To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
If you're not merely being polite--and you must tell me if that's the case-- but if it genuinely does interest you, may I invite you to dine with me tonight, and it will be my pleasure and, indeed,my privilege to tell you my story... such as it is
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
If you're not merely being polite and you must tell me if that's the case
00:00:06.047 --> 00:00:08.383
but if it genuinely does interest you
00:00:09.133 --> 00:00:11.469
may I invite you to dine with me tonight
00:00:11.636 --> 00:00:15.039
and it will be my pleasure and indeed my privilege to tell you
00:00:15.932 --> 00:00:19.102
my story such as it is
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
إن كنت تسأل من باب التهذيب فقط
00:00:03.044 --> 00:00:05.755
فعليك أن تقول لي
00:00:05.921 --> 00:00:08.924
لكن إن كنت مهتما حقا
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
اسمح لي بأن أدعوك على العشاء الليلة
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
وسيكون شرفا لي ومن دواعي سروري أن أخبرك
00:00:15.681 --> 00:00:19.143
بقصتي كما هي
00:00:01.000 --> 00:00:03.349
Bote a mesa à janela Sim Monsieur Gustave
00:00:03.566 --> 00:00:06.141
Bandeja na mesa É para já
00:00:06.349 --> 00:00:08.793
Bem ali Foram escovadas
00:00:09.007 --> 00:00:10.924
Sim Nas caixas de chapéu
00:00:11.133 --> 00:00:13.221
Oberstdorf Company Creio que sim
00:00:13.438 --> 00:00:15.182
2 baú Ingressos Eu
00:00:15.395 --> 00:00:17.482
Dê para mim
00:00:18.057 --> 00:00:20.789
Estão em ordem Espere no canto
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ако не питате само от учтивост
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
и настоявам да ми кажете истината в такъв случай
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
но ако наистина ви интригува
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
мога ли да ви поканя на вечеря
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
на която ще имам удоволствието и привилегията да ви разкажа
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
моята история Такава каквато е
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ako niste tek pristojni
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
a morate mi reći ako je to slučaj
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
nego vas ovo doista iskreno zanima
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
smijem li vas pozvati da večerate sa mnom
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
kad će mi biti zadovoljstvo i dapače čast ispripovijedati vam
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
moju priču Takvu kakva je
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nejste li pouze zdvořilý
00:00:03.044 --> 00:00:05.796
a musíte mi říct pokud ano
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
jestli vás to skutečně zajímá
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
rád bych vás pozval na večeři
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
Bude mi potěšením a ovšem i ctí vyprávět vám
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
svůj příběh Tak jak se stal
00:00:01.000 --> 00:00:05.755
Hvis De ikke spørger af ren høflighed og i så fald må De sige til
00:00:05.964 --> 00:00:08.967
men hvis det oprigtigt interesserer Dem
00:00:09.175 --> 00:00:11.511
vil jeg invitere Dem på middag i aften
00:00:11.803 --> 00:00:15.515
Da skal det være mig en fornøjelse og et privilegium at fortælle Dem
00:00:16.001 --> 00:00:19.435
min historie sådan som den har formet sig
00:00:01.000 --> 00:00:05.755
Als u niet slechts beleefd bent en zeg het me alstublieft
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
maar als het u oprecht interesseert
00:00:09.175 --> 00:00:11.843
mag ik u dan uitnodigen voor het diner
00:00:11.844 --> 00:00:15.514
Dan vertel ik u graag en ik zie het als een voorrecht
00:00:15.723 --> 00:00:19.185
mijn verhaal Zoals het is
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Ellette ole vain kohtelias
00:00:03.044 --> 00:00:05.796
ja teidän täytyy sanoa jos asia on niin
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
mutta jos se aidosti kiinnostaa teitä
