To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Do not underestimate this target. Hit this meatball like a freight train. And turn on cams. I want this pay-per-view. There's no waywe can copy the file? It's a dead disk.You copy it, you encrypt the encryption. Then we have to leak it to the press. Wait until I find Fitzand the kid, would you? There's a kid? Fitzroy's niece. But look, you've done more than enough.Just find cover. This is on me. I wouldn't recommend it,but if you insist on a rescue mission… My bug-out car. It's bulletproof, loaded trunk. Stashed in a garage in the city center.Address is on the tag. Hey, inmate. Thanks for proving us right. I thought we weren't getting sentimental. We're not
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Do not underestimate this target
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Hit this meatball like a freight train
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
And turn on cams
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
I want this pay per view
00:00:10.958 --> 00:00:12.708
There's no way we can copy the file
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
It's a dead disk You copy it you encrypt the encryption
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Then we have to leak it to the press
00:00:18.833 --> 00:00:21.041
Wait until I find Fitz and the kid would you
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
There's a kid
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroy's niece
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
But look you've done more than enough Just find cover This is on me
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
I wouldn't recommend it but if you insist on a rescue mission
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
My bug out car
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
It's bulletproof loaded trunk
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Stashed in a garage in the city center Address is on the tag
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hey inmate
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Thanks for proving us right
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
I thought we weren't getting sentimental
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
We're not
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
لا تستهينوا بهذا الهدف
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
هاجموه بكل قوة
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
وشغلوا الكاميرات
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
أريد عرض هذا على الشاشة
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
أمن المستحيل نسخ هذا الملف
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
إنها بطاقة ذاكرة ميتة إن ن سخت فسي نسخ التشفير أيض ا
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
علينا تسريبها إلى الصحافة إذ ا
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
انتظري إلى أن أجد فيتز والفتاة
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
أثمة طفلة
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
ابنة شقيق فيتزروي
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
لكن اسمعي لقد فعلت ما يكفي اختبئي فحسب هذه مسؤوليتي
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
ما كنت لأنصح بهذا لكن إن كنت مصر ا على مهمة إنقاذ
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
سيارة الهروب الخاصة بي
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
إنها مضادة للرصاص وصندوقها مملوء بالأسلحة
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
تركتها في مرأب في وسط المدينة العنوان على علاقة المفاتيح
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
أيها السجين
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
شكر ا على إثبات صواب ما فعلناه
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
ظننت أننا لن نظهر عواطفنا
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
لن نفعل
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Ez helburua gutxietsi
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Haritza baino gogorragoa da
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Eta aktibatu kamerak
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Ikuspegi osoa
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Fitxategia kopia dezakegu
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Disko hila da Kopiatuz gero enkriptatzea bikoizten da
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Filtra diezaiogun prentsari
00:00:19.125 --> 00:00:21.041
Itxaron Fitz eta umea izan arte
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Ume bat dago
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroy ren iloba
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Baina begira askotxo egin duzu Ezkuta zaitez Dena nire kontu
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Ez da aholkugarria baina erreskate misioa egin nahi baduzu
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Ospa egiteko autoa
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Balen aurkakoa da Maletategia prest
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Erdiguneko garaje batean dago Helbidea hortxe duzu
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Aizu preso
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Arrazoi eman diguzu Milesker
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Ez zenituen sentimenduak baztertu nahi
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Bai
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
ট র গ টক দ র বল ভ ব ন
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
প র শক ত দ য় ঝ প য় পড়
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
ক য ম র অন কর
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
আম ক দ খত হব
00:00:10.958 --> 00:00:12.758
এই ফ ইলট কপ কর ক অসম ভব
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
এট একট ড ড ড স ক এট কপ করল এনক র পশন এনক র প ট হয় য ব
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
ত হল আম দ র এট প র স র ক ছ ল ক কর দ ত হব
00:00:18.833 --> 00:00:21.041
ফ টজ এব ম য ট ক খ জ ন প ওয পর যন ত অপ ক ষ করত হব
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
ওখ ন একট ম য় ও আছ
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
ফ টজরয় র ভ গ ন
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
ক ন ত দ খ ত ম যথ ষ ট স হ য য কর ছ এব র ন জ ক ল ক য় র খ ব ক ট আম র দ য় ত ব
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
