To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Fitzroy:
When I get up out of this chair and walk out of this prison, you'll walk with me.Six:Who are you, my fairy godmother? No offense, I thought you'd look different.Fitzroy:I may be, we'll see.Six:What's the catch?Fitzroy:You work for us.Six:Who's us?Fitzroy:The CIA. We're gonna train you to kill bad guys. And since you've already killed one, it shouldn't be too difficult.Six:What make you think I wanna do it again?Fitzroy:You seem like the type. You'd be part of an elite unit, the Sierra program. You'd exist in the gray.Six:Disposable?Fitzroy:I've studied your case. I know why you pulled that trigger. I would've done the same thing myself. Now, I'm here to help you become a value-add instead of a value lost. So why don't you take all the pain or whatever the hell got you here, turn it around, and make it useful?Six:How long do I gotta work for you?Fitzroy:Let's just say You'd be indefinitely useful
When I get up out of this chair and walk out of this prison, you'll walk with me.Six:Who are you, my fairy godmother? No offense, I thought you'd look different.Fitzroy:I may be, we'll see.Six:What's the catch?Fitzroy:You work for us.Six:Who's us?Fitzroy:The CIA. We're gonna train you to kill bad guys. And since you've already killed one, it shouldn't be too difficult.Six:What make you think I wanna do it again?Fitzroy:You seem like the type. You'd be part of an elite unit, the Sierra program. You'd exist in the gray.Six:Disposable?Fitzroy:I've studied your case. I know why you pulled that trigger. I would've done the same thing myself. Now, I'm here to help you become a value-add instead of a value lost. So why don't you take all the pain or whatever the hell got you here, turn it around, and make it useful?Six:How long do I gotta work for you?Fitzroy:Let's just say You'd be indefinitely useful
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.167
When I get out of this chair and walk out of this prison
00:00:03.025 --> 00:00:04.083
you'll walk with me
00:00:04.167 --> 00:00:06.708
Who are you my fairy godmother
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
No offense I thought you'd look different
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
I may be We'll see
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
What's the catch
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
You work for us
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Who's us The CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
We're gonna train you to kill bad guys
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
And since you've already killed one it shouldn't be too difficult
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
What makes you think I wanna do it again
00:00:26.002 --> 00:00:27.792
You seem like the type
00:00:29.583 --> 00:00:32.792
You'd be part of an elite unit the Sierra program
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
You would exist in the gray
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Disposable
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
I've studied your case I know why you pulled that trigger
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
I would've done the same thing myself
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Now I'm here to help you become a value add instead of a value lost
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
So why don't you take all the pain or whatever the hell got you here
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
turn it around and make it useful
00:00:58.708 --> 00:01:00.417
How long do I gotta work for you
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Let's just say you'd be indefinitely useful
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
حين أقف وأخرج من هذا السجن ستخرج معي
00:00:04.667 --> 00:00:06.167
من تكون عرابتي الجنية
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
من دون إهانة ظننت أنك ستبدو مختلف ا
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
قد أكون عرابتك سنرى
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
ما المقابل
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
ستعمل لحسابنا
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
من نحن
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
وكالة الاستخبارات المركزية
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
سندربك على قتل الأشرار
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
وبما أنك قتلت واحد ا بالفعل فيجب أل ا يكون الأمر صعب ا
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
ماذا يجعلك تظن أنني أريد تكرار هذا
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
تبدو من هذا النوع
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
ستكون جزء ا من وحدة خاصة برنامج سييرا
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
سيكون وجودك وعملك سريين
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
يسهل التخلص مني
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
لقد درست قضيتك أعرف سبب إطلاقك للنار
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
لفعلت الأمر نفسه أيض ا
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
أنا هنا لمساعدتك لتصبح قيمة مضافة بدل ا من كونك قيمة مهدرة
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
لذا لم لا تأخذ كل الألم أو أي ا كان ما أدخلك إلى هنا
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
وتحو له وتجعله مفيد ا
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
إلى متى علي العمل لحسابكم
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
لنقل إنك ستكون مفيد ا لأجل غير مسمى
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Kartzelatik nirekin batera aterako zaitut bai
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Zer zaitut aitabitxi magikoa
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Ez zintudan hala imajinatzen
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Halakoa naiz agian
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Amarrurik bai
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Guretzat egingo duzu lan
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Nor zarete zuek
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA gara
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Gaiztoak hilko dituzu
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Bat hil duzunez jada ez zaizu hain gaitza gertatuko
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Berriz egingo dudala uste duzu
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Baietz uste dut
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Sierra programa izeneko eliteko unitatean egongo zinateke
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Grisean arituko zinateke
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Erabili eta bota
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Ikertu zaitut Badakit katua zergatik sakatu zenuen
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Nik gauza bera egingo nukeen
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Lagungarri bilakatu nahi zaitut kaltegarri beharrean
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Min dena bildu edo dena delakoa
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
eta bilaka ezazu erabilgarri
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Zenbat denbora
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Mugagabeko tartean egingo zenuke lan guretzat
