To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Client - Claybourne:Alright. There's an address. It's 3 Rue du Gre- I'm still not-The Client - Claybourne:Oh. Ohh... Wait... You. I didn't realize... please hear me out. To answer your question, we have no problem. I harbor no ill will about anything that may have happened, or not happened. Let me make that crystal clear. Right after the uh... incident, I received a phone call. I was told that things had gone sideways. My response was, "Nobody's perfect." Now I did, I admit, inquire as to what is normally done in these circumstances, and they- he, the lawyer fella, Hedges, suggested that in this very rare case, I might wish to arrange for insurance, to prevent any *blowback*. I remember thinking, "Now why in the world is this liability mine?" I mean, you have to please understand this enti... I was very new to this kind of thing. I bled a little ink- so yeah, selfishly, I didn't want any blowback, and so, eventually, we agreed that for an additional 150K, the trail could be scrubbed. That was literally all I was told. Cleanup on Aisle Three! His words, not mine. And so, I made sure there was enough in escrow and never thought about it again... until... What I'm trying to say here, and I can't express this strongly enough, I have no issue with you. Zero. As far as I'm concerned, we're good.The Killer:I'm curious. I break into your home in the middle of the night, with a silenced pistol, and you have no idea, why I might be here? If I have to come back, maybe a radioactive speck on the lip of your favorite coffee mug. A slow death, mind you, from painful facial necrosis. Or a tragic misstep into your penthouse elevator shaft. But I promise, I'll find something fitting
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
There's an address
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
It's 3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:08.292
I'm still not
00:00:11.542 --> 00:00:12.583
Oh
00:00:13.025 --> 00:00:15.333
Oh
00:00:15.333 --> 00:00:16.667
Wait
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
You
00:00:24.025 --> 00:00:25.917
I didn't realize
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Please hear me out
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
To answer your question we have no problem
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
I harbor no ill will about anything that may have happened
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
Or not happened
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Let me make that crystal clear
00:00:39.375 --> 00:00:43.417
Right after the uh incident I received a phone call
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
I was told that things had gone sideways
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
My response was Nobody's perfect
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Now I did I admit inquire as to what is normally done in these circumstances
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
And they he the lawyer fella Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
suggested that in this very rare case
00:01:01.375 --> 00:01:05.625
I might wish to arrange for insurance to prevent any blowback
00:01:05.625 --> 00:01:06.958
I remember thinking
00:01:06.958 --> 00:01:10.998
Now why in the world is this liability mine
00:01:10.998 --> 00:01:14.000
I mean you have to please understand this entire
00:01:14.005 --> 00:01:16.708
I was very new to this kind of thing
00:01:16.708 --> 00:01:20.833
I bled a little ink so yeah Selfishly I didn't want any blowback
00:01:20.833 --> 00:01:24.708
And so eventually we agreed that for an additional 150k
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
the trail could be scrubbed
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
That was literally all I was told Cleanup on aisle three
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
His words not mine
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
And so I made sure there was enough in escrow
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
and never thought about it again
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Until
00:01:41.708 --> 00:01:45.792
What I'm trying to say here and I can't express this strongly enough
00:01:45.792 --> 00:01:48.458
I have no issue with you
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Zero
00:01:50.792 --> 00:01:52.375
As far as I'm concerned
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
we're good
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
I'm curious
00:02:01.417 --> 00:02:02.875
I break into your home
00:02:02.875 --> 00:02:05.375
in the middle of the night with a silenced pistol
00:02:06.208 --> 00:02:09.625
and you have no idea why I might be here
00:02:16.417 --> 00:02:18.208
If I have to come back
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
maybe a radioactive speck on the lip of your favorite coffee mug
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
A slow death mind you from painful facial necrosis
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Or a tragic misstep into your penthouse elevator shaft
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
But I promise
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
I'll find something fitting
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
عليها عنوان
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
المبنى رقم ثلاثة شارع غريف
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
ما أزال لا
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
مهل ا
00:00:19.958 --> 00:00:20.958
