To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Expert:For what it's worth, I would never have involved your female friend. What happened to her, I had no part in. I objected to his methods and I told him so. But, you've seen for yourself how... receptive.The Expert:You know- you get a name, you get an address. It's nothing personal. We've all had to work through the occasional civilian who stood between eyes and the prize
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
For what it's worth
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
I would never have involved your female friend
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
What happened to her I had no part in
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
I objected to his methods and I told him so
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
But you've seen for yourself how
00:00:14.792 --> 00:00:17.292
receptive
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
You you get a name you get an address
00:00:21.542 --> 00:00:22.075
It's nothing personal
00:00:22.075 --> 00:00:25.459
We've all had to work through the occasional civilian
00:00:25.459 --> 00:00:27.917
who's stood between eyes and the prize
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
إن كان في كلامي عزاء
00:00:02.075 --> 00:00:05.292
فاعلم أني ما كنت لأقحم صديقتك في الأمر أبد ا
00:00:05.792 --> 00:00:08.000
لم يكن لي دور في ما أصابها
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
اعترضت على أساليبه وأبلغته اعتراضي
00:00:11.334 --> 00:00:13.167
لكنك رأيت بنفسك مدى
00:00:14.792 --> 00:00:15.917
تجاوبه
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
نتلق ى اسم ا وعنوان ا وليست في الأمر ضغائن شخصية
00:00:22.792 --> 00:00:25.459
كل نا اضط ررنا أحيان ا إلى التعامل مع مدني
00:00:25.459 --> 00:00:27.834
تصادف أنه حال بيننا وبين الهدف
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Esan beharra dut
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
ez nuela zure neska laguna honetan sartu nahi
00:00:05.709 --> 00:00:08.025
Gertatu zitzaiona ez zen nire esku egon
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Haren metodoen aurka egiten nuela esan nion
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Baina zuk zeuk ikusi duzu zeinen
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
irekia
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Izena eta helbidea ematen dizute ez da ezer pertsonala
00:00:22.792 --> 00:00:25.375
Hiritar baten batez libratu behar izan dugu
00:00:25.375 --> 00:00:27.959
helburuaren erdian jarri denean
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
For what it's worth ত ম র জ ঞ ত র থ বলছ
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
আম কখনই ত ম র ব ন ধব ক এসব জড় ত ম ন
00:00:05.792 --> 00:00:08.167
ওর স থ য হয ছ ত ত আম র ক ন হ ত ছ ল ন
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
আম ত র পদ ধত র স থ একমত নই এব স ট ই ত ক বল ছ ল ম
00:00:11.417 --> 00:00:13.417
ক ন ত ত ম ন জ ই দ খ ছ য স কতট
00:00:14.792 --> 00:00:17.292
স ব দনশ ল
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
ত ম ত ম একট ন ম প ব একট ঠ ক ন প ব
00:00:21.625 --> 00:00:22.075
ব যক ত গতভ ব ন য় ন
00:00:22.834 --> 00:00:25.459
আম দ র সব ইক ম ঝ ম ঝ স ধ রণ ন গর কদ র ম ধ যম ক জ করত হয়
00:00:25.542 --> 00:00:27.917
য র মন য গ আকর ষণ র চ ষ ট কর
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Que consti
00:00:02.792 --> 00:00:05.292
que jo no volia fer li res a la teva amiga
00:00:05.792 --> 00:00:08.167
No vaig tenir res a veure amb allò
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
M'oposava als seus mètodes i li ho vaig dir
00:00:11.334 --> 00:00:13.334
Però ja has vist com
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
de disposat
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Reps un nom una adreça
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
no és personal
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Tots ens hem topat algun cop amb un civil
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
que s'ha interposat entre nosaltres i l'objectiu
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
不管怎么样
00:00:02.792 --> 00:00:05.209
我本人绝不会牵扯到你的女性朋友
00:00:05.792 --> 00:00:08.000
她的遭遇与我完全无关
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
我对他的方法提出了反对 而且也告诉了他
00:00:11.334 --> 00:00:13.167
但你也亲眼见识了 他对别人想法的
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
接纳度
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
我们只有一个名字 一个地址
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
不涉及私人恩怨
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
我们偶尔都不得已去处理
00:00:25.292 --> 00:00:27.792
挡在我们和战利品之间的无辜平民
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Ako ti to išta znači
00:00:02.792 --> 00:00:05.292
ja tvoju prijateljicu ne bih uplela
00:00:05.792 --> 00:00:08.209
Nisam sudjelovala u onom što je doživjela
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Izrazila sam neslaganje s njegovim metodama