00:00:01.000 --> 00:00:03.226
যখন আম চ য় র থ ক উঠ এই জ ল থ ক ব র হব
00:00:03.025 --> 00:00:04.083
তখন ত ম ও আম র স থ ব র হব
00:00:04.167 --> 00:00:06.708
ক ভ ই ত ম র পকথ র দ ব
00:00:06.792 --> 00:00:08.472
ম ইন ড ক র ন ত ম ক অন যরকম ভ ব ছ ল ম
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
অন য রকমই হয়ত দ খ য ব
00:00:12.667 --> 00:00:13.667
এত ত ম র ল ভ ক
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
ত ম আম দ র হয় ক জ করব
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
এই আম দ রট ক স আইএ
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
আমর ত ম ক খ র প ল ক দ র ম র র প রশ ক ষণ দ ব
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
আর য হ ত একজনক ইত মধ য ম র ছ ক জট কঠ ন হব র কথ ন
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
ক দ খ মন হল আম ক জট করব
00:00:26.002 --> 00:00:27.792
ত ম ক স ই ট ইপ র মন হয় ছ
00:00:29.583 --> 00:00:32.792
ত ম একট এল ট ইউন ট র অ শ হব দ য স য় র প র গ র ম
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
ত ম ছ য় র ন চ থ কব
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
কখন ন ষ পত ত ম লব
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
ত ম র ক সট পড় ছ আম জ ন ক ন ত ম গ ল চ ল য় ছ ল
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
ত ম র জ য়গ য় আম হল ও ত ই করত ম
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
এখন আম ত ম ক ম ল যহ ন থ ক ম ল যব ন ব ন ত এস ছ
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
ত ই ত ম র সব কষ ট ব এখ ন ত ম র য আছ ত ন য়
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
স ট ক ক জ ল গ চ ছ ন ক ন
00:00:58.708 --> 00:01:00.417
ত ম দ র জন য আম ক কতদ ন ক জ করত হব
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
এট ই বলব য ত ম অন র দ ষ টক ল র মত ক জ ল গব
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Quan m'aixequi i surti de la presó vindràs amb mi
00:00:04.084 --> 00:00:06.084
Qui és La meva fada protectora
00:00:06.709 --> 00:00:08.334
T'imaginava diferent
00:00:08.417 --> 00:00:09.667
Potser ho soc
00:00:12.584 --> 00:00:13.542
On és la trampa
00:00:13.625 --> 00:00:15.042
Treballaràs per a nosaltres
00:00:15.125 --> 00:00:17.375
Qui és nosaltres La CIA
00:00:17.959 --> 00:00:19.792
T'entrenarem per matar dolents
00:00:20.292 --> 00:00:23.209
I com ja n'has matat un no hauria de ser difícil
00:00:23.875 --> 00:00:25.875
Per què creu que ho tornaria a fer
00:00:25.959 --> 00:00:27.584
Em fas aquesta impressió
00:00:29.542 --> 00:00:32.075
Formaries part d'una unitat d'elit el programa Sierra
00:00:34.334 --> 00:00:35.834
Existiries a la zona grisa
00:00:37.003 --> 00:00:37.917
Prescindible
00:00:38.075 --> 00:00:41.709
He estudiat el teu cas Sé per què ho vas fer
00:00:41.792 --> 00:00:43.792
Jo hauria fet el mateix
00:00:44.459 --> 00:00:48.584
Et vull ajudar a convertir te en un valor afegit i no un de perdut
00:00:48.667 --> 00:00:51.625
Per què no agafes tot el dolor que tens
00:00:51.709 --> 00:00:54.025
li dones la volta i ho utilitzes
00:00:58.625 --> 00:01:00.292
Durant quant de temps
00:01:01.292 --> 00:01:03.792
Diguem que seràs útil indefinidament
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
当我起身走出这所监狱时 你将跟着我一起走
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
你是谁 我的神仙教母吗
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
我没有冒犯的意思 但你跟我想象中很不一样
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
也许是吧 我们拭目以待
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
交换条件是什么
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
你替我们效劳
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
我们 指的是谁
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
中情局
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
我们将训练你杀掉坏人
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
你既然已经杀死了一个 这对你来说不算难事
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
你凭什么认为我会想再做一次
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
你看上去会的
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
你将成为精英部队塞拉计划的一员
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
你会处于灰色地带
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
随时可被取代
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
我看过你的档案 知道你为何会开那一枪
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
换做是我肯定也会
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
我来是为了让你增值而非损失价值
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
你不如化悲愤为力量
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
逆转局势让自己获利
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
我得替你效劳多久
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
我们就当作你会无限期地发挥作用
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Kad ustanem i izađem iz ovog zatvora izlaziš sa mnom
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Tko ste vi Moja dobra vila
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Baš i ne izgledate kao ona
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Vidjet ćemo
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
U čemu je kvaka
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Radiš za nas
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
A tko bi to bio
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Učit ćemo te ubijati zlikovce
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Budući da si jednog već ubio ne bi ti trebalo biti teško
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Zašto mislite da to želim opet
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Djeluješ kao takav tip
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Bio bi član elitne jedinice programa Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Postojao bi u sivoj zoni
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Zamjenjiv
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Proučio sam ti slučaj Znam zašto si povukao okidač
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
I sam bih isto to učinio
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Došao sam ti pomoći da postaneš vrijedan a ne bezvrijedan
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Svu tu bol ili što te već dovelo ovamo
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
pretvori u nešto korisno
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Dokad moram raditi za vas
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Recimo samo da bi bio koristan do daljnjega
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Až vstanu z věznice odejdeme společně
00:00:04.167 --> 00:00:08.417
To jste moje dobrá víla Bez urážky tu jsem si představoval jinak
00:00:08.005 --> 00:00:09.875
Možná jsem Uvidíme
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
V čem je háček
00:00:13.708 --> 00:00:16.998
Budete pracovat pro nás To je kdo
00:00:16.167 --> 00:00:19.833
CIA Vycvičíme vás k zabíjení padouchů
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Jednoho jste už zabil nemělo by to pro vás být těžké
00:00:24.000 --> 00:00:27.667
Proč myslíte že to chci udělat znova Působíte tak
00:00:29.625 --> 00:00:32.958
Byl byste členem elitní jednotky v programu Sierra
00:00:34.458 --> 00:00:35.958
Byl byste šedý muž
00:00:37.125 --> 00:00:38.025
Na jedno použití
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Viděl jsem váš spis Vím proč jste zmáčkl spoušť
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Udělal bych totéž
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Pomůžu vám být užitečným a ne ztraceným případem