عرفتك
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
لم أدرك
00:00:26.005 --> 00:00:27.708
أرجوك اسمعني
00:00:28.208 --> 00:00:30.792
إجابة عن سؤالك فلا مشكلة بيننا
00:00:30.792 --> 00:00:32.583
أنا لا أحمل ضغينة
00:00:32.583 --> 00:00:35.333
تجاه أي شيء حدث أو لم يحدث
00:00:35.333 --> 00:00:37.667
فأرجو أن يكون هذا واضح ا تمام ا
00:00:39.375 --> 00:00:42.125
بعد الحادثة
00:00:42.125 --> 00:00:43.417
تلق يت مكالمة
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
قيل لي إن المهم ة لم تسر وفق ا للخط ة
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
فكان رد ي لا أحد مثالي
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
وأعترف بأني استفسرت عن الإجراء المعتاد في مثل تلك الظروف
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
فاقترح ذلك المحامي المدعو هيدجز
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
في هذه الحالة شديدة الندرة
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
أن أرت ب تأمين ا
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
لمنع وقوع أي انتكاسة
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
أتذك ر أني سألت نفسي ولماذا أتحم ل أنا هذه المسؤولية
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
أرجوك افهمني فأنا
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
كنت مستجد ا تمام ا في هذه الأمور
00:01:16.708 --> 00:01:17.958
وخسرت مبلغ ا كبير ا
00:01:17.958 --> 00:01:20.958
فبأنانية مني وافقت طبع ا على منع أي انتكاسة
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
واتفقنا أخير ا على أن أدفع 150 ألف ا إضافية
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
مقابل محو الأثر
00:01:26.667 --> 00:01:28.375
هذا كل ما قيل لي بالحرف
00:01:28.375 --> 00:01:31.025
عملية تنظيف اعتيادية هذه كلماته لا كلماتي
00:01:31.075 --> 00:01:34.625
وهكذا أودعت مبلغ ضمان كافي ا
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
ونسيت الأمر تمام ا بعدها
00:01:37.002 --> 00:01:38.002
حتى هذه اللحظة
00:01:41.833 --> 00:01:45.792
كل ما أقصده من هذا وأشد د عليه بكل قو ة
00:01:45.792 --> 00:01:48.458
هو أن لا مشكلة بيني وبينك
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
لا شيء
00:01:50.875 --> 00:01:52.025
فمن جانبي
00:01:54.000 --> 00:01:54.875
نحن على وفاق
00:01:59.167 --> 00:02:00.292
أشعر بالفضول
00:02:01.417 --> 00:02:04.958
أقتحم بيتك في منتصف الليل بمسد س عليه كاتم صوت
00:02:06.125 --> 00:02:09.625
وأنت لا تدرك سبب مجيئي
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
إن اضط ررت إلى العودة إليك
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
فربما أضع بقعة مشع ة على حاف ة كوب القهوة الذي تفض له
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
ميتة بطيئة بسبب نخر مؤلم في الوجه
00:02:28.025 --> 00:02:31.625
أو زل ة مأساوية ت وقعك في بئر مصعد شق تك العلوية
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
لكني أؤك د لك
00:02:34.002 --> 00:02:35.292
سأجد شيئ ا لائق ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Helbide bat da
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev 3
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Oraindik ez
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Itxaron
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Zu
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Ez naiz konturatu
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Mesedez entzun nazazu
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Zure galderari erantzuteko ez dugu inolako arazorik
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Ez dut ezer zure kontra gertatu zenagatik
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
edo ez zenagatik
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Utzidazu hori argi eta garbi esaten
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Jazoeraren ondoren
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
dei bat jaso nuen
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Gauzak oker joan zirela esan zidaten
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Nik erantzun nuen Inor ez da perfektua
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Galdetu nuen onartu beharra dut zer egiten den egoera hauetan
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
Eta berak abokatuak Hedgesek
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
esan zuen kasu arraro hauetan
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
aseguru bat izan nahiko nukeela
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
edozein ondorio saihesteko
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Gogoratzen dut pentsatu nuela zergatik da ardura hau nirea
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Ea ulertu behar duzu hau guztia
00:01:14.005 --> 00:01:16.708
Oso hasiberria nintzen kontu hauetan
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
Dirua galdu nuen beraz bai
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
berekoia izanda ez nuen ondoriorik pairatu nahi
00:01:20.958 --> 00:01:26.667
Beraz azkenean beste 150 milaren truke arrastoa ezabatzea adostu genuen
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Hori da esan zidatena Hirugarren ilaran garbitu
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Hori berak esan zuen ez nik
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Beraz kontuan nahikoa zegoela ziurtatu nuen
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
eta nire burutik baztertu nuen
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Gaur arte
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Esan nahi dudana da eta oso argi utzi nahi dut
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
ez dudala inolako arazorik zurekin
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Zero
