To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
يوجد متجر لحم خنزير في... شمال "كاليفورنيا". بالقرب من... "وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟ أجل. ربما تعرف الشخص الذي يديره. في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة... لأجله، وليست لي. ولكن إن كان بإمكانكأن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"... أنت تعرف قصدي. أجل. أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
يوجد متجر لحم خنزير في
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
شمال كاليفورنيا
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
بالقرب من
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
وولنات كريك أنت من تلك المنطقة صحيح
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
أجل
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
ربما تعرف الشخص الذي يديره
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
في الواقع أنا أطلب خدمة صغيرة
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
لأجله وليست لي
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
ولكن إن كان بإمكانك أن تؤمن له تذكرة إلى أستراليا
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
أنت تعرف قصدي
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
أجل
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
أتود مساعدته في الوصول إلى هناك
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
ওই য পর ক স ট র য আছ
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
নর দ র ন ক য ল ফর ন য় য়
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
ওইয
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
ওয় লন ট ক র ক ওখ ন ই ত ম র ব ড় ত ইন
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
হ য
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
ত হল ত স ট র ম ল কক চ নব ই ত ম
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
আসল আম র একট ছ ট স হ য য ল গব
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
ওর জন য আম র জন য নয়
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
ত ম ক ত ক একট ট ক ট স গ রহ কর দ ত প রব আজ বন র জন য অস ট র ল য় চল
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
ব ঝত প রছ ত ক বলছ
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
হ য
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
স হ য য করব ত ক
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
有一家猪肉店 就在
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
北加州
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
就在
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
核桃溪附近 你是那一带的人 对吗
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
是的
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
也许你认识管理这家店的人
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
其实我要请你帮个小忙
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
是帮他 不是帮我
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
如果你可以 给他弄到一张去澳大利亚的机票
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
你明白我的意思
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
明白
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
愿意帮他去到那里吗
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
V severní Kalifornii
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
je krámek s vepřovým
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Hned
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
u Walnut Creeku Ty jseš odtamtud že jo
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Jo
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Možná znáš provozáka
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Víš potřebuju malou laskavost
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
Pro něj ne pro sebe
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Kdybys mu mohl koupit letenku nejlíp někam do Austrálie
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Víš co chci říct
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Jo
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Pomůžeš mu tam
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Der er en kødforsyning oppe
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
i det nordlige Californien
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Lige ved
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Du er fra det område ikke
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Jo
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Måske kender du ejeren
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Jeg er faktisk ude efter en tjeneste
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
For ham ikke for mig
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Kan du mon skaffe ham en billet til Australien for eksempel
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Du ved hvad jeg mener
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ja
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Vil du hjælpe ham med at komme dertil
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Er is een slager
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
in Noord Californië
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Vlak bij
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Daar kom jij toch vandaan
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Misschien ken je de eigenaar
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Ik heb een gunst nodig
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
voor hem niet voor mij
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Als jij een enkeltje naar Australië of zo voor hem kunt regelen
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Je snapt het wel
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Wil je hem helpen daar te komen
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Pohjois Kaliforniassa on
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
possukauppa
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Aivan lähellä
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creekiä Sinähän olet sieltä kotoisin
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Niin
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Ehkä tunnet sen johtajan
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Haluan pienen palveluksen
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
hänelle ei minulle
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Mutta jos voisit hankkia hänelle lipun Australiaan
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Tiedät mitä tarkoitan
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Kyllä
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Autatko minua saamaan hänet sinne
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Y a une une boucherie dans
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
le nord de la Californie
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Près de
00:00:11.708 --> 00:00:14.292
Walnut Creek T'es de là bas non
00:00:16.417 --> 00:00:18.005
Tu connais peut être le proprio
00:00:19.998 --> 00:00:21.667
En fait j'aimerais un petit service
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
Pour lui pas pour moi
00:00:24.625 --> 00:00:28.458
Mais si tu lui trouvais un aller simple pour l'Australie
00:00:29.792 --> 00:00:31.125
Tu me comprends
00:00:36.005 --> 00:00:38.292
Tu peux l'aider à y aller
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Es gibt eine Fleischerei in
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
Nordkalifornien
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
In der Nähe
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
von Walnut Creek Du kommst doch von da oder
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Ja