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Tak vezměte tu bolest nebo co vás sem dostalo
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
a proměňte ji v něco užitečného
00:00:58.708 --> 00:01:00.542
Jak dlouho pro vás musím makat
00:01:01.333 --> 00:01:04.002
Řekněme že byste byl užitečný navždy
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Når jeg rejser mig og forlader fængslet går du med
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Er du min gode fe
00:00:06.708 --> 00:00:08.417
Du ser ikke ud som forventet
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Måske Vi får se
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Hvad er fidusen
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Du arbejder for os
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Hvem er os
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Vi lærer dig at slå skurke ihjel
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Da du allerede har dræbt en bliver det næppe svært
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Hvorfor tror du jeg vil det
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Du virker som typen
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Du kommer med i en eliteenhed Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Du vil eksistere i gråzonen
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Undværlig
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Jeg har set på din sag Jeg ved hvorfor du skød
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Det ville jeg også have gjort
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Jeg vil hjælpe dig med at blive et aktiv i stedet for afskrevet
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Du kan tage al smerten det der sendte dig herind
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
og vende det om til din fordel
00:00:58.625 --> 00:01:00.333
Hvor længe arbejder jeg for dig
00:01:01.292 --> 00:01:04.125
Lad os bare sige du ville være uendeligt nyttig
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Als ik deze gevangenis uitloop loop jij naast me
00:00:04.167 --> 00:00:08.417
Ben je een goede fee of zoiets Ik dacht dat die er anders uitzagen
00:00:08.005 --> 00:00:09.917
We zullen zien
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Wat is het addertje Je werkt voor ons
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Wie zijn 'ons' De CIA
00:00:17.542 --> 00:00:20.025
We gaan je leren boeven te doden
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Dat heb je al eens gedaan dus dat wordt een makkie
00:00:24.000 --> 00:00:27.667
Denk je dat ik het nog eens wil doen Zo iemand lijk je me
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Je komt bij een elite eenheid Het Sierra traject
00:00:34.375 --> 00:00:36.375
Je leeft dan in een grijs gebied
00:00:37.167 --> 00:00:38.025
Vervangbaar
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Ik heb je bestudeerd Ik weet waarom je schoot
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Ik had hetzelfde gedaan
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Ik ga zorgen dat je ons tot dienst bent in plaats van tot last
00:00:48.075 --> 00:00:54.333
Maak van al die pijn of waarom je hier ook zit iets nuttigs
00:00:58.708 --> 00:01:04.002
Hoelang moet ik dat werk doen Je zou voor onbepaalde tijd nuttig zijn
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Pagtayo at pag alis ko rito sa kulungan kasama ka na
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Ano ka fairy godmother ko
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Iba ang inasahan kong itsura mo
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Maaari Makikita mo
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Anong kapalit
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Magtatrabaho ka sa amin
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Sino kayo
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
Ang CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Sasanayin kang pumatay ng masasama
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
At dahil nakapatay ka na 'di na mahirap iyon
00:00:23.917 --> 00:00:25.958
Bakit mo naisip na gagawin ko ulit 'yon
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Parang ganoong klase ka
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Magiging parte ka ng piling yunit ng Sierra program
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Mabubuhay ka nang palihim
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Madaling iligpit
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Pinag aralan ko ang kaso mo Alam ko kung bakit ka namaril
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Gagawin ko rin iyon
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Narito ako para bigyan ka ng pakinabang sa halip na wala kang silbi
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Bakit 'di mo gamitin at gawing kapakipakinabang
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
ang lahat ng sakit o dahilan kung bakit ka nandito
00:00:58.625 --> 00:01:00.333
Hanggang kailan ako magtatrabaho
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Sabihin na nating tuloy tuloy kang magkakasilbi
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Kun lähden täältä lähdet mukanani
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Oletko hyvä haltijattareni
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Odotin erinäköistä
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Voin olla se
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Mikä on jujuna
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Teet töitä meille
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Keille
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA lle
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Opit tappamaan pahiksia
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Koska jo tapoit se ei ole vaikeaa
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Miksi muka tekisin taas niin
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Näytät sellaiselta
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Olisit eliittiyksikössä Sierra ohjelmassa
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Toimisit huomaamatta
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Korvattavissa
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Tutkin tapaustasi Tiedän miksi ammuit
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Olisin tehnyt samoin
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Autan lisäämään arvoasi enkä vähentämään sitä
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Käytä tuskaasi tai muuta
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
jotenkin hyödyksi
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Miten kauan homma vie
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Olet hyödyksi määräämättömän ajan
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Comme ça
00:00:02.291 --> 00:00:04.791
Quand je pars d'ici tu repars avec moi
00:00:05.375 --> 00:00:07.416
Vous êtes ma marraine la fée
00:00:07.005 --> 00:00:09.125
Je vous imaginais pas comme ça
00:00:09.208 --> 00:00:10.708
Peut être on verra
00:00:13.291 --> 00:00:14.333
Où est le piège
00:00:14.416 --> 00:00:16.791
Tu travailles pour nous Qui ça nous
00:00:16.875 --> 00:00:18.166
La CIA
00:00:18.075 --> 00:00:20.958
