To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني. ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.لأن هذا نهائي. هذا. إنه 1948. أصعب وقت لأي شخص عند الدفن هو عند إنزاله في الأرض لأنه... يكون نهائيًا. إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.السرداب موجود. يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا، ويضعونك في الغرفة. وكل ما هو هناك. لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت، ولكنه ليس نهائيًا كالآخر
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبد ا لأن هذا نهائي
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
هذا
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
إنه 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
أصعب وقت لأي شخص عند الدفن
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
هو عند إنزاله في الأرض لأنه
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
يكون نهائي ا
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
إن وضعوك في مبنى فالمبنى موجود السرداب موجود
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
يجب أن يكون تابوت ا معدني ا
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
ويضعونك في الغرفة
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
وكل ما هو هناك
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
لا يكون نهائي ا كالآخر أنت ميت
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
ولكنه ليس نهائي ا كالآخر
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
আম র থ ক স ম র ট ল ক র ও এট ব ঝত প র ন
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
ত ই আম কখনই চ ইত ম ন আম র ক র ম শন হ ক ক রন এত সব একদম শ ষ হয় য য়
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
এইয এট
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
১৯৪৮ এট
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
য ক র জ বন রই সবচ য় কঠ ন অ শট হল
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
ম ত য র পর ম ট র ন চ য ওয় ক রন এত ই সবক ছ র সম প ত
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
একদম সবক ছ র সম প ত
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
যখন আপন ক সম ধ কর হব স খ ন কক ষ থ কব ঘর থ কব
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
আর স ট হব ধ ত র ক ন একট ব ক স
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
আর ত র আপন ক স ই ব ক স র খব
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
আর স ট ই তখন আপন র শ ষ ঠ ক ন
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
ক ন ত এত ই সবক ছ র শ ষ নয় আপন মর ছ ন
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
ক ন ত আপন র জ বনক হ ন নয়
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
比我聪明的人都不能想明白这个问题
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
所以我绝不会选择火葬 因为那就烟消云散了
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
这个
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
那是1948号
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
对任何人来说最难接受的是
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
当他们被埋到地下的时候 因为
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
那就结束了
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
如果放在一个建筑物里 会有建筑物 会有墓穴
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
必须是一个金属棺材
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
而且他们把你放在墓穴里
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
还有所有一切的都放在那里
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
感觉就是没有结束 虽然你死了
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
但是 感觉还没有结局
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Daleko chytřejší lidi na to nemůžou přijít
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Proto bych si nikdy nevybral pohřeb žehem Je Tak definitivní
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Tuhle
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
To je 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
To je pro ty co jsou pohřbívaný to nejtěžší
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
že jdou pod zem protože je to
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
tak definitivní
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Když vás dají do budovy tak ta stojí Je tam hrobka
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Musíte být v kovové rakvi
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
a mají vás v místnosti
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
A všechno ostatní
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Není to tak konečný Jste mrtví
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
ale Není to tak definitivní
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Klogere folk end mig kan ikke regne det ud
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Derfor ville jeg aldrig vælge kremering Det er så endeligt
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Den der
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Det er 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Det sværeste når de begraver en
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
er når man bliver sænket ned i jorden for
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
det er meget endeligt
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Hvis man ligger i en bygning er bygningen der Krypten er der
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Det skal være en metalkiste
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
og så står man der i rummet
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Og alt det
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Det er ikke så endeligt Man er død
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
men det er ikke så endeligt
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Mensen die slimmer zijn dan ik weten het niet
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Daarom wil ik geen crematie Dat is zo definitief
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Die daar
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Dat is 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Het moeilijkste van begraven
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
is als je de grond in gaat want dat is
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
zo definitief
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Als je in een gebouw ligt blijft dat gebouw Het graf is daar
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
De kist moet van metaal zijn
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
en je blijft in de kamer
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
En dat allemaal
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Het is niet zo definitief Je bent dood
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
maar het is niet zo definitief
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Minua viisaammat eivät osaa selvittää sitä