আম এই পর মর শ দ ব ন ক ন ত ত ম যদ উদ ধ র অভ য ন অনড থ ক
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
আম র প ল ন র গ ড
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
এট ব ল টপ র ফ এব এর ড ক অস ত র ভর
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
শহর র ক ন দ রস থল র একট গ য র জ পড় আছ ঠ ক ন ক চ ইন রয ছ
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
এই শ ন
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
আম দ র সঠ ক প রম ন কর র জন য ধন যব দ
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
মন হচ ছ আমর আব গপ রবণ হয় পড়ছ
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
ন হচ ছ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
No subestimeu l'objectiu
00:00:02.917 --> 00:00:05.042
Envestiu lo com un tren de càrrega
00:00:06.417 --> 00:00:07.667
Engegueu les càmeres
00:00:08.292 --> 00:00:09.542
No vull perdre'm res
00:00:11.083 --> 00:00:12.625
Podem copiar l'arxiu
00:00:12.708 --> 00:00:16.025
És una memòria morta Si la copies encriptes l'encriptació
00:00:16.333 --> 00:00:18.167
Ho hem de filtrar a la premsa
00:00:19.998 --> 00:00:20.958
Primer he de trobar en Fitz i la nena
00:00:21.002 --> 00:00:22.333
Hi ha una nena
00:00:22.417 --> 00:00:23.833
La neboda d'en Fitzroy
00:00:24.875 --> 00:00:29.208
Però tu ja has fet bastant Busca't una tapadora Això és cosa meva
00:00:31.208 --> 00:00:35.998
No ho recomanaria però si insisteixes en una missió de rescat
00:00:36.333 --> 00:00:37.458
Agafa el meu cotxe
00:00:38.998 --> 00:00:40.417
És blindat i té el maleter carregat
00:00:40.005 --> 00:00:43.708
Està en un aparcament del centre L'adreça és aquí
00:00:44.708 --> 00:00:45.708
Ei pres
00:00:47.000 --> 00:00:48.792
Gràcies per donar nos la raó
00:00:49.417 --> 00:00:52.333
Creia que no ens posaríem sentimentals I no ho fem
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
不要低估这个目标
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
不惜一切代价将他消灭
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
并把全程拍摄下来
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
显示在所有屏幕上
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
我们不能复制文件吗
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
硬盘已被锁死 要是复制就会再度加密
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
那我们得把这些信息泄露给媒体
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
先让我找到菲茨和那小孩 行吗
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
有小孩涉入其中
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
菲茨罗伊的侄女
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
你做的已经够多了 躲起来吧 这件事交由我来处理
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
我并不推荐这么做 但如果你坚持执行救援任务
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
开我的逃亡车离开
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
那是防弹的 后车厢已装满必备品
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
藏在市中心的车库 地址在标签上
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
嘿 狱友
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
谢谢你证明我们是对的
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
我以为我们不会变得多愁善感
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
我们确实没有
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Ne podcjenjujte ovu metu
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Zgazite tu budalu kao teretni vlak
00:00:06.005 --> 00:00:09.708
I upalite kamere Želim da se prenosi na svim ekranima
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Ne možemo to kopirati
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Disk je takav da se kopiranjem šifrira šifrirano
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Onda to moraju dobiti mediji
00:00:19.125 --> 00:00:21.041
Čekajte da nađem Fitza i dijete
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Upleteno je dijete
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroyeva nećakinja
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Gle učinila si i više nego dovoljno Samo se skloni Ovo je moja borba
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Ne bih to preporučila ali ako inzistiraš na misiji spašavanja
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Moj auto za bijeg
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Otporan na metke prtljažnik je pun
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Skriven je u garaži u centru Adresa je na privjesku
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hej ptičice
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Dokazao si da smo imali pravo
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
A ono da nećemo biti sentimentalni I nećemo
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Tenhle cíl nepodceňujte
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Vlítněte na něj jako splašenej vlak
00:00:06.005 --> 00:00:09.625
A zapněte si kamery Chci tady mít pořádnou podívanou
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Nemůžeme si to zkopírovat
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Je to mrtvý disk Při kopírování zašifruješ jeho zašifrování
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Pak to musíme dát médiím
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Počkej až najdu Fitze a to dítě
00:00:21.125 --> 00:00:24.041
Jaký dítě Fitzroyovu neteř
00:00:24.958 --> 00:00:29.375
Už jsi udělala víc než dost Někam se ukliď Tohle je můj úkol
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Nedoporučuju to ale pokud trváš na záchranný misi
00:00:36.416 --> 00:00:40.005
Moje únikový auto Je neprůstřelný a plně vybavený
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Je schovaný v garáži v centru města Adresa je na štítku
00:00:44.791 --> 00:00:48.875
Hej vězni Díky že jsi dokázal že máme pravdu
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Myslel jsem že nebudeme sentimentální Nejsme
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Undervurder ikke dette mål
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Ram den kødbolle som et godstog
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Tænd for kameraerne
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Jeg vil se det hele
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Kan vi ikke kopiere filen
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Det er en død disk Kopierer man den krypterer man krypteringen
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Så må vi lække den til pressen
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Vent til jeg finder Fitz og pigen