On va te former à tuer les sales types
00:00:21.041 --> 00:00:24.125
Comme tu en as déjà tué un ça devrait pas être trop dur
00:00:24.708 --> 00:00:26.666
Vous pensez que je veux recommencer
00:00:26.075 --> 00:00:28.375
Tu as le profil
00:00:30.333 --> 00:00:33.708
Tu ferais partie d'une unité d'élite le programme Sierra
00:00:35.125 --> 00:00:36.666
Tu vivrais dans la zone grise
00:00:37.875 --> 00:00:39.997
Je serais jetable
00:00:39.541 --> 00:00:42.005
J'ai étudié ton dossier Je sais pourquoi tu as tué
00:00:42.583 --> 00:00:44.583
J'aurais fait la même chose
00:00:45.166 --> 00:00:49.375
Je suis là pour t'aider à devenir un atout au lieu d'une moins value
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Alors toute la souffrance ou autre que tu as en toi
00:00:53.000 --> 00:00:55.997
si tu en faisais quelque chose
00:00:59.416 --> 00:01:01.166
C'est pour combien de temps
00:01:02.000 --> 00:01:05.000
Disons que tu serais utile à vie
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Cando saia pola porta desta prisión ti virás comigo
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Es a miña fada madriña ou que
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Pois non te imaxinaba así
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Pode Xa veremos
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Cal é o truco
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Traballarás para nós
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Quen sodes vós
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
A CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.875
Adestrarémoste para matar
00:00:20.375 --> 00:00:23.417
Xa mataches unha vez así que non che será difícil
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Por que cres que o volvería facer
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Encaixas no perfil
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Serías parte dunha unidade de elite o programa Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Moveríaste nos grises
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Desbotable
00:00:38.833 --> 00:00:41.833
Estudei o teu caso Sei por que apertaches o gatillo
00:00:41.917 --> 00:00:43.875
Eu faría o mesmo
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Agora estou aquí para axudarte a ser un valor engadido
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Entón que tal se aproveitas o que te trouxo aquí
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
dáslle a volta e convértelo en algo útil
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Ata cando terei que facelo
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Digamos que a túa utilidade será indefinida
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Du und ich gehen zusammen aus dem Gefängnis raus
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Wer sind Sie die gute Fee
00:00:06.792 --> 00:00:10.125
Die stellte ich mir anders vor Vielleicht bin ich das
00:00:12.625 --> 00:00:13.625
Wo ist der Haken
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Du arbeitest für uns
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Wer ist uns
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
Die CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Du wirst lernen Böse zu töten
00:00:20.167 --> 00:00:23.417
Das tatst du bereits da sollte es nicht zu schwer sein
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Warum sollte ich das wieder tun
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Du kommst eben so rüber
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Du wärst Teil einer Eliteeinheit dem Sierra Programm
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Würdest im Schatten leben
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Wegwerfbar
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Ich las deine Akte Ich weiß warum du geschossen hast
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Ich hätte dasselbe getan
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Ich werde aus dir etwas Wertvolles statt Wertloses machen
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Warum nimmst du nicht all deinen Schmerz
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
und machst was Nützliches daraus
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Für wie lange wäre es
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Sagen wir mal du wärst unbegrenzt nützlich
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Όταν βγω από τη φυλακή θα βγεις κι εσύ μαζί μου
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Ποιος είσαι Η καλή μου νεράιδα
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Σε περίμενα αλλιώς
00:00:08.005 --> 00:00:09.917
Ίσως να 'μαι Θα δούμε
00:00:12.542 --> 00:00:15.042
Πού είναι η παγίδα Θα δουλέψεις μ' εμάς
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Ποιοι είστε εσείς Η CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Θα εκπαιδευτείς να σκοτώνεις κακούς
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Εφόσον ήδη σκότωσες έναν δεν θα είναι πολύ δύσκολο
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Γιατί να θέλω να το ξανακάνω
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Φαίνεσαι τέτοιος τύπος
00:00:29.625 --> 00:00:33.125
Θα είσαι μέλος μιας εκλεκτής ομάδας του προγράμματος Σιέρα
00:00:34.005 --> 00:00:36.375
Θα υπάρχεις σε γκρίζα ζώνη
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Αναλώσιμος
00:00:38.833 --> 00:00:41.958
Μελέτησα την υπόθεση Ξέρω γιατί τράβηξες τη σκανδάλη
00:00:42.002 --> 00:00:43.875
Κι εγώ το ίδιο θα είχα κάνει
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Τώρα είμαι εδώ να σε βοηθήσω να γίνεις ατού αντί για απώλεια
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Γιατί δεν παίρνεις τον πόνο ή ό τι σε έφερε εδώ
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
και να τον κάνεις χρήσιμο
00:00:58.708 --> 00:01:00.005
Ποσό καιρό θα δουλεύω για σας
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Ας πούμε πως θα είσαι χρήσιμος επ' αόριστον
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
כשאקום מהכיסא הזה ואצא מהכלא אתה תצא איתי
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
מי אתה הפיה הטובה שלי
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
בלי להעליב חשבתי שתיראה אחרת
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
אולי כן נראה
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
מה הקאץ'
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
תעבוד בשבילנו
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
מי אתם
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
ה CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
נאמן אותך להרוג את הרעים
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
ומאחר שכבר הרגת אחד זה לא אמור להיות קשה מדי
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
למה אתה חושב שאני רוצה לעשות את זה שוב
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
אתה נראה טיפוס כזה
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
תהיה חלק מיחידה מובחרת תוכנית סיירה
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
תהיה קיים באזור האפור
00:00:37.167 --> 00:00:38.333
שיהיה קל להיפטר ממני
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
למדתי את התיק שלך אני יודע למה לחצת על ההדק
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
הייתי עושה אותו דבר