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Vielleicht kennst du den Kerl der sie leitet
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Eigentlich wollte ich dich um einen Gefallen bitten
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
für ihn nicht für mich
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Wenn du ihm ein Ticket nach Australien besorgen könntest
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Du weißt was ich meine
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ja
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Hilfst du ihm da hinzukommen
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Υπάρχει ένα κρεοπωλείο
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
στη βόρεια Καλιφόρνια
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Κοντά
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
στο Γουόλνατ Κρικ Από κει δεν είσαι
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Ναι
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Μπορεί να ξέρεις αυτόν που το έχει
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Βασικά γυρεύω μια μικρή χάρη
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
Γι' αυτόν όχι για μένα
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Να του βγάλεις ένα εισιτήριο ας πούμε για τους Αντίποδες
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Με πιάνεις
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ναι
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Θα τον βοηθήσεις στο ταξίδι του
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
יש חנות לחזיר ב
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
צפון קליפורניה
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
ממש ליד
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
וולנט קריק אתה משם נכון
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
כן
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
אולי אתה אפילו מכיר את מנהל החנות
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
האמת היא שאני רוצה טובה קטנה
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
בשבילו לא בשבילי
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
אבל אם תוכל להשיג לו כרטיס לאוסטרליה כזה
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
אתה מבין אותי
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
כן
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
רוצה לעזור לו להגיע לשם
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Van egy jó hentes
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
Észak Kaliforniában
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Valahol
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek környékén Oda valósi vagy ugye
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Igen
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Lehet még a tulajt is ismered
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Egy szívességet kérnék
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
Nem magamnak neki
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Ha kerítenél neki egy jegyet Ausztráliába
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Érted ugye
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Értem
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Segítesz izé lejutni neki oda
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Ada toko daging babi
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
di utara California
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Di dekat
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Kau berasal dari sana bukan
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Ya
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Mungkin kau kenal pengelolanya
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Sebenarnya aku mencari sedikit bantuan
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
untuknya bukan untukku
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Namun jika kau bisa memberinya tiket misalnya ke Australia
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Kau paham maksudku
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ya
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Mau membantunya pergi ke sana
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
C'è una macelleria su
00:00:06.000 --> 00:00:07.791
nel nord California
00:00:09.025 --> 00:00:10.375
Dalle parti
00:00:11.625 --> 00:00:14.083
di Walnut Creek Tu sei di lì no
00:00:16.166 --> 00:00:18.458
Forse conosci il tizio che la gestisce
00:00:19.000 --> 00:00:21.208
Mi serve un piccolo favore
00:00:21.791 --> 00:00:23.416
per lui non per me
00:00:24.005 --> 00:00:28.166
Se tu gli procurassi un biglietto per l'Australia
00:00:29.666 --> 00:00:31.000
Lo sai che voglio dire
00:00:36.291 --> 00:00:38.166
Gli dai una mano a partire
00:00:01.000 --> 00:00:04.209
豚肉屋があるんだが
00:00:06.125 --> 00:00:08.000
カリフォルニア北部
00:00:09.375 --> 00:00:11.292
あそこのそばだ
00:00:11.792 --> 00:00:14.042
ウォルナットクリークは 地元だろ
00:00:16.292 --> 00:00:18.375
店主は知り合いかも
00:00:19.084 --> 00:00:21.005
ちょっと頼みがある
00:00:21.834 --> 00:00:23.005
その男のために
00:00:24.625 --> 00:00:28.292
オーストラリア行きの 航空券を
00:00:29.834 --> 00:00:30.959
分かるな
00:00:36.334 --> 00:00:38.209
手助けしてやれ
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
돼지고기 가게가 하나 있지
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
캘리포니아 북부에
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
그 근처에
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
월넛크리크가 있는데 거기 출신이지
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
네
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
그 주인을 알 수도 있겠군
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
내가 아니라 그를 위해
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
부탁할 게 있네
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
호주행 표를 구해줄 수 있나
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
무슨 뜻인지 알지
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
네
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
그를 도와줄 수 있겠나
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Det er en svinesjappe oppe i
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
Nord California
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Like ved
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Er ikke du derfra
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Jo
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Kanskje du kjenner han som driver det
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Jeg vil faktisk ha en liten tjeneste
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
for ham ikke meg
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Om du kan skaffe en billett til Australia
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Du vet hva jeg mener
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ja
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Vil du hjelpe ham ned dit
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Na północy Kalifornii są takie
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
delikatesy mięsne
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Niedaleko
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Pochodzisz stamtąd
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Tak
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Może znasz właściciela
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Szukam kogoś kto zrobi przysługę
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
Dla niego nie dla mnie
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Miło by było gdyby dostał bilet do Australii