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
saanko kutsua illastamaan kanssani
00:00:11.844 --> 00:00:15.514
Olisi ilo ja todellakin etuoikeus kertoa
00:00:15.723 --> 00:00:19.185
tarinani Sellaisena kuin se on
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Si ce n'est pas par pure politesse
00:00:03.669 --> 00:00:05.088
et dites le moi si c'est le cas
00:00:06.999 --> 00:00:08.507
mais si cela vous intéresse vraiment
00:00:09.133 --> 00:00:11.469
puis je vous inviter à souper ce soir
00:00:11.677 --> 00:00:15.348
Ce serait un plaisir même un privilège de vous raconter
00:00:15.932 --> 00:00:17.035
mon histoire
00:00:17.934 --> 00:00:19.518
Telle qu'elle est
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Falls Sie nicht nur höflich waren
00:00:02.919 --> 00:00:05.063
und Sie müssen es mir ehrlich sagen
00:00:05.088 --> 00:00:08.883
wenn es Sie also aufrichtig interessiert
00:00:09.999 --> 00:00:11.427
möchte ich Sie heute zum Abendessen einladen
00:00:11.677 --> 00:00:15.389
Es wäre mir eine Freude und Ehre Ihnen
00:00:15.064 --> 00:00:19.999
meine Geschichte zu erzählen Auch wenn sie nichts Besonderes ist
00:00:01.000 --> 00:00:05.796
Αν δεν είστε απλώς ευγενής και πρέπει να μου το πείτε αυτό
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
αλλά αν σας ενδιαφέρει στ' αλήθεια
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
σας προσκαλώ σε δείπνο απόψε
00:00:11.802 --> 00:00:15.013
και θα είναι χαρά μου μπορώ να πω προνόμιο
00:00:15.999 --> 00:00:19.143
να σας πω την ιστορία μου όποια κι αν είναι αυτή
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
अगर आपक इर द नम रत द ख न क नह ह
00:00:03.044 --> 00:00:05.755
अगर ह त बत इए
00:00:05.921 --> 00:00:08.924
पर अगर आपक सच म द लचस प ह
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
त क य म आपक आज र त ख न पर ब ल सकत ह
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
बड ख श क ब त ह ग और म र स भ ग य भ
00:00:15.681 --> 00:00:19.143
आपक अपन कह न स न न ज स यह ह
00:00:01.000 --> 00:00:05.796
Ha nem puszta udvariasságból kérdezte és mondja meg ha igen
00:00:05.963 --> 00:00:08.299
hanem valóban érdekli a történet
00:00:09.175 --> 00:00:11.635
kérem vacsorázzon velem ma este
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
Örömömre szolgál sőt megtisztel vele ha elmondhatom önnek
00:00:15.681 --> 00:00:19.143
a történetemet a maga teljességében
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ef þetta er ekki kurteisishjal
00:00:03.043 --> 00:00:05.754
og þú verður að segja mér ef svo er
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
en hafirðu í raun áhuga
00:00:09.174 --> 00:00:11.051
má ég þá bjóða þér að snæða með mér kvöldverð
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
og mér væri ánægja raunar væru það forréttindi
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
að segja þér sögu mína
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Jika kau tak hanya bersifat sopan
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
dan beri tahu aku jika demikian adanya
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
tapi jika ini benar benar menarik perhatianmu
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
boleh aku mengundangmu makan malam denganku
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
dan aku dengan senang hati akan menceritakan kepadamu
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
kisahku Seperti adanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Se la sua non è mera cortesia
00:00:03.043 --> 00:00:05.796
e la prego di dirmi se è così
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
ma se è sinceramente interessato
00:00:09.174 --> 00:00:11.051
posso invitarla a cena stasera
00:00:11.076 --> 00:00:15.514
Per me sarebbe un piacere e un onore raccontarle
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
la mia storia Per quel che vale
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
礼儀で聞いたのか
00:00:02.096 --> 00:00:05.505
だったら そう言ってくれ
00:00:05.088 --> 00:00:08.341
だが本当に興味があるなら
00:00:09.999 --> 00:00:11.344
今夜 食事でもどうかね
00:00:11.677 --> 00:00:15.431
その時 話して聞かせるよ 喜んでね
00:00:15.973 --> 00:00:19.227
私の物語を ありのままに
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