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
באתי לעזור לך להיות בעל ערך במקום חסר ערך
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
אז אולי תיקח את כל הכאב או מה שלא הכניס אותך לפה
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
ותעשה ממנו משהו שימושי
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
כמה זמן אני צריך לעבוד אצלך
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
בוא נגיד שתהיה שימושי באופן בלתי מוגבל
00:00:01.000 --> 00:00:03.226
जब म इस क र स स ब हर न कलत ह और इस ज ल स ब हर न कल
00:00:03.025 --> 00:00:04.083
त म म र स थ चल ग
00:00:04.167 --> 00:00:06.708
त म क न ह म र पर ग डमदर
00:00:06.792 --> 00:00:08.472
अपम न करन क मतलब नह ह म न स च थ क आप अलग द ख ग
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
म हम ब द म द ख ग
00:00:12.667 --> 00:00:13.667
क य च लब ज ह
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
आप हम र ल ए क म करत ह
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
हम क न ह स आईए
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
हम आपक ब र ल ग क म रन क ल ए प रश क ष त कर ग
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
और च क आप पहल ह एक क म र च क ह बह त कठ न नह ह न च ह ए
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
आपक क य लगत ह क म इस फ र स करन च हत ह
00:00:26.002 --> 00:00:27.792
आप ट इप लगत ह
00:00:29.583 --> 00:00:32.792
आप एक क ल न इक ई क ह स स ह ग स एर क र यक रम
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
आप ग र म ह ग
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
ड स प ज बल
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
म न आपक म मल क अध ययन क य ह म झ पत ह क त मन वह ट र गर क य ख च
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
म ख द भ ऐस ह कर ग
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
अब म यह आपक बनन म मदद करन क ल ए ह ख ए ह ए म ल य क बज य अत र क त म ल य
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
त त म स र दर द क य नह ल ल त य ज क छ भ त म ह यह ल य
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
इस स प न कर और इस उपय ग बन ए
00:00:58.708 --> 00:01:00.417
म झ आपक ल ए कब तक क म करन च ह ए
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
बस यह कह द आप हद स ज य द उपय ग स ब त ह ग
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Ha felállok és elindulok kifelé jön velem
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Ki maga a jó tündér
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Nem ilyennek képzeltem
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Majd meglátja
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Mi az ára
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Nekünk fog dolgozni
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Nekünk
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
A CIA nek
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Rosszfiúkkal kell végeznie
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Egyet már megölt úgyhogy szerintem menni fog
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Miért tenném meg újra
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Mert olyan típusnak tűnik
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Egy elit alakulathoz a Sierrához kerül
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Szürke lesz
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Feláldozható
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Ismerem az ügyét Tudom miért húzta meg a ravaszt
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Én is megtettem volna
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Segítek hogy pótolhatatlan és ne helyettesíthető legyen
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Mi lenne ha a fájdalmát ami idejuttatta
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
kifelé irányítaná és használná
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Meddig tartana ez a munka
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Mondjuk úgy hogy meghatározatlan ideig
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Saat aku berdiri dan keluar kau ikut aku
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Siapa kau ibu periku
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Jangan marah kau jelek
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Mungkin Lihat saja
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Apa syaratnya
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Kau kerja untuk kami
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Siapa kami
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Kau dilatih membunuh penjahat
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Kau pernah membunuh itu tak akan terlalu sulit
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Kau pikir aku mau mengulanginya
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Kau tipe seperti itu
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Kau akan jadi anggota regu elite Program Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Kau hidup di area abu abu
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Bisa dibuang
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Kupelajari kasusmu Aku tahu alasanmu membunuh
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Aku pun akan berbuat sama
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Aku di sini membantumu untuk menjadi aset alih alih beban
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Ambil semua penderitaan yang membuatmu dipenjara
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
ubah itu dan jadikan berguna
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Sampai kapan aku bekerja
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Anggap saja dalam jangka panjang
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Quando mi alzerò per andarmene tu verrai con me
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Chi sei la mia fatina buona
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Ti immaginavo diversa
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Forse vedremo
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
La fregatura
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Lavorerai per noi
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Chi siete voi
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
La CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Imparerai a uccidere i cattivi
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Visto che ne hai già ucciso uno non sarà difficile
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Perché credi che vorrei rifarlo
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Mi sembri il tipo
00:00:29.625 --> 00:00:33.375
Farai parte di una squadra d'élite il programma Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Vivrai in una zona grigia
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Sacrificabile
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Ho studiato il tuo caso so perché hai sparato
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Avrei fatto anch'io la stessa cosa
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Sono qui per aiutarti a diventare un valore aggiunto non un valore perso
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Perché non prendi tutto il dolore che ti ha portato qui
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
e lo trasformi in qualcosa di utile
