To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
الخبز جيد جدًا. جيد، صحيح؟ أين تعلّم شخص إيرلندي مثلكالتحدث بالإيطالية؟ في "إيطاليا" - أثناء الحرب. أين؟ "ساليرنو". "أنزيو". "صقلية"... قرب "كاتانيا". "كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا". حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا". كم بقيت في الحرب؟ 4 سنوات. 411 يومًا في القتال......122 يومًا في "أنزيو". كتيبة 45 للمشاة
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
الخبز جيد جد ا
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
جيد صحيح
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
أين تعل م شخص إيرلندي مثلك التحدث بالإيطالية
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
في إيطاليا أثناء الحرب
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
أين
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
ساليرنو
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
أنزيو
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
صقلية
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
قرب كاتانيا
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
كاتانيا أنا من كاتانيا
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
حق ا شعرت أن لهجتك تشبه لهجة كاتانيا
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
كم بقيت في الحرب
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
4 سنوات
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 يوم ا في القتال
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 يوم ا في أنزيو
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
كتيبة 45 للمشاة
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
র ট ট খ বই ভ ল
00:00:03.583 --> 00:00:04.054
ত ই হ য
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
ইত ল য় ন ভ ষ ক থ থ ক শ খ ছ
00:00:11.208 --> 00:00:12.665
ইত ল ত য দ ধ
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
ক থ য়
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
স য ল র ন
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
অ য নজ ও
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
স চ ল য়
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
ক য ট ন য় র প শ ই
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
ক য ট ন য় আম র ব ড় ক য ট ন য় য়
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
ত ই আম র স ট ই মন হচ ছ ল
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
য দ ধ কতদ ন ছ ল
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
চ র বছর
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 দ ন কম ব ট
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 দ ন অ য নজ ও ত
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
415 দ ন ইনফ য ন ট র ত
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
这面包很好吃
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
好吃 对吧
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
像你这样的爱尔兰人 是从哪里学的意大利语
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
在意大利 打仗的时候
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
意大利哪里
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
萨勒诺
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
安齐奥
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
西西里
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
在卡塔尼亚附近
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
卡塔尼亚 我就是卡塔尼亚人
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
真的 我就觉得你有一点卡塔尼亚口音
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
你打仗打了多久
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
四年
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411天作战
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122天在安齐奥
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45步兵队
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Ten chleba je výtečný
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Dobrý že
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Kde se Ir jako ty naučil italsky
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
V Itálii za války
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Kde
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
V Salernu
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anziu
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Na Sicílii
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Kolem Katánie
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Katánie Odtamtud pocházím
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Jo Říkal jsem si že máš katánský přízvuk
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Jak dlouho jsi válčil
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Čtyři roky
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Čtyři sta jedenáct dní v boji
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
sto dvacet dva v Anziu
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Čtyřicátý čtvrtý pěší pluk
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Brødet er vældig godt
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Godt ikke
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Hvor har en irer som dig lært at tale italiensk
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
I Italien under krigen
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Hvor
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilien
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Omkring Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Jeg er fra Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Ja Jeg syntes nok din accent lød som Catania
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Hvor længe var du i krigen
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Fire år
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 dage i kamp
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 i Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 Infanteridivision
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Dit brood is lekker
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Lekker hè
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Waar heb je Italiaans leren spreken
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
In Italië In de oorlog
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Waar
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilië
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
in de buurt van Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Ik kom uit Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Dat hoorde ik aan het accent
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Hoelang heb je gediend
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Vier jaar
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 dagen gevochten
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
en 122 in Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Vijfenveertigste infanterie