00:00:11.334 --> 00:00:13.375
Ali i sam si vidio koliko on
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
prihvaća
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Dobiješ ime dobiješ adresu Ti s time nemaš veze
00:00:22.792 --> 00:00:27.917
Svi smo mi tu i tamo morali nekog civila ukloniti s puta da ostvarimo cilj
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Jestli tě to zajímá
00:00:02.792 --> 00:00:05.167
osobně bych tvou přítelkyni vynechala
00:00:05.792 --> 00:00:07.959
Ani jsem se jí nedotkla
00:00:08.709 --> 00:00:11.334
Vyjádřila jsem nesouhlas s jeho postupem
00:00:11.334 --> 00:00:13.042
Ale sám jsi viděl jak
00:00:14.792 --> 00:00:15.075
vnímavý
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Dostaneš jméno adresu Není to nic osobního
00:00:22.792 --> 00:00:25.625
Každý jsme se někdy museli zbavit civilisty
00:00:25.625 --> 00:00:27.075
který nám stál v cestě k cíli
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Tag det som du vil
00:00:02.708 --> 00:00:05.666
men jeg havde aldrig indblandet din kvindelige ven
00:00:05.666 --> 00:00:08.025
Jeg deltog ikke i det hun blev udsat for
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Jeg modsatte mig hans metoder og sagde det
00:00:11.333 --> 00:00:13.025
Men du har selv set hvor
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
modtagelig
00:00:19.541 --> 00:00:22.666
Man får et navn og en adresse Det er ikke personligt
00:00:22.666 --> 00:00:25.541
Vi har alle skullet klare en vilkårlig civilist
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
der stod mellem os og målet
00:00:01.000 --> 00:00:05.708
Voor wat het waard is ik zou je vriendin met rust hebben gelaten
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Ik had er geen aandeel in
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Ik maakte bezwaar tegen zijn methoden
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Maar je hebt zelf gezien hoe
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
ontvankelijk
00:00:19.541 --> 00:00:22.791
Je krijgt 'n naam en adres Het is niets persoonlijks
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
En af en toe staat er een burger
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
tussen ons en het doelwit in
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Para sa kaalaman mo
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
hinding hindi ko idadamay ang kaibigan mong babae
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
Wala akong partisipasyon sa nangyari sa kanya
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Sinabihan ko siya na tutol ako sa pamamaraan niya
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Pero nakita mo mismo kung gaano
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
siya nakikinig
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Bibigyan ka ng pangalan address wala itong personalan
00:00:22.792 --> 00:00:25.005
Minsan kailangan nating harapin ang mga sibilyan
00:00:25.005 --> 00:00:27.917
na humaharang sa layunin natin
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Sanonpahan vain
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
että itse en olisi naisystävääsi tähän sotkenut
00:00:05.709 --> 00:00:08.667
Minulla ei ollut hänen kohtaloonsa osaa eikä arpaa
00:00:08.667 --> 00:00:11.334
Vastustin Hodgesin menetelmiä ja sanoin sen
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Mutta olethan nähnyt miten
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
vastaanottavainen
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Pelkkä nimi ja osoite ei mitään henkilökohtaista
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Joskus on hoideltava siviilejäkin
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
jotka estävät pääsyn pääpalkintoon
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Soit dit en passant
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
je ne m'en serais jamais prise à votre amie
00:00:05.709 --> 00:00:08.667
Je ne suis pour rien dans ce qu'elle a subi
00:00:08.667 --> 00:00:11.334
J'ai contesté ses méthodes à voix haute
00:00:11.334 --> 00:00:13.584
Mais vous avez vu comme il était
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
réceptif
00:00:19.005 --> 00:00:22.792
On a un nom et une adresse ça n'a rien de personnel
00:00:22.792 --> 00:00:26.542
On a tous eu affaire à des civils qui se retrouvaient
00:00:26.542 --> 00:00:28.375
entre nous et le jackpot
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Para que conste
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
eu nunca metería a túa amiga polo medio
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
Non tiven nada que ver no que lle pasou
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Opúxenme ós seus métodos e así llo dixen
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Pero xa viches ti mesmo o
