To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Killer:At this range, a subsonic round's drop is not an issue. I just need a pulse rate under sixty, and a measured squeeze, so vintage glass can't alter trajectory
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
At this range
00:00:02.584 --> 00:00:05.459
a subsonic round's drop is not an issue
00:00:06.167 --> 00:00:08.584
I just need a pulse rate under 60
00:00:08.584 --> 00:00:10.000
and a measured squeeze
00:00:10.625 --> 00:00:13.417
so vintage glass can't alter trajectory
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
من هذا المدى
00:00:02.583 --> 00:00:05.375
لا مشكلة من انخفاض طلقتي ذات السرعة تحت الصوتية
00:00:06.166 --> 00:00:09.958
يلزمني فقط خفض معد ل نبضي إلى تحت الـ60 وسحب الزناد بعناية
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
كي لا يغي ر الزجاج الكلاسيكي مسار الطلقة
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Distantzia honetan
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
bala subsoniko bat jaurtitzea ez da arazoa
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Pultsua 60tik beherakoa izan behar dut
00:00:08.541 --> 00:00:10.083
eta estutze neurtu bat
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
beira zaharrak balaren ibilbidea alda ez dezan
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
এই র ঞ জ
00:00:02.583 --> 00:00:05.375
আম র ক ছ স বসন ক ব ল ট কম থ ক য়ও ক ন সমস য হব ন
00:00:06.083 --> 00:00:08.005
আম ক শ ধ প লস র ট ৬০ এর ন চ র খত হব
00:00:08.583 --> 00:00:09.916
ট র গ রট স বধ ন ট নত হব
00:00:10.541 --> 00:00:13.333
য ত প র ন গ ল স ব ল ট র দ ক পর বর তন কর দ ত ন প র
00:00:13.416 --> 00:00:15.458
I go about things the wrong way
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
A aquesta distància
00:00:02.709 --> 00:00:05.459
els descens de la bala no suposa un problema
00:00:06.025 --> 00:00:08.625
Només cal una freqüència cardíaca per sota de 60
00:00:08.625 --> 00:00:10.084
i prémer amb compte
00:00:10.584 --> 00:00:13.417
perquè el vidre antic no n'alteri la trajectòria
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
在这个范围内
00:00:02.583 --> 00:00:05.208
亚音速子弹的坠落并不是问题
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
我只需要脉搏降至60以内
00:00:08.541 --> 00:00:09.958
然后慎重地扣下扳机
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
这样古董玻璃就无法改变弹道轨迹
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
U ovom dometu
00:00:02.005 --> 00:00:05.375
pad podzvučnog zrna nije problem
00:00:06.208 --> 00:00:10.041
Samo trebam puls spustiti ispod 60 i odmjereno pritisnuti okidač
00:00:10.541 --> 00:00:13.333
da starinsko staklo ne skrene putanju
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Na tuhle vzdálenost
00:00:02.625 --> 00:00:05.125
je pokles podzvukové střely zanedbatelný
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Potřebuju jen tepovou frekvenci pod 60
00:00:08.541 --> 00:00:09.791
a precizní stisk
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
aby starožitná okna nenarušila trajektorii
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
På denne afstander et subsonisk projektils kuglefang ikke et problem
00:00:06.125 --> 00:00:08.542
Jeg har kun brug for en puls på under 60
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
og et afmålt tryk
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
så gammelt glas ikke kan ændre dets retning
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Vanaf hier is de valhoogte van een subsonische kogel geen probleem
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Ik heb alleen een hartslag van onder de 60 en precisie nodig
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
zodat dat oude ramen de baan niet wijzigen
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Sa layong ito
00:00:02.625 --> 00:00:05.541
di problema ang tunog ng subsonic na armas
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Kailangan ko lang ng pulsong mababa sa 60 at kalkuladong pagpisil
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
para di mabago ng vintage glass ang trajectory
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Tältä etäisyydeltä subsoonisen luodin pudotus ei ole ongelma
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Pitää vain saada pulssi alle 60 een ja puristaa huolellisesti
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
niin vanha lasi ei pääse muuttamaan lentorataa
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
À cette portée
00:00:02.583 --> 00:00:05.708
la chute de la balle subsonique n'est pas un problème
00:00:06.208 --> 00:00:10.416
Il suffit d'un pouls inférieur à 60 et d'une pression modérée
00:00:10.416 --> 00:00:13.333
pour éviter que la vitre dévie la trajectoire
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
A este alcance
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
a caída dunha bala subsónica non é un problema
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Teño que manter o pulso a menos de 60
00:00:08.541 --> 00:00:10.083
e apertar con mesura
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
para que o cristal non desvíe a traxectoria
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
In der Reichweite
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
ist der Flugbahnabfall kein Problem
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
Ich muss einen Puls unter 60 haben
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
und bemessen abdrücken
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
damit das alte Glas nicht die Flugbahn ändert
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Απ' αυτήν την απόσταση δεν με απασχολεί η πτώση της σφαίρας
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Χρειάζομαι μόνο σφυγμό κάτω από 60 και υπολογισμένο πάτημα
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
για να μην αλλάξει την τροχιά το τζάμι
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
בטווח הזה
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
הירידה של תחמושת תת קולית היא לא בעיה
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
אני רק צריך דופק מתחת ל 60
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
ולחיצה מדודה על ההדק
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
