To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Zero:
Do you have an alibi?M. Gustave:Of course. But she's married to the Duke of Westphalia. I can't allow her name to get mixed up in all this monkey business.Zero:Monsieur Gustave, your life may be at stake.M. Gustave:I know. The bitch legged it! She's already on board the Queen Nasstasja, halfway to Dutch Tanganyika
Do you have an alibi?M. Gustave:Of course. But she's married to the Duke of Westphalia. I can't allow her name to get mixed up in all this monkey business.Zero:Monsieur Gustave, your life may be at stake.M. Gustave:I know. The bitch legged it! She's already on board the Queen Nasstasja, halfway to Dutch Tanganyika
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Of course but she's married to the Duke of Westfalia
00:00:03.586 --> 00:00:06.999
I can't allow her name to get mixed up in all this monkey business
00:00:06.171 --> 00:00:09.884
Your life may be at stake I know but the bitch legged it
00:00:10.426 --> 00:00:13.888
She's already onboard the Queen Nastassja halfway to Dutch Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
بالطبع لكنها متزوجة من دوق وستفاليا
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
لن أسمح بأن يتلطخ اسمها في هذه الأمور المشبوهة
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
حياتك على المحك أعلم لكن الساقطة هربت
00:00:10.176 --> 00:00:13.929
إنها في طريقها الآن إلى تانجانيقا الهولندية
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Разбира се но тя е омъжена за херцога на Уестфалия
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Не мога да замеся името й в този цирк
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Може би е заложен животът ви Знам но кучката избяга
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Вече е на борда на Кралица Настася на половината път към Танганайка
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Jasno ali udana je za vojvodu od Vestfalije
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Ne dopuštam da joj se ime umiješa u ove majmunarije
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Život vam je možda u pitanju Znam ali kuja je klisnula
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Već je u brodu Kraljica Nastasja na pola puta do Nizozemske Tanganjike
00:00:01.000 --> 00:00:03.376
Jistě ale je vdaná za vévodu vestfálského
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
Do téhle šlamastyky ji nemohu zatáhnout
00:00:06.213 --> 00:00:10.003
Jde vám o život Vím ale ta mrcha zdrhla
00:00:10.217 --> 00:00:14.013
Je na palubě Queen Nasstasja na cestě do Holandské Tanganiky
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
Ja men hun er gift med hertugen af Westfalen
00:00:03.253 --> 00:00:05.088
Hun skal ikke trækkes gennem det her søle
00:00:06.256 --> 00:00:10.051
Deres liv står på spil Ja men gimpen er skredet
00:00:10.051 --> 00:00:14.681
Hun er om bord på Queen Nasstasja med kurs mod Hollandsk Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Ze is getrouwd met de Hertog van Westfalen
00:00:03.378 --> 00:00:06.999
Ze mag hier niet bij betrokken worden
00:00:06.214 --> 00:00:09.968
Uw leven staat op het spel Maar dat kreng is weg
00:00:10.218 --> 00:00:13.972
Aan boord van de Queen Nasstasja op weg naar Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Onko alibia Toki Westfalenin herttuan vaimo
00:00:04.545 --> 00:00:07.173
Hänen nimeään ei saa sotkea tähän
00:00:07.381 --> 00:00:11.177
Voi olla kyse hengestänne Mutta se horo lähti
00:00:11.385 --> 00:00:15.181
On jo laivassa matkalla Hollannin Tanganjikaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Bien sûr mais elle est mariée au duc de Westphalie
00:00:03.586 --> 00:00:05.296
Je ne peux la mêler à ces micmacs
00:00:05.505 --> 00:00:07.465
M Gustave il en va de votre vie
00:00:07.673 --> 00:00:10.218
Je sais mais cette salope s'est tirée
00:00:10.343 --> 00:00:14.472
Elle est à bord du Queen Nasstasja à mi chemin du Tanganyika néerlandais
00:00:01.000 --> 00:00:03.251
Natürlich Sie ist verheiratet Mit dem Herzog von Westfalen
00:00:03.252 --> 00:00:05.962
Ihr Name darf nicht in diesen Unfug hineingezogen werden
00:00:05.963 --> 00:00:09.759
Ihr Leben steht auf dem Spiel Ja aber die Schlampe ist abgehauen
00:00:10.301 --> 00:00:14.055
An Bord der Queen Nasstasja Auf dem Weg nach Holländisch Tanganjika
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
Έχετε άλλοθι
00:00:02.167 --> 00:00:04.336
Φυσικά αλλά είναι παντρεμένη με τον Δούκα της Βεστφαλίας
00:00:04.545 --> 00:00:07.172
Δε θα επιτρέψω να διασυρθεί το όνομά της
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Κινδυνεύει η ζωή σας Το ξέρω αλλά η σκύλα το έσκασε