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Niri dagokidanez
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
dena ondo dago
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Jakingura dut
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Zure etxean sartu naiz
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
gauaren erdian isilgailua duen pistolarekin
00:02:05.917 --> 00:02:09.625
eta ez dakizu zergatik nagoen hemen
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Bueltatu behar badut
00:02:19.025 --> 00:02:22.833
agian tanta erradioaktibo bat zure kafe kikara gogokoenaren ertzean
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Heriotza motela izango da aurpegiko nekrosi mingarriagatik
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Edo pauso tragiko bat zure atikoko igogailuaren zulotik
00:02:31.625 --> 00:02:33.002
Baina zin egiten dizut
00:02:34.000 --> 00:02:35.708
zerbait aproposa izango dela
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ওখ ন একট ঠ ক ন আছ
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
৩ র ড গ র ভ
00:00:06.583 --> 00:00:08.292
এখনও চ নত প রছ ন
00:00:11.542 --> 00:00:12.583
ওহ
00:00:13.025 --> 00:00:15.333
ওহ
00:00:15.417 --> 00:00:16.667
দ ড় ও
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
ত ম
00:00:24.025 --> 00:00:25.917
আম ব ঝত প র ন
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
দয় কর আম র কথ শ ন
00:00:28.208 --> 00:00:30.667
ত ম র সব প রশ ন র উত তর দ ব আম দ র মধ য ক ন সমস য ন ই
00:00:30.075 --> 00:00:34.208
য ঘট ছ স ট আম র ইচ ছ ত ঘট ন
00:00:34.292 --> 00:00:35.333
অথব ক ছ ই ঘট ন
00:00:35.417 --> 00:00:37.075
আম ক প র ঘটন ব য খ য করত দ ও
00:00:39.375 --> 00:00:43.417
ঘটন র পরপরই আম র ক ছ ফ ন আস
00:00:43.005 --> 00:00:46.917
আম ক বল হয ছ ল য ক জট পর কল পন মত হয ন
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
আম র প রত ক র য ছ ল ক ন ব যক ত ই ন খ ত নয
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
এখন আম বলছ আম স ব ক র করছ এই পর স থ ত ত আম র অন সন ধ ন কর উচ ত ছ ল
00:00:55.417 --> 00:00:58.833
আর ত র স উক ল বন ধ হ জ স
00:00:58.917 --> 00:01:01.375
পর মর শ দ য় ছ ল য এট খ বই ব রল ক স
00:01:01.458 --> 00:01:05.625
স হয ত প রত শ ধ এড ত ব ম ন ত চ ইব
00:01:05.708 --> 00:01:06.958
আম মন মন ভ বছ ল ম
00:01:07.002 --> 00:01:10.998
আম র ক ছ এই দ য ত ব ক ন
00:01:10.167 --> 00:01:14.000
আম বলত চ চ ছ অন গ রহ কর ত ম ক প র ট ব য প রট ব ঝত হব
00:01:14.005 --> 00:01:16.708
এই ধরণ র ক জ র ক ষ ত র আম এক ব র নত ন ছ ল ম
00:01:16.792 --> 00:01:20.833
আম ট ক হ র য ছ স ট সত য স ব র থপরভ ব আম চ ইন ক ন ব পত ত ঘট ক
00:01:20.917 --> 00:01:24.708
এব অবশ ষ আমর ন ষ পত ত কর র জন য
00:01:24.792 --> 00:01:26.667
১৫০০০০ ডল র রফ কর ছ
00:01:26.075 --> 00:01:29.833
আম ক সম প র ণ তথ য জ ন ন হয ন ঝ ম ল ট ম ট য় ফ ল
00:01:29.917 --> 00:01:31.667
ত র কথ আম র নয়
00:01:31.075 --> 00:01:34.625
আর আম শ ধ ওগ ল ন জ র হ ফ জত র খ ছ
00:01:34.708 --> 00:01:36.542
এব এসব ন য কখনও ভ ব ন
00:01:37.002 --> 00:01:38.002
যতক ষণ ন
00:01:41.708 --> 00:01:45.792
আম এখ ন য বল র চ ষ ট করছ এব য আম যথ যথভ ব বলত চ ই ত হল
00:01:45.875 --> 00:01:48.458
ত ম র স থ আম র ক ন শত র ত ন ই
00:01:48.542 --> 00:01:49.667
ক ন সমস য ন ই
00:01:50.792 --> 00:01:52.375
এব আম র দ ষ ট ক ণ থ ক
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
আমর একমত হব
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
আম ক ত হল
00:02:01.417 --> 00:02:02.875
আম ম ঝর ত ত ম র ব ড় ত
00:02:02.958 --> 00:02:05.375
স ইল ন স র প স তল ন য় ঢ ক ছ
00:02:06.208 --> 00:02:09.625
আর ত ম র ক ন ধ রণ ই ন ই য আম এখ ন ক ন
00:02:16.417 --> 00:02:18.208
আম ক যদ ফ র য ত হয
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
ত হল ত ম র প র য কফ ক প একফ ট ত জস ক র য ফ ল য ব
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
হয় শর র পচন ধর ধ র ধ র ব দন দ য়ক ম ত য হব
00:02:27.075 --> 00:02:31.625
নয়ত ত ম র ব ল সবহ ল অ য প র টম ন ট র ল ফট মর ম ন ত ক দ র ঘটন ঘটব
00:02:31.708 --> 00:02:33.000
ক ন ত আম ত ম ক কথ দ চ ছ
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
ত মন উপয ক ত ক ছ ই খ জ ব র করব
00:02:35.708 --> 00:02:43.708
ক জট ভ ল ল গ থ কল চ ইল ড ন ট করত প র ন Bkash Nagad 01717933540
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Hi ha una adreça
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
És el número 3 de la Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Segueixo sense
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Un moment
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Ets tu
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
No hi havia caigut
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Escolta'm bé primer
00:00:28.125 --> 00:00:30.708
El que m'has preguntat no tenim cap problema
00:00:30.708 --> 00:00:34.208
No et tinc cap rancúnia per res del que hagi passat
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
o no hagi passat
00:00:35.333 --> 00:00:37.667
Que això quedi ben clar
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Just després de l'incident
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
em van trucar
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Em van comunicar que les coses s'havien torçat
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Jo vaig respondre Ningú és perfecte
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Però admeto que vaig preguntar què se sol fer en aquestes circumstàncies
00:00:55.333 --> 00:00:58.792
I llavors l'advocat aquell en Hedges
00:00:58.792 --> 00:01:01.375
va suggerir que en aquest cas excepcional
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
potser volia demanar una assegurança
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
per evitar represàlies
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Recordo que vaig pensar Per què és responsabilitat meva
