien
00:00:08.132 --> 00:00:09.003
Je ne sais pas ça dépend
00:00:09.467 --> 00:00:12.385
On peut dire ça de tout Bien sûr que ça dépend
00:00:12.386 --> 00:00:14.346
Bien sûr que ça dépend
00:00:14.347 --> 00:00:16.516
Oui tu as raison Bien sûr que ça dépend
00:00:16.724 --> 00:00:20.061
Ça ne m'empêchera pas d'étrangler ce petit ragondin
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Ich bin Serge nicht böse
00:00:02.293 --> 00:00:04.753
Er kann nichts dafür dass er charakterlos ist
00:00:05.996 --> 00:00:07.046
Dieses verängstigte feige Huhn
00:00:07.047 --> 00:00:09.133
Es ist nicht seine Schuld Kommt drauf an
00:00:09.341 --> 00:00:11.001
Das kann man fast immer sagen
00:00:11.051 --> 00:00:12.469
Natürlich kommt's drauf an
00:00:12.678 --> 00:00:14.179
Natürlich kommt's drauf an
00:00:14.043 --> 00:00:16.764
Du hast wohl recht Natürlich kommt's drauf an
00:00:16.765 --> 00:00:20.185
Ich erdrossele die kleine Sumpfratte trotzdem
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Δεν είμαι θυμωμένος με τον Σερζ Δε φταίει που δεν έχει ηθικό ανάστημα
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
Είναι ένας τρομαγμένος δειλός
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Δε φταίει αυτός σωστά Δεν ξέρω Εξαρτάται
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
Αυτό μπορείς να το πεις για τα πάντα Εξαρτάται Φυσικά
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
Φυσικά εξαρτάται
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Μάλλον έχεις δίκιο Φυσικά εξαρτάται
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Αυτό δε σημαίνει ότι δε θα πνίξω το μικρό ποντίκι
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
म सर ज स ग स स नह ह
00:00:02.335 --> 00:00:04.837
क स क न त कत म कम क ल ए द ष नह म न सकत
00:00:05.996 --> 00:00:07.002
वह एक डर ह आ ब ज द ल इ स न ह
00:00:07.131 --> 00:00:09.217
उसक क स र नह ह क य पत नह न र भर करत ह
00:00:09.467 --> 00:00:12.511
यह त सब क छ क ल ए कह ज सकत ह न र भर करत ह न र भर करत ह
00:00:12.636 --> 00:00:14.221
न र भर करत ह ब लक ल न र भर करत ह
00:00:14.471 --> 00:00:16.516
ह श यद त म ठ क कह रह ह ब लक ल न र भर करत ह
00:00:16.766 --> 00:00:18.035
इसक मतलब यह नह
00:00:18.351 --> 00:00:20.144
क म उस ग द न ल क च ह क गल नह दब ऊ ग
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Nem haragszom Serge re Nem az ő bűne hogy gerinctelen
00:00:05.996 --> 00:00:09.217
Nem tehet róla hogy beszari nemde Nem tudom Attól függ
00:00:09.467 --> 00:00:12.047
Ezt mindenre mondhatod Attól függ persze
00:00:12.678 --> 00:00:16.641
Attól függ persze Igazad van Attól függ persze
00:00:16.808 --> 00:00:20.186
De attól még meg fogom fojtani azt a kis patkányt
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Ég er ekki reiður Serge
00:00:02.293 --> 00:00:04.795
Menn verða ekki ásakaðir fyrir skort á siðferði
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Hann er kjarklaus lítil bleyða
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Er það hans sök Það veltur á ýmsu
00:00:09.425 --> 00:00:12.047
Það má segja um næstum allt Auðvitað veltur það á ýmsu
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
Auðvitað veltur það á ýmsu
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Já það er víst rétt Auðvitað veltur það á ýmsu
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Það þýðir ekki að ég kyrki ekki litlu rottuna
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Aku tak marah dengan Serge
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Kau tak bisa salahkan seseorang dari kekurangan moral dasar
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Dia pengecut kecil yang ketakutan
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Bukan salah dia Entahlah Tergantung
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
Kau bisa katakan itu soal apa saja Tergantung Tentu itu tergantung
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Tentu itu tergantung
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Ya kurasa kau benar Tentu itu tergantung
