To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Well… …my father fancied himselfa real macho man. And he was hell-bent on turning meand my brother into the same
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
Well
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
my father fancied himself a real macho man
00:00:10.125 --> 00:00:15.917
And he was hell bent on turning me and my brother into the same
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
حسن ا
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
ظن أبي أنه رجل قوي
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
وكان مصر ا
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
على تحويلي أنا وأخي لنكون مثله
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Tira
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
aitak uste zuen sekulako matxomana zela
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Eta tematu zen
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
anaia eta biok gauza bera bilakatzera
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
শ ন ত হল
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
আম র ব ব ন জ ক ম চ ম য ন মন করত
00:00:10.125 --> 00:00:15.917
স আম ক ও আম র ভ ইক ও ম চ ম য ন ব ন ন র জন য খ ব শ স ত
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Bé
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Mon pare es considerava un home de debò
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
I estava entestat
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
a què el meu germà i jo fóssim com ell
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
事情是这样的
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
我父亲幻想自己是个真正的男子汉
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
他非常执着于
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
让我跟弟弟变得跟他一样
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Pa
00:00:04.209 --> 00:00:07.005
Moj je otac mislio da je pravi mačo muškarac
00:00:10.000 --> 00:00:11.625
I utuvio je sebi u glavu
00:00:12.025 --> 00:00:15.792
da ćemo i brat i ja postati takvi
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
No
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Můj fotr se považoval za skutečnýho drsňáka
00:00:10.125 --> 00:00:15.917
A byl pevně odhodlanej udělat ho i ze mě a z mýho bráchy
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Altså
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Min far så sig selv som en rigtig machomand
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Han var fast besluttet på
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
at gøre min bror og jeg til det samme
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Nou
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
mijn vader vond zichzelf een flinke vent
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
En hij was vastberaden
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
om mij en m'n broertje ook zo te maken
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ah
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
napaka macho ng pagtingin ng tatay ko sa sarili niya
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
At talagang gusto niyang
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
itulad kami ng kuya ko sa kanya
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
No
00:00:04.209 --> 00:00:07.005
Isäni piti itseään machona
00:00:10.000 --> 00:00:11.625
Hän yritti sinnikkäästi
00:00:12.025 --> 00:00:15.792
tehdä minusta ja veljestäni samanlaisia
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Eh bien
00:00:05.125 --> 00:00:07.792
Mon père se prenait pour un vrai macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Et il tenait à tout prix
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
à ce que mon frère et moi on devienne comme lui
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
A ver
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Meu pai presumía de ser un auténtico macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
E empeñouse
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
en que meu irmán e mais eu tamén o tiñamos que ser
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Nun
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
mein Vater hielt sich für einen echten Macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Er war versessen darauf
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
mich und meinen Bruder auch zu einem zu machen
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Λοιπόν
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
ο πατέρας μου θεωρούσε τον εαυτό του πολύ άντρα
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Και είχε εμμονή
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
να κάνει εμένα και τον αδερφό μου το ίδιο
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
אז
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
אבל שלי חשב שהוא מאצ'ו אמיתי
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
והוא היה נחוש
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
להפוך גם אותי ואת אחי לכאלה
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
क आ
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
म र प त न ख द कल पन क असल म च म न
00:00:10.125 --> 00:00:15.917
और वह व स तव म म झ बदलन च हत थ और म र भ ई वह
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Szóval
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
apám igazi macsónak képzelte magát
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Nem szórakozott
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
Az öcsémet meg engem is meg akart edzeni
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Begini
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Ayahku menganggap dirinya pria yang sangat jantan
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Dia bersikeras
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
membuat aku dan saudaraku sama dengannya
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Beh
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
mio padre si sentiva un vero macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Ed era determinato
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
a far diventare me e mio fratello uguali a lui
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
親父は
00:00:04.292 --> 00:00:07.583
マッチョな自分に酔ってた
00:00:10.042 --> 00:00:11.667
だから熱心に
00:00:12.333 --> 00:00:16.125
俺と弟も同じように 鍛えようとした
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
그게
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
아버지는 자길 마초로 생각하던 작자였죠
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
나와 동생도
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
자기처럼 만들고 싶어 했어요
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Baiklah
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
ayah saya fikir dia orang yang segak sasa
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Dia sangat nekad
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
untuk ubah saya dan adik saya jadi begitu
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Altså
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Far mente han var et ekte mannfolk
00:00:10.125 --> 00:00:12.292
Han var oppsatt på
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
at jeg og broren min skulle bli som ham
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
No to tak
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Mój ojciec miał się za prawdziwego macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
I był zdeterminowany
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
żeby ze mnie i brata też kogoś takiego zrobić
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Bem
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
o meu pai imaginava se um grande machão
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
E estava apostado
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
em fazer com que eu e o meu irmão fôssemos como ele
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ei bine
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
tatăl meu se credea un adevărat macho
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Și voia neapărat
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
ca eu și fratele meu să ajungem la fel
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Короче
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
мой батя считал себя крутым мачо
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
И очень он хотел
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
сделать из меня и брата таких же
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Pues
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Mi padre se consideraba a sí mismo un macho
00:00:10.125 --> 00:00:15.917
Y estaba empeñado en convertirnos a mí y a mi hermano en lo que era él
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Jo
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Min far såg sig som en karlakarl
00:00:10.125 --> 00:00:16.292
Och han var fast besluten att jag och min bror skulle bli som han
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
ค อง
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
พ อผมมองต วเองว าเป นน กเลงใหญ
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
และเขาก ด งด น
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
ท จะเปล ยนผมก บน องให เหม อนเขา
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Evet
00:00:04.334 --> 00:00:07.792
Babam kendini çok maço bir adam sanırdı
00:00:10.125 --> 00:00:16.125
Ve benimle kardeşimi de öyle yapmayı kesinlikle kafasına koymuştu
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ну
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
Мій батько вважав що він справжній мачо
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
І він зі шкури пнувся
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
зробити нас із братом такими як сам
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Ừm
00:00:04.334 --> 00:00:07.625
bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu
00:00:10.125 --> 00:00:11.075
Và ông cực thích
00:00:12.375 --> 00:00:15.917
biến tôi và em tôi nên như ông
Available in 35 languages
Duration
17 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
01:25:49
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
AGBO,Roth-Kirschenbaum Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When the CIA's most skilled operative-whose true identity is known to none-accidentally uncovers dark agency secrets, a psychopathic former colleague puts a bounty on his head, setting off a global manhunt by international assassins.