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Quanto lavorerò per voi
00:01:01.292 --> 00:01:04.458
Diciamo che è un servizio a tempo indeterminato
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
私がここを出る時は 君も一緒だ
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
俺の妖精さんか
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
想像してた姿と違う
00:00:08.005 --> 00:00:09.958
そのうち分かる
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
条件は
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
我々に仕えろ
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
我々って
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIAだ
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
悪党を殺してもらう
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
前歴があるから簡単だろう
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
また殺すとでも
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
そういうタイプだ
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
精鋭部隊のシエラに 属してもらう
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
見えない存在 グレイマン になれ
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
使い捨てか
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
君の事件を調べた 殺人は妥当だ
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
私でも殺した
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
せっかくの君の価値を 生かしに来た
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
抱えてる痛みや苦悩を
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
世のために役立ててみろ
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
いつまで
00:01:01.292 --> 00:01:04.208
君なら永遠に役に立つ
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
이따가 나 나갈 때 따라 나오면 돼
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
내 요정 대모님이세요
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
미안하지만 상상이랑 딴판이라
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
두고 보면 알겠지
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
조건은요
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
우릴 위해 일하는 거
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
우리가 누군데요
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
나쁜 놈들 죽이도록 훈련시켜 주지
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
이미 하나 죽였는데 뭐 어렵겠어
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
또 그럴 거라고 생각하는 이유는
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
그런 타입 같아서
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
자넨 시에라 프로그램이란 정예 유닛에 소속되고
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
회색 지대에 존재하게 되지
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
일회용으로
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
사건을 뒤져보니 총 쏜 이유가 있더군
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
나라도 그렇게 했을 거야
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
이대로 두긴 아까워서 찾아온 거야
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
그러니까 고통이건 다른 감정이건
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
좋은 방향으로 써보는 게 어때
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
언제까지 일해야 하죠
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
일단은 무기한이라고 말해두지
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Awak akan keluar dari penjara ini bersama saya
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Siapa awak ibu pari pari saya
00:00:06.792 --> 00:00:10.025
Jangan terasa tapi awak lain sungguh Mungkin Kita lihat nanti
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Apa cagarannya
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Awak bekerja untuk kami
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Siapa kami
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Kami akan latih awak bunuh penjahat
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Memandangkan awak pernah membunuh ia tak sukar pun
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Awak fikir saya nak membunuh lagi
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Awak nampak macam itu
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Awak sebahagian daripada unit elit program Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:36.375
Awak hidup dalam bayang bayang
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Mudah diganti
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Saya kaji kes awak Saya tahu sebab awak tembak
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Saya akan buat perkara yang sama
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Saya datang untuk menjadikan awak seorang yang bernilai
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Jadi apa kata gunakan segala kesakitan yang menimpa
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
dan tukarnya menjadi sesuatu yang berguna
00:00:58.708 --> 00:01:00.458
Berapa lama saya perlu bekerja
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Anggaplah awak berguna selama lamanya
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Når jeg forlater fengselet blir du med meg
00:00:04.167 --> 00:00:08.417
Er du den gode feen Trodde ikke du så sånn ut
00:00:08.005 --> 00:00:10.025
Kan hende Vi får se
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Hva er haken Du jobber for oss
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
For hvem CIA
00:00:18.002 --> 00:00:23.417
Du får opplæring i å drepe skurker Du har jo drept én så det burde gå greit
00:00:24.000 --> 00:00:28.025
Tror du jeg vil drepe igjen Du er liksom typen til det
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Du blir med i en eliteavdeling Sierra programmet
00:00:34.417 --> 00:00:36.375
Du vil være i det grå
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Kan ofres
00:00:38.833 --> 00:00:43.875
Jeg så på saken og vet hvorfor du skjøt Jeg hadde gjort det samme
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Jeg skal hjelpe deg til å bli et pluss i stedet for et minus
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Hvorfor ikke ta smerten som brakte deg hit
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
og bruke den til noe nyttig
00:00:58.708 --> 00:01:00.075
Hvor lenge må jeg jobbe
00:01:01.292 --> 00:01:04.542
Du vil være nyttig i det uendelige
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Kiedy wyjdę z tego więzienia ty wyjdziesz ze mną
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Kim pan jest dobrą wróżką
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Bo raczej pan nie wygląda
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Może Zobaczymy
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
A haczyk
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Pracujesz dla nas
00:00:15.125 --> 00:00:16.208
Czyli dla kogo
00:00:16.292 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Będziesz zabijał złych ludzi
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Jednego już zabiłeś więc to nie powinno być trudne
00:00:23.917 --> 00:00:25.958
Skąd pomysł że chcę to powtórzyć
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Takie mam przeczucie
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Wszedłbyś do elitarnego oddziału programu Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Działałbyś w cieniu
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Mięso armatnie
00:00:38.833 --> 00:00:41.875
Znam twoją sprawę Wiem czemu pociągnąłeś za spust
00:00:41.958 --> 00:00:43.875
Zrobiłbym to samo
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Chcę ci pomóc zostać wartością dodaną a nie utraconą
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Może więc weźmiesz cały swój ból
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