달리 할 말이 없어서
00:00:03.998 --> 00:00:05.755
예의상 던지는 질문이 아니라
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
정말 궁금해서 물어보는 거라면
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
나랑 저녁 같이 하겠나
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
그럼 영광으로 여기고 내 삶의 스토리를
00:00:15.973 --> 00:00:17.391
들려주겠네
00:00:17.892 --> 00:00:19.477
있는 그대로
00:00:01.000 --> 00:00:05.462
Ако не сте само љубезен а морате да ми кажете ако е така
00:00:05.629 --> 00:00:08.632
ако навистина ве интересира
00:00:09.991 --> 00:00:11.302
дозволете вечерва да ве поканам на вечера
00:00:11.051 --> 00:00:15.306
Ќе ми биде задоволство и чест да ви ја раскажам
00:00:15.723 --> 00:00:18.976
мојата приказна Таква каква што е
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Jika awak bukan hanya berlagak sopan semata mata
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
dan awak mesti beritahu jika memang sebenarnya begitu
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
tetapi jika ia benar benar menarik minat awak
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
saya ingin menjemput awak untuk makan bersama malam ini
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
saya amat berbesar hati untuk menceritakan kepada awak
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
kisah saya Seperti yang seadanya
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Hvis du ikke bare er høflig
00:00:03.044 --> 00:00:05.796
og i så fall må du si ifra
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
men hvis det virkelig interesserer deg
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
får jeg invitere deg på middag i kveld
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
og det vil være meg en glede og et privilegium å fortelle
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
min historie Som den er
00:00:01.000 --> 00:00:05.754
Jeśli to coś więcej niż grzeczność a jeśli nie to proszę się przyznać
00:00:05.963 --> 00:00:08.924
jeśli autentycznie pana to ciekawi
00:00:09.133 --> 00:00:11.051
to zapraszam dziś na kolację
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
Będzie mi miło będzie dla mnie zaszczytem opowiedzieć panu
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
swoją historię Taką jaka jest
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
Se perguntou por educação
00:00:02.918 --> 00:00:05.629
e seja sincero se for o caso
00:00:05.879 --> 00:00:08.799
mas se realmente se interessou
00:00:09.999 --> 00:00:11.427
posso convidá lo para jantar comigo hoje
00:00:11.635 --> 00:00:15.639
Será um prazer na verdade um privilégio lhe contar
00:00:15.889 --> 00:00:19.309
minha história do jeitinho que aconteceu
00:00:01.000 --> 00:00:02.836
Dacă nu o faceţi din politeţe
00:00:03.044 --> 00:00:05.797
şi vă rog să mi spuneţi dacă este aşa
00:00:05.964 --> 00:00:08.967
şi dacă vă interesează cu adevărat
00:00:09.175 --> 00:00:11.511
daţi mi voie să vă invit la cină în seara asta
00:00:11.803 --> 00:00:15.515
şi va fi o mare bucurie şi o onoare pentru mine să vă spun
00:00:15.723 --> 00:00:19.144
povestea mea Aşa cum este
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Если вы спрашиваете не из вежливости
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
если это так вы должны мне сказать
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
а это действительно вас интересует
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
то позвольте пригласить вас со мной поужинать
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
Для меня будет удовольствием и честью поведать
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
свою историю такой какова она есть
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Ako niste samo ljubazni
00:00:03.044 --> 00:00:05.063
a morate mi reći ukoliko je tako
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
ako vas zaista zanima
00:00:09.133 --> 00:00:11.385
dozvolite da vas večeras pozovem na večeru
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
Biće mi zadovoljstvo i privilegija da vam ispričam
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
moju priču Takvu kakva je
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ak nie ste iba slušný