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Siksi en valitsisi tuhkausta Se on niin lopullista
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Tämä
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Se on 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Vaikeinta hautaamisessa on
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
kun menee maan sisään koska se on
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
niin lopullista
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Jos menee rakennukseen se pysyy siellä Krypta on siellä
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Täytyy olla metalliarkku
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
ja kalmo on huoneessa
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Ja kaikki siellä
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Se ei ole niin lopullista On kuollut
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
mutta se ei ole niin lopullista
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
Des plus malins que moi n'ont pas la réponse
00:00:03.075 --> 00:00:07.792
C'est pour ça que je refuse la crémation Trop définitif
00:00:09.625 --> 00:00:10.709
Celui là
00:00:12.375 --> 00:00:13.075
Le 1948
00:00:15.042 --> 00:00:18.084
C'est le plus dur quand on vous enfouit
00:00:18.334 --> 00:00:20.959
à six pieds sous terre parce que
00:00:21.025 --> 00:00:22.005
c'est définitif
00:00:23.542 --> 00:00:26.000
Mais là y a un bâtiment en dur
00:00:26.209 --> 00:00:27.334
Une crypte
00:00:27.667 --> 00:00:29.542
Avec un cercueil en métal
00:00:29.625 --> 00:00:31.025
Vous êtes dans la pièce
00:00:31.459 --> 00:00:32.625
Et tout ça
00:00:32.875 --> 00:00:35.459
C'est moins définitif On est mort mais
00:00:35.667 --> 00:00:37.292
c'est moins définitif
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Leute die klüger als ich sind wissen es nicht
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Deshalb möchte ich keine Einäscherung Das ist so endgültig
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Das da
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Das ist 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Das Schwerste wenn man jemanden beerdigt
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
ist wenn sie begraben werden denn das ist
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
so endgültig
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Kommt man in ein Gebäude ist das Gebäude da Die Krypta
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Es muss ein Metallsarg sein
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
und dann liegt man in einem Raum
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Und so weiter
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Es ist einfach nicht so endgültig Man ist tot
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
aber es ist nicht das Ende
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Άνθρωποι πιο έξυπνοι από μένα δεν έβγαλαν άκρη
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Γι' αυτό δεν θα επέλεγα την αποτέφρωση Έχει κάτι το τελεσίδικο
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Αυτό εκεί
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Το 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Το δυσκολότερο κομμάτι για όλους όταν σε θάβουν
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
είναι το κατέβασμα στον τάφο
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
Έχει κάτι τελεσίδικο
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Ενώ αν μπεις σε κτίριο αυτό παραμένει εκεί όπως και η κρύπτη
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Χρειάζεται μεταλλικό φέρετρο
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
και έχεις τη θέση σου
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Και τα σχετικά
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Δεν είναι τόσο τελεσίδικο Είσαι νεκρός
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
μα είναι λιγότερο τελεσίδικο
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
אנשים חכמים ממני לא מבינים את זה
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
לכן בחיים לא אלך על שריפת גופה זה כזה סופי
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
זה
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
זה 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
החלק הכי קשה בשביל כל אחד כשקוברים אותו
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
הוא כשהוא נכנס לאדמה כי זה
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
זה כזה סופי
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
אם אתה נכנס לבניין הבניין שם הקריפטה שם
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
זה חייב להיות ארון מתכת
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
ומכניסים אותך לחדר
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
וכל זה שם
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
זה לא כזה סופי אתה מת
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
אבל זה לא כזה סופי
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Majd a nálam okosabbak kitalálják
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Ezért nem akarok hamvasztást Az olyan végleges
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Ez itt
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
A legnehezebb a temetésben az
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
amikor bekerülsz a földbe
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
Az egész véglegessége
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Ha egy épületbe kerülsz az ott is marad Egy kripta is
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Fémkoporsó kell
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
és bekerülsz egy szobába
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
És minden egyéb
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Úgy nem olyan végleges Halott vagy
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
de nem érződik véglegesnek
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Orang yang lebih pintar dariku tak bisa memahaminya
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Itu sebabnya aku tak akan mau dikremasi Terasa sangat usai
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Yang ini
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Itu tahun 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Bagian tersulit bagi siapa pun saat kita dikubur
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
adalah saat masuk ke tanah karena itu
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
Terasa sangat usai