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Er der en pige
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroys niece
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Du har gjort mere end nok Bare gå i dække Det er min sag
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Jeg vil ikke anbefale det men insisterer du på en redningsmission
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Min flugtbil
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Den er skudsikker Bagagerummet er fyldt
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Den står inde i centrum Adressen står på mærket
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Du fange
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Tak Du beviste vi havde ret
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Vi skulle ikke blive sentimentale
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Det bliver vi ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Onderschat het doelwit niet
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Sla op hem in als een bom
00:00:06.005 --> 00:00:09.583
En zet de camera's aan Ik wil het live zien
00:00:11.083 --> 00:00:12.708
Kunnen we 'm niet kopiëren
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Nee Als je dat doet verdubbelt de beveiliging
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Dan lekken we het naar de pers
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Wacht tot ik Fitz en dat kind vind Is er een kind
00:00:22.005 --> 00:00:24.998
Fitzroys nichtje
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Maar jij hebt meer dan genoeg gedaan Duik onder Ik doe dit wel
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Ik raad het je niet aan maar als je ze per se wilt redden
00:00:36.416 --> 00:00:40.005
Mijn vluchtauto Hij is kogelvrij en volgeladen
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Hij staat in een garage in het centrum Het adres staat hierop
00:00:44.791 --> 00:00:48.875
Hé gevangene Bedankt dat je laat zien dat we gelijk hadden
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
We zouden toch niet sentimenteel doen Nee
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
'Wag maliitin ang target na ito
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Banggain niyo siya na parang tren
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
At buksan ang mga kamera
00:00:08.375 --> 00:00:09.916
Gusto ko ng pay per view
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Hindi pwedeng kopyahin ang file
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Dead disk ito 'Pag kinopya mae encrypt ang encryption
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Kung ganoon ibunyag natin sa press
00:00:19.998 --> 00:00:21.041
Hahanapin ko muna si Fitz at ang bata okay
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
May bata
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Pamangkin ni Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Pero marami ka ng nagawa Magtago ka na Ako na'ng bahala rito
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
'Di ko inirerekomenda ito pero kung ipipilit mong iligtas sila
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Pantakas kong kotse
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Bulletproof 'yun kargado rin
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Nakatago sa garahe sa City Center Nasa tag ang address
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Uy kakosa
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Salamat pinatunayan mong tama tayo
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Akala ko ba 'di tayo magdadrama
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Hindi nga
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Älkää aliarvioiko kohdetta
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Tehkää hänestä selvää
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Kamerat päälle
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Kuvaa joka ruutuun
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Eikö sitä voi kopioida
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Sitten salaa salauksen
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Asia on vuodettava medialle
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Etsin ensin Fitzin ja tytön
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Onko mukana tyttö
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroyn veljentytär
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Olet tehnyt tarpeeksi Mene suojaan Hoidan tämän
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
En suosittelisi sitä mutta jos tahdot pelastaa heidät
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Mikitön autoni
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Luodinkestävä takakontti on täynnä
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Autotallissa keskustassa Osoite on lipukkeessa
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hei vanki
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Kiitos että todistit sen
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Ei pitänyt tunteilla
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Emme tunteile
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Ne sous estimez pas cette cible
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Faites en de la chair à saucisse
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Allumez les caméras
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Je veux voir ça
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
On ne peut rien copier
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
C'est un disque mort Si on le copie on crypte le cryptage
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Il faut qu'on fasse fuiter l'info
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Quand j'aurai Fitz et la gamine
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Il y a une gamine
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
La nièce de Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:27.625
Mais tu as déjà fait beaucoup
00:00:27.708 --> 00:00:29.291
Va te planquer je gère
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Ce n'est pas un cadeau mais pour une mission de sauvetage
00:00:36.375 --> 00:00:37.666
Ma voiture de cavale
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Elle est blindée le coffre est rempli