i zrobisz z nim coś pożytecznego
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Jak długo mam pracować
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Powiedzmy że dopóki będziesz nam potrzebny
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Quando me levantar e sair desta prisão virá comigo
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
É a minha fada madrinha
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Pensei que fosse diferente
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Posso ser Veremos
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Qual é o truque
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Trabalhará para nós
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Nós quem
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
A CIA
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Vamos treiná lo para matar vilões
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
E como já matou um não deverá ser muito difícil
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Porque pensa que quero voltar a fazê lo
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Parece ser desse género
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Faria parte de uma unidade de elite o programa Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Viveria de forma oculta
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Descartável
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Estudei o seu caso sei porque premiu o gatilho
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Eu teria feito o mesmo
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Vim ajudá lo a tornar se uma mais valia e não uma menos valia
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Porque não pega nessa dor toda ou no que o trouxe até aqui
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
e lhe dá alguma utilidade
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Tenho de colaborar quanto tempo
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Digamos que seria útil por tempo indefinido
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Când mă ridic și plec de aici mergi cu mine
00:00:04.167 --> 00:00:06.708
Cine ești tu zâna mea cea bună
00:00:06.792 --> 00:00:10.208
Nu te supăra aveam alte așteptări Oi fi Vom vedea
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Care e treaba Lucrezi pentru noi
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
Care noi
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Te vom antrena să ucizi tipi răi
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Și de vreme ce ai ucis unul n ar trebui să fie prea greu
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
De ce crezi că aș face o din nou
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Pari a fi genul de om
00:00:29.625 --> 00:00:33.002
Vei face parte dintr o unitate de elită programul Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Vei trăi într o zonă gri
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Dispensabil
00:00:38.833 --> 00:00:41.875
Ți am studiat cazul Știu de ce ai apăsat pe trăgaci
00:00:41.958 --> 00:00:43.875
Și eu aș fi făcut la fel
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Am venit aici să te ajut să devii un atu nu o mână proastă
00:00:48.075 --> 00:00:54.333
Deci ce ar fi să faci ceva benefic din durere sau ce te o fi adus aici
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Cât voi lucra pentru voi
00:01:01.292 --> 00:01:04.417
Să zicem că ne vei fi de folos pe termen nelimitat
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Я встану со стула выйду в дверь и ты выйдешь со мной
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
Ничего себе фея крестная
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Думал ты симпатичнее
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Это поправимо
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
А условия
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Работа на нас
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
На нас
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
ЦРУ
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Научим тебя убивать злодеев
00:00:20.333 --> 00:00:23.458
Одного ты уже убил значит учёба пойдет как по маслу
00:00:23.958 --> 00:00:25.958
Думаете я стану убивать и дальше
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Думаю ты на это способен
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Будешь работать в элитном подразделении Сьерра
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
В серых операциях
00:00:37.167 --> 00:00:38.025
Пушечным мясом
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Я изучил твоё дело и знаю почему ты выстрелил
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Я поступил бы так же
00:00:44.458 --> 00:00:48.583
Поэтому помогу тебе стать активом а не попасть в расход
00:00:48.667 --> 00:00:51.708
Собери в кулак ненависть которая тебя сюда привела
00:00:52.292 --> 00:00:54.333
и направь ее в нужное русло
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
На какой срок работа
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Скажем так на неопределенный
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Cuando me levante de esta silla y salga de esta prisión vendrás conmigo
00:00:04.167 --> 00:00:06.708
Y quién te crees Mi hada madrina
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
No te ofendas creí que serías diferente
00:00:08.005 --> 00:00:10.083
Tal vez lo sea no sé
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Y la trampa cuál es Trabajas para nosotros
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Cómo nosotros Para la CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Te entrenaremos para que mates a los malos
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Y como ya mataste a uno no va a ser muy difícil
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Por qué crees que quiero volver a hacerlo
00:00:26.002 --> 00:00:27.792
Porque pareces del tipo
00:00:29.583 --> 00:00:33.998
Serás parte de una unidad de élite el programa Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:36.375
Existirás en el gris
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Desechable
00:00:38.833 --> 00:00:41.958
He estudiado tu caso Sé por qué jalaste el gatillo
00:00:42.002 --> 00:00:43.875
Yo también hubiera hecho lo mismo
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Y vine a ayudarte a que te conviertas en algo valioso en lugar de una pérdida
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Por qué no tomas ese dolor o lo que te haya metido aquí
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
le das la vuelta y lo vuelves útil
00:00:58.708 --> 00:01:00.417
Hasta cuándo trabajaré para ti
00:01:01.292 --> 00:01:04.208
Digamos que serás indefinidamente útil
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
När jag går härifrån följer du med
00:00:04.167 --> 00:00:08.417
Är du den goda fen eller Jag trodde att du såg annorlunda ut
00:00:08.005 --> 00:00:10.125
Kanske det Vi får se
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Vad är haken Du börjar jobba för oss
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Oss CIA
00:00:18.002 --> 00:00:23.208
Vi ska lära dig att döda skurkar Du har redan dödat en så det blir lätt