00:00:11.385 --> 00:00:15.018
Είναι ήδη εν πλω στο Queen Nasstasja καθ' οδόν για την ολλανδική Ταγκανίκα
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
ब लक ल पर वह ड य क ऑफ व स टफ ल य क पत न ह
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
म उसक न म य उछ ल नह सकत
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
आपक ज दग द व पर लग सकत ह पत ह पर वह कम न औरत भ ग न कल
00:00:10.176 --> 00:00:13.929
वह क व न नस ट स य पर सव र ह डच ट ग नय क क आध र स त पह च च क ह
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Van alibije Van de ő a vesztfáliai herceg felesége
00:00:05.017 --> 00:00:08.632
Nem keverhetem bele Az életéről van szó uram
00:00:08.799 --> 00:00:11.176
Tudom de a lotyó lelépett
00:00:11.343 --> 00:00:15.018
Holland Tanganyika felé tart a Queen Nasstasja fedélzetén
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
Auðvitað en hún er gift hertoganum af Westfalen
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
Ég get ekki blandað nafni hennar í þennan skollaleik
00:00:06.213 --> 00:00:10.003
Líf þitt gæti legið við Ég veit en tæfan er farin
00:00:10.217 --> 00:00:13.971
Hún er um borð í Queen Nasstasja á leið til hollensku Tanganíku
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Tentu tapi dia menikah dengan Duke Westphalia
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Aku tak biarkan namanya terlibat dalam perilaku mencurigakan ini
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Nyawamu mungkin dipertaruhkan Aku tahu tapi wanita itu lari
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Dia sudah naik kapal Queen Nasstasja menuju Dutch Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
Certo peccato sia sposata col duca di Vestfalia
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
Non posso coinvolgerla in questo intrigo
00:00:06.213 --> 00:00:10.003
Lei rischia la vita Lo so ma la stronza se l'è squagliata
00:00:10.217 --> 00:00:14.013
È già a bordo della Queen Nasstasja a metà strada per il Tanganica Olandese
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
ある だが相手は公爵夫人だ 茶番に巻き込めない
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
命がかかってます
00:00:07.715 --> 00:00:09.925
あの女め 逃げやがった
00:00:10.342 --> 00:00:13.971
ナスタシア号に乗って タンガニーカへ
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
그럼 유부녀 공작 부인과 같이 있었는걸
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
하지만 그녀를 끌어들일 순 없어
00:00:06.213 --> 00:00:09.967
당신 목숨이 걸렸어요 알지만 그년이 튀었어
00:00:10.175 --> 00:00:13.929
아프리카 탕가니카행 배를 탔다구
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Секако но мажена е за војводата од Вестфалија
00:00:03.795 --> 00:00:06.714
Не дозволувам името да и се вмеша во овие мајмунлаци
00:00:06.881 --> 00:00:10.343
Може животот ви е во прашање Знам но кучката фати магла
00:00:10.051 --> 00:00:14.847
Со бродот Кралица Настасја е на полпат до Хол Тангањика
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Sudah tentu tetapi dia isteri kepada Duke Westphalia
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Saya tak boleh membiarkan namanya dicemari tipu muslihat ini
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Nyawa tuan mungkin dalam bahaya Saya tahu tapi betina tu dah lari
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Sekarang dia di atas kapal Queen Nasstasja dalam perjalanan ke Tanganyika Belanda
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Selvsagt men hun er gift med hertugen av Westfalen
00:00:03.378 --> 00:00:06.999
Navnet hennes kan ikke blandes inn i disse skitne affærene
00:00:06.214 --> 00:00:09.968
Men det kan stå om livet ditt Ja men hurpa stakk av
00:00:10.218 --> 00:00:13.972
Hun er alt om bord Queen Nasstasja halvveis til Nederlandsk Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Ma pan alibi Tak ale to żona księcia Westfalii
00:00:04.586 --> 00:00:07.172
Nie mogę jej mieszać w ten cyrk
00:00:07.381 --> 00:00:11.176
Chodzi o pańskie życie Wiem ale dziwka dała dyla
00:00:11.385 --> 00:00:15.018
Jest na pokładzie Królowej Nastazji w drodze do Tanganiki Holenderskiej
00:00:01.000 --> 00:00:03.543
Mas é casada com o Duque de Westphalia
00:00:03.544 --> 00:00:05.796
Não permito que o nome dela entre nesta balbúrdia
00:00:05.797 --> 00:00:09.717
Sua vida está em jogo Eu sei mas a vaca deu no pé
00:00:10.051 --> 00:00:14.055
Já está a bordo do Queen Nasstasja a caminho da Tanganica Holandesa
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Normal dar e căsătorită cu ducele de Westfalia
00:00:03.378 --> 00:00:06.999
Nu pot s o implic în povestea asta dubioasă
00:00:06.214 --> 00:00:10.003
E viaţa dvs în joc Ştiu dar a şters o afurisita
00:00:10.218 --> 00:00:14.013