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
receptivo que é
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Danche un nome un enderezo
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
non é nada persoal
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Todos lidamos algunha vez con alguén
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
que se interpón entre ti e o teu obxectivo
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Was mich angeht
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
ich hätte Ihre Freundin niemals da reingezogen
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Ich hatte keinen Anteil daran
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Ich sagte ihm ich sei gegen seine Methoden
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Aber Sie sahen selbst wie
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
empfänglich
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
Man kriegt Namen und Adresse
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
Nichts Persönliches
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
Jeder hatte mal Zivilisten
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
die im Zielfeld standen
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Αν έχει κάποια αξία
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
εγώ δεν θα έμπλεκα ποτέ τη φίλη σου
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Δεν συμμετείχα σε ό τι της συνέβη
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Του είπα ότι είχα αντιρρήσεις
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Είδες και μόνος σου όμως
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
πόσο δεκτικός
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
Παίρνεις όνομα και διεύθυνση
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
Τίποτα προσωπικό
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
Όλοι έχουμε έρθει αντιμέτωποι με άμαχους
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
που μπήκαν στη μέση
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
אם זה משנה משהו
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
לעולם לא הייתי מערבת את ידידתך
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
לא היה לי קשר למה שקרה לה
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
התנגדתי לשיטותיו ואמרתי לו את זה
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
אבל ראית בעצמך כמה
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
פתוח לרעיונות
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
אתה משיג שם משיג כתובת
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
זה לא אישי
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
כולנו היינו צריכים להסתדר עם אזרח מזדמן
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
שעמד בינינו לבין המטרה
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Csak hogy tudja
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
én sosem kevertem volna bele a barátnőjét
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
Semmi közöm ahhoz ami vele történt
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Közöltem a fickóval hogy ellenzem a módszereit
00:00:11.334 --> 00:00:13.025
De maga is látta mennyire
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
nehézfejű
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Kapunk egy nevet és egy címet
00:00:21.542 --> 00:00:22.709
Nem személyes ügy
00:00:22.709 --> 00:00:25.292
Mindannyian ártottunk már olyan civileknek
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
akik közénk és a célpont közé álltak
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Meski bayarannya besar
00:00:02.709 --> 00:00:05.709
aku tak akan pernah melibatkan teman wanitamu
00:00:05.709 --> 00:00:08.667
Yang terjadi kepadanya aku tak terlibat
00:00:08.667 --> 00:00:11.334
Kutentang metodenya kubilang itu ke dia
00:00:11.334 --> 00:00:13.667
Namun kau sudah lihat sendiri betapa
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
reseptif
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Ada nama dan alamatnya bukan alasan pribadi
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Kadang kita harus singkirkan orang biasa
00:00:25.292 --> 00:00:28.125
yang menghalangi tujuan kita
00:00:01.000 --> 00:00:04.875
Per quel che vale io non avrei mai coinvolto la tua amica
00:00:04.875 --> 00:00:08.005
Non ho avuto nulla a che fare con ciò che le è accaduto
00:00:08.005 --> 00:00:11.334
Ero contraria ai suoi metodi e gliel'ho detto
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Ma hai visto anche tu quanto sia
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
ricettivo
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Hai un nome e un indirizzo niente di personale
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Tutti abbiamo dovuto gestire un civile
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