00:00:24.000 --> 00:00:28.025
Och du tror att jag vill göra om det Du verkar vara den typen
00:00:29.625 --> 00:00:33.002
Du kommer att ingå i en elitgrupp Sierra programmet
00:00:34.417 --> 00:00:38.167
Du blir en av de grå Som kan offras
00:00:38.833 --> 00:00:43.875
Jag vet varför du tryckte av Jag hade gjort samma sak
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Jag hjälper dig att bli en tillgång istället för en förlust
00:00:48.075 --> 00:00:54.333
Använd allt det jobbiga som gjorde att du hamnade här till nåt vettigt
00:00:58.708 --> 00:01:04.333
Hur länge måste jag jobba för er Du står till tjänst på obestämd tid
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
ตอนฉ นล กเด นออกจากค กน นายจะได ไปด วย
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
ค ณเป นนางฟ าแม ท นห วของผมเหรอ
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
อย าโกรธนะ หน าตาด ไม ใช
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
อาจจะใช เด ยวก ร
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
แลกก บอะไร
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
ทำงานให เรา
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
ใครค อ เรา
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
ซ ไอเอ
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
เราจะฝ กนายไปฆ าคนช ว
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
ไหนๆ ก ฆ ามาคนน งแล ว คงไม น าจะยาก
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
ทำไมค ดว าผมอยากทำอ ก
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
นายด เป นคนอย างน น
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
นายจะได เข าหน วยห วกะท โครงการเซ ยร ร า
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
ไร ต วตน เป นคนล องหน
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
ตายก ช างม นใช มะ
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
ฉ นศ กษาคด นายมา ร ว าทำไมนายเหน ยวไก
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
ฉ นเองก คงทำแบบเด ยวก น
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
ฉ นมาช วยให นายม ค าเพ ม แทนท จะเส ยเปล า
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
เอาความเจ บปวด หร อไอ ส งท ทำให นายต ดอย ในน
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
มาปร บใช เป นประโยชน ด กว า
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
ผมต องทำงานให นานแค ไหน
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
เอาเป นว า จะได ทำประโยชน อย างไม ม กำหนด
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Bu hapishaneden çıktığımda sen de benimle geleceksin
00:00:04.167 --> 00:00:06.292
Koruyucu meleğim falan mısın
00:00:06.792 --> 00:00:10.042
Kusura bakma seni farklı hayal etmiştim Olabilirim
00:00:12.667 --> 00:00:15.042
Karşılığında Bize çalışacaksın
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Biz dediğin kim CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Kötüleri öldürmen için eğiteceğiz
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Zaten birini öldürdüğün için çok zor olmayacaktır
00:00:23.917 --> 00:00:27.833
Yine yapmak istediğimi nereden çıkardın Öyle birine benziyorsun
00:00:29.625 --> 00:00:33.002
Elit bir ekibe katılacaksın Sierra programı
00:00:34.417 --> 00:00:38.167
Gri alanda olacaksın Harcanabilir mi
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Dosyanı inceledim Onu neden öldürdüğünü biliyorum
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Ben de olsam öldürürdüm
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Kayıp değer yerine katma değer olmanı sağlamaya geldim
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Seni buraya getiren acıyı ya da her neyse onu al
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
ve işe yarar bir şeye çevir
00:00:58.708 --> 00:01:00.025
Size ne kadar çalışacağım
00:01:01.292 --> 00:01:04.333
Sınırsız süreyle işimize yarayacaksın diyelim
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Коли я встану і вийду звідси ти вийдеш зі мною
00:00:04.167 --> 00:00:06.167
А ви хто Моя фея хрещена
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Без образ я її іншою уявляв
00:00:08.005 --> 00:00:09.075
Можливо Побачимо
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
У чому каверза
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Працюватимеш на нас
00:00:15.125 --> 00:00:16.998
На кого це
00:00:16.167 --> 00:00:17.458
ЦРУ
00:00:18.002 --> 00:00:19.833
Навчимо тебе вбивати поганців
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
А оскільки ти вже одного вбив це буде нескладно
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Думаєте я захочу повторити
00:00:26.002 --> 00:00:27.667
Ти схожий на вбивцю
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Будеш у елітному підрозділі програмі Сієра
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Будеш сірою людиною
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Розхідником
00:00:38.833 --> 00:00:41.708
Я вивчив твою справу і знаю чому ти спустив гачок
00:00:41.792 --> 00:00:43.875
У тій ситуації я б учинив так само
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Я тут щоб допомогти тобі прожити життя з користю а не згаяти його
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Тож може збереш увесь свій біль чи що там у тебе
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
і використаєш для корисної справи
00:00:58.667 --> 00:01:00.292
І скільки на вас працювати
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Ти будеш корисним на необмежений термін
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Khi tôi đứng lên ra khỏi nhà tù này cậu đi cùng tôi
00:00:04.167 --> 00:00:06.025
Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc
00:00:06.792 --> 00:00:08.417
Cứ tưởng trông khác thế này chứ
00:00:08.005 --> 00:00:09.875
Có thể đấy Để rồi xem
00:00:12.667 --> 00:00:13.625
Điều kiện là gì
00:00:13.708 --> 00:00:15.042
Cậu làm cho chúng tôi
00:00:15.125 --> 00:00:17.458
Chúng tôi là ai CIA
00:00:18.002 --> 00:00:20.025
Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu
00:00:20.333 --> 00:00:23.417
Vì cậu đã giết rồi nên sẽ không khó lắm
00:00:24.000 --> 00:00:25.958
Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại
00:00:26.002 --> 00:00:27.833
Cậu có vẻ giống kiểu người đó
00:00:29.625 --> 00:00:32.833
Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ chương trình Sierra
00:00:34.417 --> 00:00:35.958
Cậu sẽ vô hình
00:00:37.167 --> 00:00:38.167
Dùng rồi vứt à
00:00:38.833 --> 00:00:41.792
Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu Biết lý do cậu bóp cò
00:00:41.875 --> 00:00:43.875
Là tôi thì cũng sẽ làm thế
00:00:44.458 --> 00:00:48.667
Giờ tôi ở đây để giúp cậu thành điều tốt thay vì điều xấu
00:00:48.075 --> 00:00:51.708
Sao cậu không gom hết nỗi đau hay cảm giác gì đó của cậu
00:00:51.792 --> 00:00:54.333
biến đổi chúng thành thứ hữu dụng
00:00:58.625 --> 00:01:00.333
Tôi phải làm cho ông bao lâu
00:01:01.292 --> 00:01:04.002
Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi
Available in 35 languages
Duration
65 seconds
Views
645
Timestamp in Movie
00:01:34
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
AGBO,Roth-Kirschenbaum Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the CIA's most skilled operative-whose true identity is known to none-accidentally uncovers dark agency secrets, a psychopathic former colleague puts a bounty on his head, setting off a global manhunt by international assassins.