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Planquée dans un garage du centre Adresse sur l'étiquette
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hé le taulard
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Merci de nous avoir donné raison
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Je croyais qu'on larmoyait pas Je confirme
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Non subestimedes o obxectivo
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Ide con todo e a por todas
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Prendede as cámaras
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Quero velo ó vivo
00:00:11.125 --> 00:00:12.708
Podemos copiar o arquivo
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
É un disco morto se o copias encriptas o cifrado
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Entón hai que filtralo á prensa
00:00:19.041 --> 00:00:21.041
Agarda a que atope a Fitz e a nena
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Hai unha nena
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
A sobriña de Fitz
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Ti xa fixeches dabondo Busca un agocho Disto encárgome eu
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Non cho recomendo pero si insistes en ir en misión de rescate
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
O meu coche de fuga
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
A proba de balas e maleteiro cargado
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Está nun garaxe do centro Tes a dirección na etiqueta
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Eh recluso
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Grazas por darnos a razón
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Mira quen se puxo sentimental
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Para nada
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Unterschätzen Sie das Ziel nicht
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Mit Karacho umhauen
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Und Kameras an
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Pay per View
00:00:11.083 --> 00:00:12.708
Die Datei ist nicht kopierbar
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Kopiert man den toten Datenträger verschlüsselt man sie doppelt
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Geben wir es an die Presse
00:00:19.998 --> 00:00:21.041
Erst finde ich Fitz und das Kind
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Da ist ein Kind
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroys Nichte
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Du hast mehr als genug getan Versteck dich Ich kümmere mich darum
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Empfehlen würde ich es nicht aber wenn Sie sie retten wollen
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Mein Notfall Auto
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Es ist kugelsicher Kofferraum geladen
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
In einer Werkstatt im Stadtzentrum Adresse auf dem Anhänger
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hey Insasse
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Sie haben uns nicht enttäuscht
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Jetzt nicht sentimental werden
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Tun wir nicht
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Μην υποτιμήσεις αυτόν τον στόχο
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Χτύπα τον με όλη σου τη δύναμη
00:00:06.005 --> 00:00:09.583
Και άνοιξε κάμερες Θέλω να βλέπω
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Αντιγράφεται το αρχείο
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Αν αντιγράψεις τον δίσκο ενισχύεις την κρυπτογράφηση
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Τότε να το δώσουμε στον Τύπο
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Περίμενε να βρω τον Φιτζ και το παιδί Ποιο παιδί
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Την ανιψιά του Φιτζρόι
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Έχεις κάνει πολλά Κρύψου Αναλαμβάνω εγώ
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Δεν θα την πρότεινα αλλά αν επιμένεις για αποστολή διάσωσης
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Το αυτοκίνητό μου
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Αλεξίσφαιρο γεμάτο πορτμπαγκάζ
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Σε ένα γκαράζ στο κέντρο Η διεύθυνση είναι στο ταμπελάκι
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Άκου τρόφιμε
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Ευχαριστώ που μας δικαίωσες
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Δεν θα γινόμασταν συναισθηματικοί Δεν γινόμαστε
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
אל תזלזלו במטרה הזו
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
תיכנסו בו בכל הכוח
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
ותדליקו את המצלמות
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
אני רוצה לראות הכול
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
איך דרך להעתיק את הקובץ
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
זה כונן מת אם תעתיקי אותו את תצפיני את ההצפנה
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
אז חייבים להדליף את זה לתקשורת
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
חכי עד שאמצא את פיץ והילדה בסדר
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
יש ילדה
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
אחיינית של פיצרוי
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
אבל תראי עשית די והותר רק תמצאי מחסה זה באחריותי
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
לא הייתי ממליצה אבל אם תתעקש על מבצע חילוץ
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
מכונית המילוט שלי
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
היא משוריינת תא מטען מלא
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
מוסתרת בחניון במרכז העיר הכתובת על התווית
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
היי אסיר
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
תודה שהוכחת שצדקנו
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
חשבתי שלא נהיה רגשניים
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
אנחנו לא