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Jika kita diletakkan di bangunan bangunannya ada Ruangnya ada
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Peti matinya harus dari logam
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
dan kita dimasukkan ke ruang itu
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Semuanya di sana
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Tidak terasa sangat usai Kita mati
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
tetapi belum usai
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Gente più brava di me non l'ha capito
00:00:03.666 --> 00:00:07.375
Ecco perché non voglio la cremazione è così definitiva
00:00:09.625 --> 00:00:10.666
Quello
00:00:12.005 --> 00:00:13.791
Numero 1948
00:00:15.125 --> 00:00:18.208
La cosa peggiore quando ti seppelliscono
00:00:18.291 --> 00:00:22.166
è quando vai sottoterra perché è così definitivo
00:00:23.541 --> 00:00:27.666
Se vai in un fornetto c'è l'edificio C'è la cripta
00:00:27.075 --> 00:00:30.958
Dev'essere una bara di metallo e ti mettono lì dentro
00:00:31.416 --> 00:00:32.708
È tutto lì
00:00:32.791 --> 00:00:37.125
Non è così definitivo Sei morto ma non è così definitivo
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
賢い連中も分からない
00:00:03.667 --> 00:00:07.667
俺は火葬にしない 本当に終わるから
00:00:09.667 --> 00:00:10.792
あそこを
00:00:12.417 --> 00:00:13.708
1948番です
00:00:15.167 --> 00:00:19.875
誰でも一番つらいのは 遺体を埋める時だ
00:00:20.000 --> 00:00:22.417
終わりって感じがする
00:00:23.625 --> 00:00:27.005
教会の地下聖堂がいい
00:00:27.625 --> 00:00:29.375
金属製の棺桶で
00:00:29.583 --> 00:00:32.792
自分の空間がある
00:00:32.917 --> 00:00:37.333
死んではいるが 終わりの感じがしない
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
나보다 똑똑한 사람도 그건 알아내진 못해
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
그래서 난 화장이 싫어 그건 영영 끝이니까
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
이거요
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
1948번요
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
가족을 묻을 때 가장 힘든 순간은
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
땅에 묻힐 때야
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
그대로 끝이니까
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
건물에 들어서면 납골당이 있을 거야
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
금속 관이 있고
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
방에 시신이 놓여 있겠지
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
전부 거기 있어
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
그건 끝이 아냐 죽는다고 해도
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
영원한 끝은 아니지
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Lurere mennesker enn meg finner ikke ut av det
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Derfor vil jeg ikke kremeres Det er så endelig
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Denne
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Det er 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Det vanskeligste for alle når de gravlegger deg
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
er når de går ned i bakken for det er
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
Det er så endelig
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Om du går inn i en bygning er den der Krypten er der
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Det må være en metallkiste
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
og de har deg i rommet
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Og alt det der
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Det er ikke like endelig Du er død
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
men det er ikke så endelig
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Mądrzejsi ode mnie tego nie rozgryźli
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Dlatego nie chcę kremacji Dla mnie jest zbyt ostateczna
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Tam
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Numer 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Najtrudniejszą częścią pogrzebu
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
jest moment w którym wkładają cię do ziemi
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
Ostateczny koniec
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Jeśli trafiasz do jakiegoś budynku on będzie dalej stał Tak jak krypta
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Trumna musi być metalowa
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
ale jesteś w jakimś pomieszczeniu
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Dzięki temu
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
nie jest tak ostatecznie Nie żyjesz
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
ale to nie ostateczny koniec
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Gente mais inteligente do que eu não consegue perceber
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
É por isso que eu nunca escolheria a cremação É tão final
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Esta
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
É 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
O mais difícil para qualquer pessoa quando nos sepulta
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
é quando se vai para debaixo da terra porque é
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
tão final
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Se entrarmos num edifício ele está lá A cripta está lá
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Tem de ser um caixão metálico
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
e têm nos na sala
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
E tudo aquilo ali
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Só que não é tão final Estamos mortos
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
mas não é assim tão final
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Nu și dau seama nici cei mai deștepți decât mine
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
De aia n aș alege niciodată incinerarea E prea definitivă
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Ăsta
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Este numărul 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Cel mai greu pentru oricine când te îngroapă
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
este când te bagă în pământ pentru că e
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
așa de definitiv
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Dacă te bagă într o clădire clădirea e acolo Cripta e acolo
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Trebuie să fie un sicriu de metal
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
și te bagă în camera aia