trovatosi fra sguardo e traguardo
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
ちなみに
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
彼女を巻き込む気は なかった
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
私は手を出していない
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
彼のやり方にも反対したわ
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
あいにく 見ての通りに
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
なったけど
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
名前と住所を貰った
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
恨みはない
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
目標を達成するのに
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
邪魔だっただけ
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
분명히 말하지만
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
난 당신 여자친구 건드리지 않았어
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
그 여자가 당한 일 나와는 상관없어
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
난 그 사람 방식에 분명히 반대했어
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
당신도 봤겠지만 그 친구 고집이
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
좀 세야지
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
이름과 주소를 받고 간 것뿐이지
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
악감정은 없어
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
때때로 목표 사이에 껴 있는 민간인을
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
처리해야 할 때가 있는 법이잖아
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Apa apa pun
00:00:02.792 --> 00:00:05.292
saya tak nak libatkan kawan wanita awak
00:00:05.792 --> 00:00:08.167
Saya tak buat apa apa kepada dia
00:00:08.667 --> 00:00:11.025
Saya bantah perbuatan lelaki itu
00:00:11.025 --> 00:00:13.417
Tapi awak dah lihat sendiri betapa
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
degilnya
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Saya dapat nama dan alamat
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
Itu cuma kerja
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Kita semua pernah babitkan orang awam
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
yang halang matlamat kita
00:00:01.000 --> 00:00:05.708
Bare så du vet det ville jeg aldri ha involvert venninnen din
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Jeg hadde ikke noe med henne å gjøre
00:00:08.075 --> 00:00:12.416
Jeg sa fra om at jeg mislikte metodene hans men du så vel
00:00:12.416 --> 00:00:13.416
hvor
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
lydhør
00:00:19.541 --> 00:00:22.791
Du får navn og adresse Det er ikke noe personlig
00:00:22.791 --> 00:00:27.916
Vi har alle måttet ta hånd om sivile som kom mellom oss og målet
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Jeśli to coś znaczy
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
nigdy nie wplątałabym w to twojej przyjaciółki
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
Nie miałam w tym żadnego udziału
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Byłam jawnie przeciwna jego metodom
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Ale sam widziałeś jak
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
otwarty
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
Dostajesz nazwisko i adres
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
Nie angażujesz się
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
Wszyscy musieliśmy pozbyć się czasem cywila
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
który stanął nam na drodze do celu
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Se quer saber
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
eu nunca teria envolvido sua amiga
00:00:05.708 --> 00:00:08.025
Não tenho nada a ver com o que houve com ela
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Eu me opus aos métodos dele e disse isso a ele
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Mas você sabe como é
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
receptivo
00:00:19.541 --> 00:00:21.541
Você ganha um nome um endereço
00:00:21.541 --> 00:00:22.791
não é nada pessoal
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
Todos nós já lidamos com um civil acidental
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
que ficou entre nós e o alvo
00:00:01.000 --> 00:00:05.709
Dacă mai contează eu n aș fi implicat o pe prietena ta
00:00:05.709 --> 00:00:08.667
Eu nu am avut de a face cu ce a pățit
00:00:08.667 --> 00:00:11.334
I am zis individului că i dezaprob metodele
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Dar ai văzut cu ochii tăi cât de
00:00:14.792 --> 00:00:16.375
receptiv
00:00:19.542 --> 00:00:22.792
Primești un nume și o adresă Nu e nimic personal
00:00:22.792 --> 00:00:27.917
Cu toții am constrâns câte un cetățean care stătea între noi și trofeu
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Хочешь верь хочешь нет
00:00:02.709 --> 00:00:05.709
Я бы ни за что не втянула в это твою подругу