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
Itu bukan berarti aku takkan mencekik tikus rawa itu
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Non ce l'ho con Serge
00:00:02.334 --> 00:00:04.753
Non si incolpa qualcuno per mancanza di fibra morale
00:00:05.996 --> 00:00:06.922
Lui è solo un piccolo codardo spaventato
00:00:07.131 --> 00:00:09.174
Non è colpa sua giusto Non so Dipende
00:00:09.425 --> 00:00:12.469
Si può dire di qualsiasi cosa Dipende Certo che dipende
00:00:12.636 --> 00:00:14.179
Certo che dipende Certo che dipende
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Suppongo tu abbia ragione Certo che dipende
00:00:16.724 --> 00:00:20.144
Ma non per questo non strozzerò quel topo di fogna
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
セルジュは責められん 普通の道義心がないんだ
00:00:05.171 --> 00:00:08.999
小心者なのは彼の責任じゃない
00:00:08.299 --> 00:00:09.426
場合による
00:00:09.592 --> 00:00:12.554
便利な言葉だな 場合による
00:00:12.072 --> 00:00:14.763
だって 場合によります
00:00:14.764 --> 00:00:20.998
確かにな だからってあの ネズミ野郎を殺さんとは限らん
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
서지한테 화난 건 없어
00:00:02.293 --> 00:00:04.795
용기가 없는 걸 탓할 순 없잖아
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
천성이 겁쟁인 걸 어쩌겠어
00:00:07.131 --> 00:00:09.216
그게 잘못은 아니지 때에 따라서요
00:00:09.467 --> 00:00:12.047
'때에 따라서'란 말은 다 갖다붙일 수 있잖아
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
그럼요 때에 따라서요
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
그래 맞아 때에 따라 다르지
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
그렇다고 그 쥐새끼를 가만 두겠다는 건 아냐
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Не сум му лут на Серж поради недостиг на морал
00:00:04.092 --> 00:00:07.173
Тој е исплашена мала ситна кукавица
00:00:07.339 --> 00:00:09.675
Не е тој виновен нели Не знам Зависи
00:00:09.842 --> 00:00:13.022
Тоа може да се рече за скоро се Зависи Секако дека зависи
00:00:13.387 --> 00:00:16.891
Секако дека зависи Изгледа имаш право Секако дека зависи
00:00:17.058 --> 00:00:20.811
Тоа не значи дека нема да го задавам малиот мочуришен стаор
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Saya tak marah terhadap Serge
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Kita tak boleh menyalahkan seseorang kerana kekurangan moral
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Dia seorang pengecut yang ketakutan
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Ia bukan salahnya kan Saya tak tahu Bergantung
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
Kita boleh kata begitu tentang apa saja Bergantung Tentulah bergantung
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Tentulah bergantung Tentulah bergantung
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Rasanya betul cakap awak Tentulah bergantung
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
Itu tak bermakna saya takkan belasah si bangsat tu cukup cukup
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Jeg er ikke sint på Serge
00:00:02.252 --> 00:00:04.754
Du kan ikke bebreide noen for manglende moral
00:00:04.963 --> 00:00:06.923
Han er en redd liten feig kujon
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Det er vel ikke hans feil Det kommer an på
00:00:09.384 --> 00:00:12.428
Det kan du si om nesten alt Selvsagt kommer det an på
00:00:12.595 --> 00:00:14.018
Selvsagt kommer det an på
00:00:14.043 --> 00:00:16.516
Du har visst rett Selvsagt kommer det an på
00:00:16.724 --> 00:00:20.103
Det betyr ikke at jeg ikke skal kvele den lille sumprotta
00:00:01.000 --> 00:00:04.753
Nie mam żalu do Serge'a Nie można go winić za brak kręgosłupa
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
To mały zastraszony tchórz
00:00:07.131 --> 00:00:09.174
Nie jego wina co To zależy
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
Wszystko od czegoś zależy Jasne że zależy
00:00:12.636 --> 00:00:14.179
Jasne że zależy
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Tak pewnie masz rację
00:00:16.765 --> 00:00:20.144
Co nie znaczy że tego szczurka nie uduszę