00:00:03.043 --> 00:00:05.796
čo mi musíte povedať ak je to tak
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
ale ak vás to naozaj zaujíma
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
môžem vás dnes pozvať na večeru
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
Bude mi potešením a vlastne cťou vyrozprávať vám
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
svoj príbeh Taký aký je
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Če niste zgolj vljudni in kar povejte če je tako
00:00:05.755 --> 00:00:08.758
temveč vas iskreno zanima
00:00:09.133 --> 00:00:11.635
vas vabim da nocoj večerjate z mano
00:00:11.636 --> 00:00:15.389
V veselje in čast mi bo povedati vam
00:00:15.598 --> 00:00:19.143
'svojo zgodbo' kakršna je
00:00:01.000 --> 00:00:05.672
Si no pregunta solo por cortesía y si es el caso debe decírmelo
00:00:05.839 --> 00:00:08.508
sino que le interesa genuinamente
00:00:09.175 --> 00:00:11.553
puedo invitarlo a cenar esta noche
00:00:11.678 --> 00:00:14.931
Y será un placer y un privilegio
00:00:15.999 --> 00:00:17.035
contarle mi historia
00:00:17.892 --> 00:00:19.352
Tal como es
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Om ni inte enbart är artig
00:00:03.044 --> 00:00:05.755
och ni måste säga om så är fallet
00:00:05.963 --> 00:00:08.925
utan om det uppriktigt intresserar er
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
får jag då bjuda er på middag ikväll
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
så ska det bli ett nöje och ett privilegium att få berätta för er
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
min historia Så som den är
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ถ าค ณไม ได แค ท าตามมารยาท
00:00:03.044 --> 00:00:05.755
ค ณต องบอกผมนะถ าเป นแบบน น
00:00:05.921 --> 00:00:08.924
แต ถ าม นท าให ค ณสนใจจร งๆ
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
ผมขอเช ญค ณทานอาหารค าว นน
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
ผมจะย นด และเป นเก ยรต อย างมากท จะเล า
00:00:15.681 --> 00:00:19.143
เร องของผม แบบหมดเปล อก
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Sırf nezaketen sormadıysanız
00:00:03.043 --> 00:00:05.754
bunu çekinmeden söyleyin lütfen
00:00:05.963 --> 00:00:08.966
ama gerçekten ilgileniyorsanız
00:00:09.174 --> 00:00:11.051
bu akşam sizi yemeğe davet etmek isterim
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
Her ne kadar bayağı olsa da size hikayemi anlatmak
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
benim için bir zevk ve ayrıcalık olacaktır
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Якщо ви питаєте не з простої ввічливості
00:00:03.044 --> 00:00:05.962
і прошу скажіть якщо це так
00:00:05.963 --> 00:00:09.174
але якщо вам дійсно цікаво
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
дозвольте запросити вас сьогодні до себе на вечерю
00:00:11.802 --> 00:00:15.722
і я буду радий ба навіть матиму за честь розказати вам
00:00:15.723 --> 00:00:19.143
свою історію Таку як є
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Nếu ông không phải chỉ hỏi xã giao
00:00:03.044 --> 00:00:05.755
và nếu thế thì ông phải nói nhé
00:00:05.921 --> 00:00:08.924
nhưng nếu ông thật sự thấy thú vị
00:00:09.175 --> 00:00:11.051
tôi xin phép mời ông dùng bữa tối hôm nay
00:00:11.802 --> 00:00:15.514
thì tôi rất vui lòng và thật sự thấy được ưu ái khi được kể cho ông
00:00:15.681 --> 00:00:19.143
câu chuyện của tôi Đúng như nó đã diễn ra
Available in 35 languages
Duration
21 seconds
Views
750
Timestamp in Movie
00:08:10
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Fox Searchlight Pictures,Scott Rudin Productions,Studio Babelsberg,Indian Paintbrush,TSG Entertainment,American Empirical Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The Grand Budapest Hotel tells of a legendary concierge at a famous European hotel between the wars and his friendship with a young employee who becomes his trusted protégé. The story involves the theft and recovery of a priceless Renaissance painting, the battle for an enormous family fortune and the slow and then sudden upheavals that transformed Europe during the first half of the 20th century.