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Hyvää leipää
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Hyvää vai
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Missä kaltaisesi irkku oppi puhumaan italiaa
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Italiassa Sota
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Missä
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salernossa
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anziossa
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sisiliassa
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Cataniassa
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Minä olen Cataniasta
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Niinkö Ajattelinkin että sinulla on catanialainen korostus
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Kuinka pitkään olit sodassa
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Neljä vuotta
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Taisteluissa 411 päivää
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
Anziossa 122
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 jalkaväki
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Ce pain est très bon
00:00:03.075 --> 00:00:04.075
Bon hein
00:00:06.667 --> 00:00:10.625
Où un Irlandais comme toi a appris l'italien
00:00:11.417 --> 00:00:12.917
En Italie La guerre
00:00:14.333 --> 00:00:15.167
Où ça
00:00:16.208 --> 00:00:17.002
Salerne
00:00:18.583 --> 00:00:19.542
Anzio
00:00:20.667 --> 00:00:21.583
En Sicile
00:00:22.998 --> 00:00:23.208
près de Catane
00:00:23.458 --> 00:00:24.333
Catane
00:00:24.625 --> 00:00:26.208
Je viens de Catane
00:00:26.458 --> 00:00:27.292
Ah oui
00:00:27.708 --> 00:00:30.792
Je pensais bien reconnaître l'accent de Catane
00:00:33.998 --> 00:00:35.025
Tu as fait la guerre longtemps
00:00:36.292 --> 00:00:37.333
Quatre ans
00:00:37.917 --> 00:00:39.167
411 jours
00:00:39.917 --> 00:00:41.000
au combat
00:00:41.075 --> 00:00:43.458
122 à Anzio
00:00:44.333 --> 00:00:45.075
45e d'infanterie
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Das Brot ist sehr gut
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Gut was
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Wo hat ein Ire wie du gelernt so Italienisch zu sprechen
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
In Italien im Krieg
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Wo
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sizilien
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
in der Nähe von Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Ich bin aus Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Ja Ich dachte schon Ihr Akzent klingt wie aus Catania
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Wie lange warst du im Krieg
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Vier Jahre
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 Tage im Gefecht
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 in Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 Infanterie
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Πολύ καλό το ψωμί
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Καλό ε
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Πώς έμαθε ένας Ιρλανδός σαν εσένα να μιλάει Ιταλικά
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Στην Ιταλία στον πόλεμο
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Πού
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Σαλέρνο
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Άντσιο
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Σικελία
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
κοντά στην Κατάνια
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Κατάνια Από εκεί είμαι
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Αλήθεια Το σκέφτηκα ότι είχες την προφορά
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Πόσο καιρό έκανες στον πόλεμο
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Τέσσερα χρόνια
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 μέρες σε μάχη
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 στο Άντσιο
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45η Μεραρχία Πεζικού
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
הלחם ממש טעים
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
טעים נכון
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
איפה אירי כמוך למד לדבר איטלקית
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
באיטליה במלחמה
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
איפה
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
סלרנו
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
אנציו
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
סיציליה
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
ליד קטניה
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
קטניה אני מקטניה
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
כן חשבתי שיש לך מבטא של יליד קטניה
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
כמה זמן היית שם במלחמה
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
ארבע שנים
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
ארבע מאות ואחד עשר יום בקרב
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
מאה עשרים ושניים באנציו
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
יחידת חיל רגלים 45
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Jó ez a kenyér
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Finom ugye
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Hol tanult meg így olaszul egy ír
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Olaszországban A háború alatt
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Merre
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Szicília
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Catania környékén
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Onnan származom
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Tényleg Az akcentusából sejtettem
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Meddig volt ott
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Négy évet
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 napot a fronton
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
Ebből 122 őt Anziónál
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 gyalogoshadosztály
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Roti ini sangat lezat
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Lezat ya
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Di mana orang Irlandia sepertimu belajar bahasa Italia
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Di Italia saat perang