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Não tenho raiva do Serge
00:00:02.021 --> 00:00:04.962
Não se culpa ninguém pela falta de moral
00:00:04.963 --> 00:00:07.999
É um covarde assustadiço
00:00:07.002 --> 00:00:09.299
Não é culpa dele é Não sei Depende
00:00:09.003 --> 00:00:12.594
Ora pode se dizer isso de tudo Depende É claro que depende
00:00:12.595 --> 00:00:14.513
É claro que depende
00:00:14.514 --> 00:00:16.848
Deve ter razão É claro que depende
00:00:16.849 --> 00:00:20.186
Não é por isso que vou deixar de esganar o rato de pântano
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Nu sunt supărat pe Serge
00:00:02.293 --> 00:00:04.754
Nu l poţi învinui pentru o lipsă elementară de fibră morală
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
E un laş căruia îi ţâţâie fundul de frică
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Nu e vina lui nu i aşa Nu ştiu Depinde
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
Poţi spune aproape despre orice Depinde Normal că depinde
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
Normal că depinde Normal că depinde
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Cred că ai dreptate Normal că depinde
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Nu înseamnă că n am de gând să l sugrum pe şobolanul ăla mic
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Я не сержусь на Сержа
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Нельзя винить за отсутствие моральной стойкости
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Мелкая трусливая заячья душонка
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Это не его вина Зависит от обстоятельств
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
Так обо всем можно сказать Конечно зависит
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Конечно зависит от обстоятельств
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Ты прав Конечно зависит
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
Это не значит что я не придушу болотную крысу
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Nisam ljut na Serža
00:00:02.418 --> 00:00:04.837
Ne možeš kriviti nekog zbog nedostatka morala
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
On je užasnuta mala uplašena kukavica
00:00:07.298 --> 00:00:09.034
Nije on kriv zar ne Ne znam Zavisi
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
To se može reći za skoro sve Naravno da zavisi
00:00:12.719 --> 00:00:14.346
Naravno da zavisi Naravno
00:00:14.554 --> 00:00:16.639
Da pretpostavljam da si u pravu Zavisi
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
To ne znači da neću udaviti malog močvarnog pacova
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Na Serga sa nehnevám
00:00:02.293 --> 00:00:04.754
Nikoho nemôžeš obviňovať lebo mu chýba morálka
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
Je to malý vydesený zbabelec
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Nemôže za to však Neviem to závisí
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
To môžeš povedať takmer o všetkom To závisí Jasné že to závisí
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
Jasné že to závisí
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Asi máš pravdu Jasné že to závisí
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
To neznamená že tú malú krysu neuškrtím
00:00:01.000 --> 00:00:04.961
Nisem jezen na Sergea Ni kriv da mu manjka pogum
00:00:04.962 --> 00:00:09.425
Prestrašen revček je Ni on kriv Ne vem Odvisno
00:00:09.055 --> 00:00:12.594
To velja skoraj za vse Odvisno Seveda je odvisno
00:00:12.719 --> 00:00:16.682
Seveda je odvisno Najbrž imaš prav Seveda je odvisno
00:00:16.807 --> 00:00:20.311
A to ne pomeni da ne bom zadavil podgane
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
No estoy molesto con Serge
00:00:02.046 --> 00:00:05.087
No se le puede culpar por carecer de moral
00:00:05.213 --> 00:00:07.256
Es un pequeño cobarde asustado
00:00:07.381 --> 00:00:09.467
No es su culpa verdad No lo sé Depende