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
इस लक ष य क कम मत समझ ए
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
इन म टब ल क म लग ड क तरह म र
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
और क मर च ल कर
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
म झ यह प पर व य च ह ए
00:00:10.958 --> 00:00:12.758
क ई र स त नह हम फ इल क प कर सकत ह
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
यह एक ड ड ड स क ह आप इस क प करत ह आप एन क र प शन क एन क र प ट करत ह
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
फ र हम इस प र स म ल क करन ह ग
00:00:18.833 --> 00:00:21.041
र क जब तक म फ ट ज क नह ढ ढ ल त और लड क क य त म च हत ह
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
क ई बच च
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
फ ट ज र य क भत ज
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
ल क न द ख ए आपन जर रत स ज य द क य ह बस आश रय ख ज यह म झ पर ह
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
म र स झ व यह नह ह ग ल क न अगर आप बच व अभ य न पर ज र द त ह
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
म र बग आउट क र
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
यह ब ल टप र फ ह ट र क ल ड ड ह
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
शहर क एक ग र ज म रख गय पत ट ग पर ह
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
अर अपर ध
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
हम सह स ब त करन क ल ए धन यव द
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
म झ नह लगत क हम भ व क ह गए ह
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
नह
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Ne becsüljék alá a célpontot
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Csapják szét azt a vadállatot
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Kamerákat be
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Mozizzunk
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Másolható a file
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Halott lemez Ha másolják titkosítja a titkosítást
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Szivárogtassuk ki a sajtónak
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Megkeresem Fitzet és a gyereket
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Milyen gyerek
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitz unokahúga
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Így is sokat segítettél Menj valami biztonságos helyre megoldom
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Nem javasolnám de ha ragaszkodik a mentőakcióhoz
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
A menekülőkocsim
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Golyóálló fegyver a csomagtartóban
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Egy belvárosi parkolóházban áll Cím a kulcson
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hé elítélt
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Örülök hogy minket igazolt
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Azt hittem nem érzelgünk
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Nem is
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Jangan remehkan target ini
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Hajar dia habis habisan
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Nyalakan kamera
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Tampilkan semua
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Failnya tak bisa disalin
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Ini diska mati Enkripsinya akan ikut tersalin
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Kita harus bocorkan ke pers
00:00:19.041 --> 00:00:21.041
Tunggu sampai kutemukan Fitz dan anak itu
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Ada anak terlibat
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Keponakan Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Dengar kau sudah membantu Bersembunyilah Ini misiku
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Aku tak menyarankannya tetapi untuk misi penyelamatan
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Mobil pelarianku
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Antipeluru bagasi penuh senjata
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Kusimpan di garasi Pusat Kota Alamat ada di labelnya
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hei Tahanan
00:00:47.997 --> 00:00:48.875
Terima kasih kau buktikan kami benar
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Kukira kita takkan sentimental
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Memang
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Non sottovalutate il target
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Schiacciatelo come un treno merci
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
E riprendete tutto
00:00:08.375 --> 00:00:09.916
Lo voglio in pay per view
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Non possiamo copiarlo
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
È un dead disk Se lo copi cripti la criptazione
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Dobbiamo mandarlo alla stampa
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Fammi trovare Fitz e la ragazzina
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
C'è una ragazzina
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
La nipote di Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.791
Ma tu hai fatto già fin troppo mettiti al sicuro ci penso io
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Non lo consiglierei ma se insisti per andarli a salvare
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
La mia auto di fuga
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
A prova di proiettile carica d'armi
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
È in un garage in centro L'indirizzo è sulla targhetta
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Ehi detenuto
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Grazie di averci dato ragione
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Non dovevamo evitare smancerie
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Infatti
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
標的を侮るなよ
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
容赦なく叩き潰せ
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
映像を出せ
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
全角度からだ