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
Я не имею отношения к случившемуся с ней
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Я была против его методов и озвучила это
00:00:11.334 --> 00:00:13.125
Но ты сам видел насколько
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
он восприимчив
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Ты получаешь имя и адрес
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
Ничего личного
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Мы все сталкивались со случайными людьми
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
вставшими у кого то на пути
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Si sirve de algo
00:00:02.791 --> 00:00:05.708
jamás habría involucrado a tu amiga
00:00:05.708 --> 00:00:08.166
No tuve nada que ver con lo que le pasó
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Me opuse a sus métodos y se lo dije
00:00:11.333 --> 00:00:13.416
Pero tú mismo has visto cuánto
00:00:14.791 --> 00:00:16.000
escucha
00:00:19.541 --> 00:00:21.005
Te dan un nombre una dirección
00:00:21.005 --> 00:00:22.791
no es nada personal
00:00:22.791 --> 00:00:25.541
A todos nos ha tocado algún civil
00:00:25.541 --> 00:00:27.916
que nos impedía llegar al objetivo
00:00:01.000 --> 00:00:05.708
Jag hade aldrig dragit in din kvinnliga vän
00:00:05.708 --> 00:00:11.333
Det hon råkade ut för deltog jag inte i Jag var emot det och det sa jag också
00:00:11.333 --> 00:00:16.000
Men du såg ju själv hur pass mottaglig
00:00:19.541 --> 00:00:22.791
Man får namn och adress det är inget personligt
00:00:22.791 --> 00:00:27.916
Vi har alla fått ta itu med civilpersoner som stått i vägen för måltavlan man haft
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
เผ อจะช วยได นะ
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
ฉ นไม ได อยากจะย งก บเพ อนหญ งของค ณเลย
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
ส งท เก ดข นก บเธอ ฉ นไม ม ส วนด วย
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
ฉ นไม เห นด วยก บว ธ การของเขา และบอกเขาไปแล ว
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
แต ค ณเองก เห นแล วว าเขา
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
ไม ค อยร บฟ งความเห น
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
ค ณได ช อ ได ท อย มา
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
ม นไม ใช เร องส วนต ว
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
พวกเราต องเคยจ ดการก บพลเร อน
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
ท ขวางระหว างเราก บเป าหมายมาแล วท งน น
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Yine de şunu bilesin
00:00:02.792 --> 00:00:05.709
kadın arkadaşını ben asla bu işe dâhil etmezdim
00:00:05.709 --> 00:00:08.167
Başına ne geldiyse hiçbir payım yoktu
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Yöntemlerine karşıydım ona da söyledim
00:00:11.334 --> 00:00:13.417
Ama ne kadar anlayışlı olduğunu
00:00:14.792 --> 00:00:16.000
sen de gördün
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Bir isim bir adres veriyorlar
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
Şahsi bir şey yok
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
İşimizi sekteye vuran rastgele sivillerle
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
hepimiz uğraşmak zorunda kalmışızdır
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
Хай там як
00:00:02.792 --> 00:00:05.292
я б ніколи не вплутала вашу подругу
00:00:05.792 --> 00:00:08.167
Я не причетна до того що з нею сталося
00:00:08.075 --> 00:00:11.334
Я була проти його методів і казала про це
00:00:11.334 --> 00:00:13.209
Але ви самі бачили наскільки
00:00:14.792 --> 00:00:15.792
сприйнятливий
00:00:19.542 --> 00:00:21.542
Отримуєш ім'я адресу
00:00:21.542 --> 00:00:22.792
Нічого особистого
00:00:22.792 --> 00:00:25.292
Нам усім траплялися випадкові цивільні
00:00:25.292 --> 00:00:27.917
які ставали на нашому шляху до нагороди
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Có lẽ nói cũng thừa
00:00:02.075 --> 00:00:05.025
nhưng tôi sẽ không bao giờ kéo bạn anh vào
00:00:05.075 --> 00:00:07.958
Chuyện với cô ấy tôi không có phần
00:00:08.075 --> 00:00:11.333
Tôi đã phản đối cách làm của hắn và nói thế
00:00:11.333 --> 00:00:12.958
Nhưng anh đã tự mình thấy
00:00:14.075 --> 00:00:15.708
mức độ tiếp thu
00:00:19.542 --> 00:00:21.005
Anh có một cái tên một địa chỉ
00:00:21.005 --> 00:00:22.792
không có gì cá nhân
00:00:22.792 --> 00:00:25.005
Ta đều phải xử lý các dân thường hãn hữu
00:00:25.005 --> 00:00:27.792
chắn giữa mắt mình và giải thưởng mà
Available in 34 languages
Duration
29 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
01:28:54
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Netflix
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After a fateful near-miss, an assassin battles his employers and himself, on an international manhunt he insists isn't personal.