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Rozumiesz
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Tak
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Pomożesz mu tam się dostać
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Há um talho de carne de porco lá no
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
norte da Califórnia
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Perto de
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek És de lá não és
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Sim
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Talvez conheças o tipo que o gere
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Na verdade procuro um favorzinho
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
para ele não para mim
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Mas se lhe arranjasses um bilhete por exemplo para a Austrália
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Sabes o que quero dizer
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Sim
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Queres ajudá lo a ir para lá
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Este un magazin de porci în
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
nordul Californiei
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Chiar lângă
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Ești de acolo nu
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Da
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Poate l cunoști pe patron
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
De fapt vreau o mică favoare
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
pentru el nu pentru mine
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Dar dacă i poți lua un bilet spre Australia
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Știi la ce mă refer
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Da
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Vrei să l ajuți să ajungă acolo
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Есть одна мясная лавка
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
в северной Калифорнии
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Недалеко
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
от Уолнат Крик Ты же оттуда
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Да
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Может даже знаешь хозяина
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Я прошу о небольшой услуге
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
для него не для меня
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Но если ты купишь ему билет скажем в Австралию
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Ты понимаешь
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Да
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Поможешь отправить его туда
00:00:01.000 --> 00:00:04.209
Hay una carnicería allá por
00:00:05.959 --> 00:00:08.084
el norte de California
00:00:09.167 --> 00:00:11.000
Muy cerca de
00:00:11.709 --> 00:00:14.084
Walnut Creek Eres de por allá no
00:00:14.542 --> 00:00:16.125
Sí Sí
00:00:16.209 --> 00:00:18.417
Quizá incluso conozcas al tipo que la maneja
00:00:19.209 --> 00:00:21.625
De hecho necesito un pequeño favor
00:00:21.709 --> 00:00:23.542
Para él no para mí
00:00:24.375 --> 00:00:28.209
Pero si tu pudieras darle un billete quizás a Australia
00:00:29.709 --> 00:00:31.167
Sabes de qué hablo
00:00:33.005 --> 00:00:34.625
Sí
00:00:36.209 --> 00:00:38.292
Tú lo puedes ayudar a llegar allá
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Det finns en fläskbutik uppe i
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
norra Kalifornien
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
I närheten av
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Du är därifrån eller hur
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Ja
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Du kanske känner killen som driver den
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Jag skulle behöva en liten tjänst
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
för honom inte för mig
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Men om du kunde ge honom en biljett till Australien
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Du vet vad jag menar
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Ja
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Kan du hjälpa honom att komma dit
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
เราม ร านหม อย ท
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
แคล ฟอร เน ยเหน อ
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
แถวๆ
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
วอลน ทคร ก แกมาจากท น นใช ไหม
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
คร บ
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
แกอาจร จ กคนท ทำร านน น
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
ท จร ง ฉ นกำล งอยากขอให ช วย
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
ช วยเขานะ ไม ได ช วยฉ น
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
แต ถ าแกหาต วให เขา ไปแถวๆ ออสเตรเล ยได
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
เข าใจท พ ดใช ไหม
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
คร บ
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
อยากช วยให เขาลงใต ไหมล ะ
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Kuzey Kaliforniya'da
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
bir şarküteri var
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Şeyin orada
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Sen oralardansın değil mi
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Evet
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Belki de oranın işletmecisini tanırsın
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Aslında senden bir ricam var
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
benim değil onun iyiliği için
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Arkadaşın biletini kessen diyorum ama çok uzaklara
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Sen anladın beni
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Evet
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Biletini kesmek ister misin
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Có một cửa hàng thịt
00:00:06.125 --> 00:00:07.958
ở Bắc California
00:00:09.333 --> 00:00:10.458
Ngay gần
00:00:11.075 --> 00:00:14.125
Walnut Creek Anh sống ở đó
00:00:14.075 --> 00:00:15.625
Vâng
00:00:16.025 --> 00:00:18.458
Có lẽ anh biết chủ cửa hàng
00:00:19.125 --> 00:00:21.458
Thực ra tôi đang nhờ giúp
00:00:21.958 --> 00:00:23.583
cho anh ta không phải cho tôi
00:00:24.625 --> 00:00:28.291
Nhưng nếu anh có thể mua vé cho anh ta tới Úc
00:00:29.791 --> 00:00:31.125
Anh hiểu ý tôi đấy
00:00:33.666 --> 00:00:34.541
Vâng
00:00:36.025 --> 00:00:38.291
Anh muốn giúp tôi đưa anh ta xuống đó chứ
Available in 26 languages
Duration
40 seconds
Views
24
Timestamp in Movie
02:57:56
Uploaded
Feb 19, 2026
Production
Tribeca Productions,Sikelia Productions,Winkler Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Pennsylvania, 1956. Frank Sheeran, a war veteran of Irish origin who works as a truck driver, accidentally meets mobster Russell Bufalino. Once Frank becomes his trusted man, Bufalino sends him to Chicago with the task of helping Jimmy Hoffa, a powerful union leader related to organized crime, with whom Frank will maintain a close friendship for nearly twenty years.