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
コピーしては
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
ムダよ 暗号が煩雑になるだけ
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
マスコミに公表を
00:00:19.998 --> 00:00:21.041
フィッツと少女が先だ
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
少女って
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
フィッツの姪だ
00:00:24.958 --> 00:00:27.625
助かったよ 君は身を隠せ
00:00:27.708 --> 00:00:29.291
あとは俺がやる
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
どうしても助けに行くと 言うなら
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
車を使って
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
防弾で武器を積んでる
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
シティーセンターの車庫に 隠してある
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
感謝してる
00:00:47.997 --> 00:00:48.875
真相を暴いてくれて
00:00:49.375 --> 00:00:51.333
涙の別れを
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
まさか
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
타깃을 과소평가하지 마라
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
전력으로 박살 내버려
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
카메라 켜
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
모든 화면에 깔아
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
파일을 복사할 방법은 없나요
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
데드 디스크라 암호까지 암호화돼
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
그럼 언론에 풀죠
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
피츠와 아이를 찾을 때까지만 기다려요
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
애가 있어요
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
피츠의 조카예요
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
그쪽은 할 만큼 했어요 나한테 맡기고 피해요
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
말리고 싶지만 굳이 구하러 가겠다면
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
내 도주용 차로 가
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
방탄이고 무기 채워놨어
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
시티센터 주차장에 있어 태그에 주소 있어
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
식스
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
우리가 옳았다는 걸 증명해줘서 고마워
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
서로 청승 떨지 말자면서요
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
알아
00:00:01.000 --> 00:00:05.125
Jangan pandang rendah kepada sasaran Tembak sampai mati
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Hidupkan kamera
00:00:08.375 --> 00:00:09.833
Paparkan pada semua skrin
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Boleh kita buat salinan
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Ini cakera sehala Kalau buat salinan penyulitan ini rosak
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Kita bocorkan kepada media
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Tunggu saya jumpa Fitz dan budak itu
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Budak
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Anak saudara Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Cukuplah awak tolong saya Cari perlindungan Ini tugas saya
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Saya tak syorkan tapi kalau nak buat misi menyelamat
00:00:36.416 --> 00:00:38.998
Kereta kecemasan saya
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Kalis peluru penuh dengan senjata
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Terletak di garaj di pusat bandar Alamatnya di teg
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hei banduan
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Terima kasih kerana buktikan kami betul
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Saya fikir kita tak nak sentimental Tidaklah
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Ikke undervurder ham
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Knus jævelen hardt og brutalt
00:00:06.005 --> 00:00:10.333
Slå på kameraene Jeg vil ha det på betal tv
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Kan den ikke kopieres
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Disken er død Kopierer du krypteres krypteringen
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Vi må lekke til media
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Vent til jeg finner Fitz og ungen En unge
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroys niese
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Du har gjort mer enn nok Gå i dekning Jeg ordner dette
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Jeg anbefaler det ikke men må du redde dem
00:00:36.416 --> 00:00:38.998
Fluktbilen min
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Den er skuddsikker pakket og klar
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Står i en garasje i sentrum Adressen står på merket
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Du innsatt
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Takk for at du ga oss rett
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Ingen sentimentale greier Nei da
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Nie lekceważcie tego celu
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Walnijcie go jak pociąg towarowy
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
I włączcie kamery
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Chcę to oglądać
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Nie da się skopiować pliku
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Przy próbie kopiowania zaszyfrujesz szyfr
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
To musimy ujawnić to prasie
00:00:19.041 --> 00:00:22.416
Nie zanim znajdę Fitza i dziecko Jest jakieś dziecko
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Bratanica Fitzroya
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Dużo już zrobiłaś Ukryj się To moje zadanie
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Nie polecam tego ale jeśli bardzo chcesz ich odbić
00:00:36.416 --> 00:00:38.998
Moje auto do ucieczki
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Kuloodporne z pełnym bagażnikiem
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Schowane w garażu w centrum Adres jest na etykiecie
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Hej więźniu
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Dzięki że o nas walczysz
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Miało nie być sentymentalnie
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Nie jest
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Não subestimem este alvo