כדי שזכוכית וינטג' לא תשנה את מסלול הקליע
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Ilyen távolságból kiszámítható a szubszonikus lőszer esése
00:00:06.208 --> 00:00:08.458
Nem kell más csak 60 alatti pulzus
00:00:08.458 --> 00:00:13.333
és egy jól megfontolt mozdulat hogy az üveg ne térítse el a golyót
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Pada jarak ini
00:00:02.625 --> 00:00:05.583
titik jatuh peluru subsonik bukanlah masalah
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Denyut nadiku harus di bawah 60
00:00:08.541 --> 00:00:10.005
dan tekanan terukur
00:00:10.005 --> 00:00:13.333
agar kaca antik tak bisa mengubah lintasan
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
A questa distanza
00:00:02.709 --> 00:00:05.834
la caduta del proiettile subsonico non è un problema
00:00:06.334 --> 00:00:08.625
Mi basta un battito sotto i 60
00:00:08.625 --> 00:00:10.167
e una pressione misurata
00:00:10.667 --> 00:00:13.417
perché il vetro non alteri la traiettoria
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
距離よし
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
弾丸の落下速度も問題なし
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
脈拍を60以下に保ち
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
絞りを測定
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
古い窓 弾道に注意だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
이 거리라면
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
아음속 탄의 탄도 하강도 문제가 안 된다
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
심박을 60 아래로 하고
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
신중히 당기면 될 뿐
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
빈티지 창에 탄도가 바뀌지 않도록
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Pada jarak ini
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
jatuhan peluru subsonik tak menjadi masalah
00:00:06.208 --> 00:00:08.005
Saya cuma perlukan kadar nadi bawah 60
00:00:08.005 --> 00:00:10.083
dan petik dengan cermat
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
supaya kaca vintaj tak boleh ubah trajektori
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
På dette holdet faller ikke en underlydskule merkbart
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Jeg må bare ha puls under 60 og et kontrollert avtrekk
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
så vinduet ikke endrer kulebanen
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Z takiego zasięgu
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
spadek pocisku poddźwiękowego to nie problem
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
Muszę mieć tylko tętno poniżej 60
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
i wyważony nacisk
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
żeby szkło nie zmieniło trajektorii
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
A esta distância
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
o estrondo subsônico não é um problema
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
Só preciso de uma pulsação abaixo de 60
00:00:08.542 --> 00:00:10.083
e de uma abertura precisa
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
para o vidro vintage não alterar a trajetória
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
De la distanța asta un glonț subsonic nu apucă să coboare
00:00:06.208 --> 00:00:10.005
Trebuie să am un puls de sub 60 și să apăs trăgaciul cumpătat
00:00:10.005 --> 00:00:13.333
ca sticla să nu schimbe traiectoria
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
На этом расстоянии
00:00:02.625 --> 00:00:05.708
понижение траектории дозвукового патрона не проблема
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Условия два пульс ниже 60
00:00:08.541 --> 00:00:10.083
и точный расчет
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
чтобы винтажное стекло не изменило траекторию
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
A esta distancia
00:00:02.625 --> 00:00:05.458
la caída de una bala subsónica no es un problema
00:00:06.208 --> 00:00:08.542
Solo necesito un pulso por debajo de 60
00:00:08.542 --> 00:00:10.005
y apretar el gatillo suavemente
00:00:10.005 --> 00:00:13.333
para que los ventanales no alteren la trayectoria
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Avståndet och ammunitionen avgör hur man siktar
00:00:06.208 --> 00:00:10.005
Jag måste bara få ner pulsen under 60 och trycka av mjukt
00:00:10.005 --> 00:00:13.333
Fönsterglaset ändrar inte kulans bana
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ในระยะน
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
การดรอปของกระส นซ บโซน คไม ใช ป ญหา
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
ผมแค ต องค มช พจรให ต ากว า 60
00:00:08.541 --> 00:00:10.083
และเหน ยวไกให น ง
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
เพ อท กระจกโบราณจะได ไม เบ ยงว ถ กระส น
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Bu menzilde
00:00:02.625 --> 00:00:05.375
sübsonik mermi düşüşünde bir sıkıntı olmaz
00:00:06.208 --> 00:00:10.083
Sadece nabzım 60'ın altında olmalı ve tetiği düzgün sıkmalıyım ki
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
eski tip camlar mermi yolunu saptırmasın
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
З цієї відстані
00:00:02.625 --> 00:00:05.208
падіння дозвукової кулі це не проблема
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Потрібні лише пульс менше ніж 60
00:00:08.541 --> 00:00:10.041
і розраховане стискання
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
щоб вінтажне скло не змінило траєкторію
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Ở cự ly này
00:00:02.625 --> 00:00:05.125
độ rơi của đầu đạn dưới âm không là vấn đề
00:00:06.208 --> 00:00:08.541
Tôi chỉ cần mạch đập dưới 60
00:00:08.541 --> 00:00:09.958
và bóp cò có chừng mực
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
để lớp kính xưa không làm đạn thay đổi quỹ đạo
Available in 34 languages
Duration
14 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:19:13
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Netflix
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After a fateful near-miss, an assassin battles his employers and himself, on an international manhunt he insists isn't personal.