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Toate alea sunt acolo
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Nu e așa de definitiv Ești mort
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
dar nu chiar definitiv
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Даже люди умнее меня не могут разобраться
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Поэтому я не хочу кремации Это совсем окончательно
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Эту
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Это 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Самое трудное для тех кто тебя хоронит
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
это когда ты уходишь в землю ведь это
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
окончательно
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Если уходишь в здание то оно тут Склеп тут
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Нужен металлический гроб
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
и ты будешь в помещении
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
И всё такое
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Это не так окончательно Ты умер
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
но это не так окончательно
00:00:01.000 --> 00:00:03.417
Gente más lista que yo no lo puede descifrar
00:00:03.005 --> 00:00:07.792
Por eso nunca elegiría la cremación porque es muy definitiva
00:00:09.459 --> 00:00:10.917
Este
00:00:12.542 --> 00:00:13.075
El número 1948
00:00:15.000 --> 00:00:17.917
Es lo más difícil cuando te sepultan
00:00:18.000 --> 00:00:19.792
cuando quedas bajo tierra
00:00:19.875 --> 00:00:22.375
Porque es muy definitivo
00:00:23.542 --> 00:00:26.209
Si vas a un edificio se queda ahí
00:00:26.292 --> 00:00:27.542
La cripta está ahí
00:00:27.625 --> 00:00:29.417
Debe ser un ataúd de metal
00:00:29.005 --> 00:00:31.459
y te tienen en el lugar
00:00:31.542 --> 00:00:34.334
No es tan definitivo
00:00:34.417 --> 00:00:37.003
Estás muerto pero no es tan definitivo
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Inte ens väldigt smarta människor kan räkna ut det
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Därför vill jag inte kremeras Det är så så slutgiltigt
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Den här
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Nummer 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Det svåraste för andra när de begraver en
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
är att när man sänks ner i jorden
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
är det så slutgiltigt
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Om man går in i en byggnad finns byggnaden där Och kryptan
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Det måste vara en metallkista
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
och man finns där i rummet
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Och allt det där
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Det är inte lika slutgiltigt Man är död
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
men det är inte lika slutgiltigt
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
คนท ฉลาดกว าผมย งค ดไม ได
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
เพราะอย างน นผมถ งไม ม ทางให เผา ม นถ งจ ดส นส ดเก นไป
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
ช องน
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
ช อง 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
ส วนท ทำใจยากท ส ดสำหร บท กคน เวลาต องฝ งคนท เป นท ร ก
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
ค อตอนเห นพวกเขาโดนกลบไปเพราะม น
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
ม นจบส นเก นไป
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
แต ถ าอย ในท เก บศพ ต กจะย งอย ช องเก บศพจะย งอย
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
จ งต องใช โลงโลหะ
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
แล วเขาจะเอาใส ในช อง
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
ท กอย างอย ในน น
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
ม นไม ได จบส นขนาดน น เราตายไปแล ว
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
แต ม นไม ได จบส นขนาดน น
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Benden zeki insanlar bile çözemiyor
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Bu yüzden asla yakılma olayına girmem Dönüşü yok
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Şu olsun
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
O 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Herkes için bir cenazenin en zor kısmı
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
toprağın altına gömüldüğün andır
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
dönüşü yok
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Binaya girdiğinde bina oradadır Mezar odası da oradadır
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Metal tabuta koyarlar
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
ve o odada tutulursun
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Hepsi oradadır
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Dönüşü yok gibi değil yani Öldün ölmesine de
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
dönüşü yok gibi değildir
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Người thông minh hơn tôi mà còn chẳng trả lời được
00:00:03.541 --> 00:00:07.291
Vậy nên tôi sẽ không bao giờ hỏa thiêu Như vậy là hết
00:00:09.005 --> 00:00:10.583
Cái này
00:00:12.025 --> 00:00:13.666
Là 1948
00:00:14.916 --> 00:00:18.166
Phần khó nhất với bất kì ai khi họ chôn anh
00:00:18.025 --> 00:00:20.958
là khi họ đặt xuống đất bởi vì
00:00:21.041 --> 00:00:22.998
như vậy là hết
00:00:23.416 --> 00:00:27.541
Nếu được đặt vào một tòa nhà tòa nhà còn đó Hầm mộ còn đó
00:00:27.625 --> 00:00:29.333
Phải là quan tài sắt
00:00:29.416 --> 00:00:31.025
họ đặt anh vào một căn phòng
00:00:31.333 --> 00:00:32.666
Tất cả vẫn còn đó
00:00:32.075 --> 00:00:34.625
Chưa phải hết Anh chết
00:00:34.708 --> 00:00:37.997
nhưng chưa phải là hết
Available in 26 languages
Duration
38 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
03:10:42
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Tribeca Productions,Sikelia Productions,Winkler Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Pennsylvania, 1956. Frank Sheeran, a war veteran of Irish origin who works as a truck driver, accidentally meets mobster Russell Bufalino. Once Frank becomes his trusted man, Bufalino sends him to Chicago with the task of helping Jimmy Hoffa, a powerful union leader related to organized crime, with whom Frank will maintain a close friendship for nearly twenty years.