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Caiam com tudo em cima do idiota
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
E liguem as câmaras
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Quero ver tudo
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Não há como copiarmos o ficheiro
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
É um disco morto Se o copiarem encriptam a encriptação
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Então temos de o divulgar à imprensa
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Espera até eu encontrar o Fitz e a miúda
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Há uma miúda
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
A sobrinha do Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Mas já fizeste mais do que suficiente Abriga te Eu trato disto
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Eu não o recomendaria mas se insiste numa missão de resgate
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
O meu carro de fuga
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
É à prova de bala tem o porta bagagens carregado
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Está numa garagem no centro da cidade A morada está na etiqueta
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Recluso
00:00:47.998 --> 00:00:51.333
Obrigada por provar que tínhamos razão Pensava que não íamos ser sentimentais
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Não vamos
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Nu subestimați această țintă
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Loviți l pe nemernic fără milă
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Și porniți camerele
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Pe toate ecranele
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Nu putem copia datele
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
E un stick mort Dacă îl copiezi criptezi criptarea
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Atunci să l dăm presei
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Stai să i găsesc pe Fitz și pe fată E și o fată
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Nepoata lui Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Ați făcut destule Adăpostiți vă Mă ocup eu de asta
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Nu ți aș recomanda dar dacă vrei o misiune de salvare
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Mașina mea de evacuare
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Blindată cu portbagaj echipat
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
E ascunsă într un garaj din centru Adresa e pe etichetă
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Deținutule
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Ne ai confirmat așteptările
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Ziceai că nu devenim sentimentali N am devenit
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Цель недооценивать нельзя
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Закатайте этого бычару в асфальт
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
И камеры включите
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Хочу насладиться
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
А можно ее скопировать
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Нет При попытке копирования данные повторно зашифровываются
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Тогда давайте сольем в прессу
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
Сперва я найду Фитца и Клэр
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Что за Клэр
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Его племянница
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Но ты и так достаточно сделала Поисками я займусь сам
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Сама я не согласна но раз ты настаиваешь на операции по спасению
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
возьми мою машину
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Бронированная багажник под завязку
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Стоит в гараже в центре Адрес на брелоке
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Заключенный
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Рада что мы в тебе не ошиблись
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Сказала же без сантиментов
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Именно
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
No subestimen al objetivo
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Quiero que maten a ese pedazo de imbécil
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Y prendan las cámaras
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Quiero ver el show
00:00:10.958 --> 00:00:12.708
Hay forma de copiarlo
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
No es cualquier disco Si lo copias destruyes la información
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Tenemos que dárselo a la prensa
00:00:18.333 --> 00:00:21.041
Solo espera a que encuentre a Fitz y a la niña
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Hay una niña
00:00:22.005 --> 00:00:24.025
La sobrina de Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.791
Pero mira has hecho más que suficiente Solo escóndete Este asunto es mío
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Yo no lo recomiendo pero si insistes en una misión de rescate
00:00:36.416 --> 00:00:38.998
usa mi vehículo de escape
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
A prueba de balas cajuela cargada
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Está en el garaje en el centro de la ciudad Aquí va la dirección
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Oye preso
00:00:47.583 --> 00:00:48.875
Gracias por respaldarnos
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Creí que no nos pondríamos sentimentales
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
No lo haremos
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Underskatta honom inte
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Gå på honom hårt
00:00:06.005 --> 00:00:10.333
Och slå på era kameror Jag vill kunna följa det
00:00:11.166 --> 00:00:16.333
Går det inte att kopiera den Nej då krypteras krypteringen