S a îmbarcat deja pe Queen Nasstasja în drum spre Tanganyika olandeză
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Да но она замужем за герцогом Вестфальским
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Нельзя марать ее имя в этой грязи
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
На карту поставлена ваша жизнь Знаю но эта дрянь сбежала
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Она уже на борту Королевы Настасьи на полпути в Голландскую Танганьику
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Naravno ali udata je za vojvodu od Vestfelije
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Ne mogu dozvoliti da joj se ime veže za ove gluposti
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Možda vam je život u pitanju Znam ali kučka je pobegla
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Već je na Kraljici Nastasiji na pola puta do holandske Tanganjike
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Máte alibi
00:00:02.209 --> 00:00:04.378
Iste ale je vydatá za vestfálskeho vojvodu
00:00:04.587 --> 00:00:07.214
Nedopustím aby sa jej meno objavilo v tomto cirkuse
00:00:07.423 --> 00:00:11.218
Môže vám ísť o život Viem ale tá mrcha zdupkala
00:00:11.427 --> 00:00:15.222
Už je na palube Queen Nasstasja na polceste do holandskej Tanganiky
00:00:01.000 --> 00:00:03.293
Seveda vendar je poročena z Westfalskim vojvodo
00:00:03.294 --> 00:00:06.999
Ne morem je vpletati v te sumljive posle
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Morda tvegate življenje Vem toda mrha jo je ucvrla
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Zdaj je že na ladji na pol poti v nizozemsko Tanganjiko
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Por supuesto pero está casada con el duque de Westfalia
00:00:03.067 --> 00:00:06.999
No puedo mezclar su nombre en este asunto
00:00:06.131 --> 00:00:09.843
Su vida corre peligro Lo sé pero la muy desgraciada huyó
00:00:09.968 --> 00:00:13.888
Está en el Queen Nasstasja en camino a Tanganica
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Ja men hon är gift med hertigen av Westfalen
00:00:03.419 --> 00:00:06.999
Jag kan inte tillåta att hennes namn blandas in i detta
00:00:06.213 --> 00:00:10.003
Ditt liv kanske står på spel Jag vet men slynan stack
00:00:10.217 --> 00:00:13.971
Hon är redan ombord på Queen Nasstasja halvvägs till Tanganyika
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
ม ซ แต เธอเป นภรรยาดย คแห งเวสท ฟาเล ย
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
ฉ นไม อาจยอมให ช อของเธอ ต องมาแปดเป อนก บเร องสกปรกน
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
ช ว ตของค ณอาจม อ นตราย ฉ นร แต แม ต วด หน ไปซะแล ว
00:00:10.176 --> 00:00:13.929
เธอข นเร อคว นนาสตาจาไป คร งทางจะถ งด ทช ทาแกน กาแล ว
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
Var tabii Vestfalya Dükü'nün eşi
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
Adının bu karanlık işlere karışmasına izin veremem
00:00:06.213 --> 00:00:10.003
Ama hayatınız tehlikede Biliyorum ama kaltak tüydü
00:00:10.217 --> 00:00:13.971
Şu anda Queen Nasstasja gemisinde Tanganyika yolunu yarılamıştır
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
У вас було алібі
00:00:02.021 --> 00:00:04.628
Звісно але вона дружина герцога Вестфалії
00:00:04.629 --> 00:00:07.422
Я не допущу щоб її ім'я вплутували у цю маячню
00:00:07.423 --> 00:00:11.426
На кону може бути ваше життя Знаю але та сучка втекла
00:00:11.427 --> 00:00:15.181
Вона вже на борту Королеви Настасії на шляху до голландської Танганьїки
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Dĩ nhiên nhưng bà ấy đã kết hôn với Công tước xứ Westphalia
00:00:03.377 --> 00:00:06.999
Tôi không thể để tên tuổi bà ấy dính vào toàn bộ trò mèo này
00:00:06.172 --> 00:00:10.003
Mạng sống ông đang gặp nguy đấy Tôi biết nhưng mụ già đã bỏ trốn rồi
00:00:10.176 --> 00:00:13.929
Ả đã lên tàu Nữ Hoàng Nasstasja được nửa đường đến Tanganyika thuộc Hà Lan
Available in 34 languages
Duration
15 seconds
Views
4,788
Timestamp in Movie
00:38:38
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Fox Searchlight Pictures,Scott Rudin Productions,Studio Babelsberg,Indian Paintbrush,TSG Entertainment,American Empirical Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The Grand Budapest Hotel tells of a legendary concierge at a famous European hotel between the wars and his friendship with a young employee who becomes his trusted protégé. The story involves the theft and recovery of a priceless Renaissance painting, the battle for an enormous family fortune and the slow and then sudden upheavals that transformed Europe during the first half of the 20th century.