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Di mana
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sisilia
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
sekitar Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Aku dari Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Sungguh Sudah kukira aksenmu seperti Catania
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Berapa lama kau ikut berperang
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Empat tahun
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Selama 411 hari dalam pertempuran
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 harinya di Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Infanteri Ke 45
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
45 Reggimento di Fanteria
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
パンがうまい
00:00:03.075 --> 00:00:04.667
そうか
00:00:06.542 --> 00:00:08.209
アイルランド人が
00:00:08.334 --> 00:00:10.542
どこで イタリア語を学んだ
00:00:11.417 --> 00:00:12.917
戦時中 イタリアで
00:00:14.005 --> 00:00:15.375
どこだ
00:00:16.417 --> 00:00:17.375
サレルノ
00:00:18.584 --> 00:00:19.625
アンツィオ
00:00:20.792 --> 00:00:23.292
シチリア島のカターニア
00:00:23.417 --> 00:00:26.292
カターニア 出身地だ
00:00:26.417 --> 00:00:28.084
アクセントが
00:00:28.209 --> 00:00:30.005
カターニア風だと思った
00:00:32.875 --> 00:00:35.334
戦争には何年行った
00:00:36.209 --> 00:00:37.003
4年間
00:00:37.834 --> 00:00:40.709
戦ったのは411日間で
00:00:41.584 --> 00:00:43.584
アンツィオに122日いた
00:00:44.025 --> 00:00:45.834
第45歩兵隊
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
빵이 아주 맛있네요
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
괜찮지
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
아일랜드인이 어떻게 이탈리아어를 배웠나
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
이탈리아에서 참전했었거든요
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
이탈리아 어디
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
살레르노랑
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
안치오
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
시칠리아
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
카타니아 부근요
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
카타니아 내가 거기 출신이야
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
그래요 억양이 그런 것 같았어요
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
얼마나 참전했지
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
4년요
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
전장에서 411일
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
안치오에서 122일
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45보병 사단이었죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Godt brød
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Godt hva
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Hvor lærte en ire som deg å snakke italiensk
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
I Italia under krigen
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Hvor
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilia
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
nær Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Jeg er fra Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Jeg syntes du hadde Catania aksent
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Hvor lenge kjempet du i krigen
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
I fire år
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Fire hundre og elleve dager i kamp
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 i Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Førtifemte infanteri
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Bardzo dobry chleb
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Prawda
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Gdzie Irlandczyk jak ty nauczył się włoskiego
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
We Włoszech na wojnie
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Gdzie
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
W Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Na Sycylii
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Okolicach Katanii
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Ja pochodzę z Katanii
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Tak myślałem że masz tamtejszy akcent
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Długo byłeś na wojnie
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Cztery lata
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 dni walk
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 w Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 Dywizja Piechoty
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Este pão é muito bom
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Bom
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Onde foi que um irlandês como tu aprendeu a falar italiano
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Em Itália na guerra
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Onde
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicília
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
perto de Catânia
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catânia Sou de Catânia
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Sim Pareceu me que tinha uma pronúncia como a de Catânia
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Quanto tempo estiveste na guerra
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Quatro anos
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Quatrocentos e onze dias em combate
00:00:41.541 --> 00:00:43.005
cento e vinte e dois em Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Da 45ª Infantaria
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Pâinea asta e foarte bună
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
E bună nu
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Cum știe un irlandez ca tine să vorbească italiană
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Am fost în război în Italia
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Unde
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilia
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
în jurul Cataniei
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Eu sunt de acolo
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Da Mi s a părut că ai accent de Catania
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Cât timp ai luptat în război
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Patru ani
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 zile în luptă
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 de zile la Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Regimentul 45 de infanterie
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Очень вкусный хлеб