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Vi måste läcka det till media
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Vänta tills jag hittat Fitz och ungen Ungen
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Fitzroys brorsdotter
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Du har gjort mer än nog Gå under jorden Jag tar det här
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Det är inget jag rekommenderar men om du vill försöka rädda dem
00:00:36.416 --> 00:00:38.998
Min flyktbil
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Skottsäker packad och klar
00:00:40.583 --> 00:00:44.708
Den står i ett garage nere i stan Adressen står på nyckelknippan
00:00:44.791 --> 00:00:48.875
Du Tack för att du visar att vi hade rätt
00:00:49.458 --> 00:00:52.416
Vi skulle inte bli sentimentala Det ska vi inte
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
อย าด ถ กฝ ม อเป าหมายเด ดขาด
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
ถล มไอ หอกน ให หน ก
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
และเป ดกล องด วย
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
อยากด ท กจอ
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
ก อปป ไฟล ไม ได เหรอคะ
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
เด ดด สก ย งก อปป ย งเข ารห สอ กช น
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
ง นเราต องส งให น กข าว
00:00:19.166 --> 00:00:21.041
รอเจอฟ ตซ ก บเด กก อนได ไหม
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
ม เด กด วยเหรอ
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
หลานของฟ ตซรอย
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
แต ค ณเส ยงมาพอแล ว ไปหาท กบดาน ผมทำงานน เอง
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
ฉ นไม แนะนำนะ แต ถ าเธอท ซ จะไปช วย
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
ใช รถหลบหน ของฉ นส
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
ม นก นกระส น อาว ธเต มท ายรถ
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
ซ อนไว ท อ ในซ ต เซ นเตอร ท อย อย บนป าย
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
น คนค ก
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
ขอบใจท พ ส จน ว าเราค ดถ ก
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
ไหนว าเราจะไม ทำซ งก น
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
เปล าน
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Bu hedefi hafife almayın
00:00:02.834 --> 00:00:04.959
Onu tren çarpmışa döndürün
00:00:06.334 --> 00:00:09.417
Kameraları da açın Tüm ekranlarda istiyorum
00:00:11.000 --> 00:00:12.542
Dosyayı kopyalasak
00:00:12.625 --> 00:00:16.167
Disk tamamen ölü Kopyalarsan şifreyi şifrelemiş olursun
00:00:16.025 --> 00:00:18.084
O zaman basına sızdırmalıyız
00:00:19.000 --> 00:00:22.025
Fitz'le çocuğu bulmamı bekle Çocuk mu var
00:00:22.334 --> 00:00:24.125
Fitzroy'un yeğeni
00:00:24.792 --> 00:00:29.625
Yeterince şey yaptın Saklanacak yer bul Bu iş bende
00:00:31.125 --> 00:00:35.000
Bunu tavsiye etmem ama kurtarma görevinde ısrar ediyorsan
00:00:36.025 --> 00:00:40.334
Hızlı kaçış arabam Kurşungeçirmez bagajı dolu
00:00:40.417 --> 00:00:44.003
Şehir merkezinde bir otoparkta Adres üstünde
00:00:44.625 --> 00:00:48.709
Bana bak mahkûm Bizi haklı çıkardığın için sağ ol
00:00:49.292 --> 00:00:52.025
Duygusallaşmayız sanıyordum Duygusallaşmadık
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Не недооцінюйте ціль
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Підсмажте його як свинюку
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
І ввімкніть камери
00:00:08.375 --> 00:00:09.583
Я хочу все бачити
00:00:11.166 --> 00:00:12.708
Можна це скопіювати
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
При копіюванні всі дані зашифруються це буде просто залізо
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Тоді треба злити це в ЗМІ
00:00:19.166 --> 00:00:22.416
Давай спершу знайду Фіца і дитину Яку дитину
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Племінниця Фіцроя
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Ти вже зробила більше ніж треба Знайди укриття Далі я сам
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Я б не рекомендувала але якщо наполягаєш на рятувальній місії
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Моя машина для втечі
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Куленепробивна у багажнику все є
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Стоїть в гаражі в центрі Адреса на брелоку
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Гей зеку
00:00:47.998 --> 00:00:48.875
Дякую що доводиш нашу правоту
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Наче домовилися без сентиментів
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Так і є
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Đừng đánh giá thấp đối tượng này
00:00:03.000 --> 00:00:05.125
Dốc hết toàn lực vào hắn
00:00:06.005 --> 00:00:07.075
Và bật máy quay lên
00:00:08.375 --> 00:00:09.708
Tôi muốn xem thật rõ
00:00:11.041 --> 00:00:12.708
Không có cách nào chép file ra à
00:00:12.791 --> 00:00:16.333
Nó là ổ đĩa chết Ta sao chép là mã hóa lần hai
00:00:16.416 --> 00:00:18.025
Vậy ta phải đưa nó cho báo giới
00:00:18.958 --> 00:00:21.041
Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã
00:00:21.125 --> 00:00:22.416
Có con nít à
00:00:22.005 --> 00:00:24.041
Cháu của Fitzroy
00:00:24.958 --> 00:00:29.291
Nhưng cô giúp đủ rồi Cứ tìm chỗ trốn đi Để tôi lo
00:00:31.291 --> 00:00:35.166
Tôi khuyên không nên thế nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu
00:00:36.416 --> 00:00:37.666
Xe tẩu thoát của tôi
00:00:38.166 --> 00:00:40.005
Chống đạn cốp xe đầy đủ đồ chơi
00:00:40.583 --> 00:00:44.025
Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố Địa chỉ trên thẻ ấy
00:00:44.791 --> 00:00:45.791
Này phạm nhân
00:00:47.997 --> 00:00:48.875
Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng
00:00:49.458 --> 00:00:51.333
Tưởng ta không nói lời sướt mướt
00:00:51.416 --> 00:00:52.416
Đâu có
Available in 35 languages
Duration
54 seconds
Views
26
Timestamp in Movie
01:05:44
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
AGBO,Roth-Kirschenbaum Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the CIA's most skilled operative-whose true identity is known to none-accidentally uncovers dark agency secrets, a psychopathic former colleague puts a bounty on his head, setting off a global manhunt by international assassins.