00:00:09.592 --> 00:00:12.845
Puedes decir eso de lo que sea Claro que depende
00:00:12.097 --> 00:00:16.974
Claro que depende Sí tienes razón Depende
00:00:17.099 --> 00:00:20.269
Eso no significa que no vaya a ahorcar a esa pequeña rata
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Jag är inte arg på Serge
00:00:02.251 --> 00:00:04.753
Man kan inte anklaga nån för deras brist på moral
00:00:04.962 --> 00:00:06.922
Han är en rädd liten fegis
00:00:07.131 --> 00:00:09.174
Det är inte hans fel Vet inte Det beror på
00:00:09.425 --> 00:00:12.428
Det kan man säga om det mesta Självklart beror det på
00:00:12.636 --> 00:00:14.179
Naturligtvis beror det på
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Jag antar att du har rätt Naturligtvis
00:00:16.765 --> 00:00:20.144
Det betyder inte att jag inte tänker strypa den lilla sumpråttan
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
ฉ นโกรธแซร จมาก
00:00:02.335 --> 00:00:04.837
อย าไปโทษใคร ถ าเขาจะไร ศ ลธรรมข นพ นฐาน
00:00:05.996 --> 00:00:07.002
เขาเป นไอ ข ขลาด หวาดผวาตาขาว
00:00:07.131 --> 00:00:09.217
ไม ใช ความผ ดเขาจร งม ย ไม ร ซ ก แล วแต
00:00:09.467 --> 00:00:12.511
จะพ ดแบบน นก บอะไรก ได ก แล วแต ใช ก แล วแต
00:00:12.636 --> 00:00:14.221
ใช ก แล วแต ใช ก แล วแต
00:00:14.471 --> 00:00:16.516
ฉ นว าเธอพ ดถ ก ใช ก แล วแต
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
แต ไม ได หมายความว าฉ นจะไม บ บคอไอ ต วแสบ
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Serge'e kızmıyorum
00:00:02.293 --> 00:00:04.795
Ahlaktan nasibini almamış birine kızılmaz
00:00:04.962 --> 00:00:06.964
Ama korktu tabii şapşal ödlek
00:00:07.131 --> 00:00:09.175
Suç onda değil Duruma göre değişir
00:00:09.425 --> 00:00:12.047
Her durumda Duruma göre değişir denebilir Tabii ki duruma göre değişir
00:00:12.636 --> 00:00:14.018
Tabii ki duruma göre değişir
00:00:14.043 --> 00:00:16.515
Sanırım haklısın Tabii ki duruma göre değişir
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Ama o küçük lağım faresinin ümüğünü sıkmayacağım sanma
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Я не серджуся на Сержа
00:00:02.293 --> 00:00:04.961
Не можна звинувачувати людину у відсутності моральності
00:00:04.962 --> 00:00:07.129
Він наляканий шмаркач який труситься від страху
00:00:07.013 --> 00:00:09.175
Він у цьому не винен правда Не знаю Як сказати
00:00:09.467 --> 00:00:12.636
Це можна говорити в будь якій ситуації Як сказати Ясно що так
00:00:12.637 --> 00:00:14.179
Ясно що так Ясно що так
00:00:14.429 --> 00:00:16.514
Так мабуть ти маєш рацію Ясно що так
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Та це не означає що я не придушу те пацюченя
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Tôi không giận Serge
00:00:02.335 --> 00:00:04.837
Cậu không thể trách một người vì họ thiếu đạo đức cơ bản
00:00:05.996 --> 00:00:07.002
Hắn là một tên thỏ đế hèn nhát
00:00:07.131 --> 00:00:09.217
Không phải lỗi của hắn đúng không Cháu không biết Còn tùy
00:00:09.467 --> 00:00:12.511
À cậu có thể nói thế về gần như mọi thứ Còn tùy Dĩ nhiên là còn tùy
00:00:12.636 --> 00:00:14.221
Dĩ nhiên là còn tùy Dĩ nhiên là còn tùy
00:00:14.471 --> 00:00:16.516
Ừ tôi nghĩ cậu nói đúng Dĩ nhiên là còn tùy
00:00:16.766 --> 00:00:20.144
Thế không nghĩa là tôi sẽ không bóp chết con chuột nhắt đó
Available in 35 languages
Duration
21 seconds
Views
5,529
Timestamp in Movie
01:09:50
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Fox Searchlight Pictures,Scott Rudin Productions,Studio Babelsberg,Indian Paintbrush,TSG Entertainment,American Empirical Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The Grand Budapest Hotel tells of a legendary concierge at a famous European hotel between the wars and his friendship with a young employee who becomes his trusted protégé. The story involves the theft and recovery of a priceless Renaissance painting, the battle for an enormous family fortune and the slow and then sudden upheavals that transformed Europe during the first half of the 20th century.