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Вкусный да
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Где ты ирландец научился говорить по итальянски
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
В Италии на войне
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Где
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Салерно
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Анцио
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Сицилия
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
рядом с Катанией
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Катания Я из Катании
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Да Мне показалось что у вас акцент как в Катании
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Долго ты воевал
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Четыре года
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 дней на фронте
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 дня в Анцио
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Сорок пятая пехотная
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
El pan está muy bueno
00:00:03.375 --> 00:00:04.875
Bueno no Sí
00:00:06.542 --> 00:00:10.005
Dónde aprendió un irlandés como tú a hablar italiano
00:00:11.333 --> 00:00:12.792
En Italia La guerra
00:00:13.917 --> 00:00:15.167
Dónde
00:00:15.792 --> 00:00:17.208
Salerno
00:00:18.208 --> 00:00:19.005
Anzio
00:00:20.417 --> 00:00:21.792
Sicilia
00:00:21.875 --> 00:00:24.167
Cerca de Catania Catania
00:00:24.025 --> 00:00:26.998
Yo soy de Catania
00:00:26.333 --> 00:00:27.542
Sí Sí
00:00:27.625 --> 00:00:30.333
Creí haber escuchado un acento como de Catania
00:00:32.708 --> 00:00:35.167
Cuánto tiempo estuviste en la guerra
00:00:36.002 --> 00:00:37.208
Cuatro años
00:00:37.005 --> 00:00:40.958
Cuatrocientos once en combate
00:00:41.025 --> 00:00:43.417
Ciento veintidós en Anzio
00:00:44.998 --> 00:00:45.667
Infantería 45
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Det här brödet är väldigt gott
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Gott va
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Var har en irländare som du lärt sig prata italienska
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
I Italien under kriget
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Var då
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilien
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
nära Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Jag kommer från Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Jaså Jag hörde nästan det på din accent
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Hur länge var du ute i kriget
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Fyra år
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
Fyrahundraelva dagar i strid
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 vid Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 e infanteriregementet
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
ขนมป งน อร อยมากคร บ
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
อร อยใช ไหม
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
คนไอร ชอย างแกไปห ดภาษาอ ตาเล ยนมาจากไหน
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
ท อ ตาล ตอนช วงสงคราม
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
ท ไหน
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
ซาเลอร โน
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
แอนซ โอ
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
ซ ซ ล
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
แถวๆ คาตาเน ย
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
คาตาเน ยเหรอ ฉ นมาจากคาตาเน ย
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
จร งเหรอ ผมก ค ดอย ว า สำเน ยงค ณเหม อนคาตาเน ย
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
แกไปสงครามนานแค ไหน
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
ส ป
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
ประจำการรบท งหมด 411 ว น
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
พ กอย ท แอนซ โอ 122 ว น
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
กองทหารราบท 45
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Ekmek çok iyi
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Değil mi
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Senin gibi bir İrlandalı İtalyancayı nerede öğrenir
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
İtalya'da savaşta
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Neresindeydin
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno'da
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio'da
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicilya'da
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
Katanya civarı
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Katanya mı Ben oralıyım
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Hadi ya Katanya aksanın olduğunu fark etmiştim
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Ne kadar süre savaştın
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Dört yıl
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 gün fiilen çatıştım
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 gün Anzio'da
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
45 Piyade Birliği
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
Bánh mì này ngon quá
00:00:03.583 --> 00:00:04.541
Ngon nhỉ
00:00:06.005 --> 00:00:10.458
Người Ireland như anh học nói tiếng Ý ở đâu
00:00:11.208 --> 00:00:12.666
Ở Ý chiến tranh
00:00:14.375 --> 00:00:15.025
Ở đâu
00:00:16.025 --> 00:00:17.998
Salerno
00:00:18.375 --> 00:00:19.025
Anzio
00:00:20.583 --> 00:00:21.416
Sicily
00:00:21.916 --> 00:00:23.208
quanh Catania
00:00:23.291 --> 00:00:25.791
Catania Quê tôi ở Catania
00:00:26.291 --> 00:00:30.416
Thế à Tôi đã nghĩ ông có giọng Catania
00:00:32.916 --> 00:00:35.291
Anh tham chiến bao lâu
00:00:36.998 --> 00:00:37.166
Bốn năm
00:00:37.075 --> 00:00:40.791
411 ngày chiến đấu
00:00:41.416 --> 00:00:43.005
122 ngày ở Anzio
00:00:44.125 --> 00:00:45.541
Bộ binh 45
Available in 26 languages
Duration
47 seconds
Views
69
Timestamp in Movie
00:17:12
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Tribeca Productions,Sikelia Productions,Winkler Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Pennsylvania, 1956. Frank Sheeran, a war veteran of Irish origin who works as a truck driver, accidentally meets mobster Russell Bufalino. Once Frank becomes his trusted man, Bufalino sends him to Chicago with the task of helping Jimmy Hoffa, a powerful union leader related to organized crime, with whom Frank will maintain a close friendship for nearly twenty years.