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
A veure has d'entendre que tot això
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
No hi havia fet mai això
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
Havia perdut diners i bé
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
essent egoista no volia represàlies
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Per això vam acordar un pagament de 150 000 dòlars més
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
per eliminar tot rastre
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Això és el que em van dir Una neteja a fons
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Ho va dir ell no jo
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Vaig deixar prou diners en dipòsit
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
i me'n vaig oblidar
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Fins
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
El que vull dir te i no ho puc dir més clar
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
és que no tinc cap problema amb tu
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Res de res
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Per mi
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
està tot bé
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Tinc curiositat
00:02:01.417 --> 00:02:03.292
entro a casa teva a la força
00:02:03.292 --> 00:02:05.375
amb una pistola amb silenciador
00:02:05.917 --> 00:02:09.625
i no tens ni idea de per què soc aquí
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Si he de tornar
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
caurà una gota radioactiva a la teva tassa preferida
00:02:23.075 --> 00:02:25.075
Una mort lenta ja t'aviso
00:02:25.075 --> 00:02:27.667
d'una necrosi facial dolorosa
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
O hi haurà un error en l'eix de l'ascensor que duu a l'àtic
00:02:31.625 --> 00:02:32.833
Però et prometo
00:02:34.000 --> 00:02:35.708
que serà una mort que t'escaigui
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
这里有个地址
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
格雷夫街3号
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
我还是不
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
等一下
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
是你
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
我没想到
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
请听我解释
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
回答你刚才的问题 我们之间没有过节
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
对于任何可能已经发生或未发生的事
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
我都没有恶意
00:00:35.333 --> 00:00:37.542
我要跟你说清楚这一点
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
那次意外发生后
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
我立刻接到了一个电话
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
有人告诉我事情出了岔子
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
我的回应是 人无完人
00:00:50.833 --> 00:00:55.333
我承认 我确实询问过 在这种情况下通常该怎么做
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
他们 他 那位律师 黑奇斯
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
建议我说 在这种非常罕见的情况下
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
我也许应该上一份保险
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
以防万一
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
我记得当时心想 这份责任为什么要我来承担
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
我是说 拜托请你理解 整件事
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
我也是刚刚接触这类事情
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
我损失了一点钱 所以没错
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
出于自私 我不希望有任何不良后果
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
所以最终我们达成协议 再加15万
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
这件事就可以不留痕迹
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
他们告诉我的就这么多 清理一下烂摊子
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
是他的原话 不是我说的
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
于是我给第三方托管账户里加足了钱
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
之后再也没想过这件事
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
直到
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
我想表达的是 我要特别强调这一点
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
我跟你之间绝对没有过节
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
完全没有
00:01:50.875 --> 00:01:52.025
就我而言
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
我们之间没有任何问题
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
我很好奇
00:02:01.417 --> 00:02:04.958
我大半夜拿着消音枪闯进你家
00:02:06.208 --> 00:02:09.625
你却不知道我为什么会来这里
00:02:16.458 --> 00:02:18.125
如果我不得已再回来的话
00:02:19.333 --> 00:02:22.542
也许会给你最爱的咖啡杯上 抹一点放射性物质
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
这可是缓慢的死亡方式
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
面部会痛苦地坏死
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
或者上演一出误入阁楼电梯井的悲剧
00:02:31.625 --> 00:02:32.833
但我保证
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
我会找到合适的手段
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
To je adresa
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Broj 3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
I dalje mi
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Stani
00:00:19.958 --> 00:00:20.833
Ti
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Nisam znao
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Molim te saslušaj me
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Da ti odgovorim problem ne postoji
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Ne zamjeram ti ni zbog čega što se dogodilo
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
Ili nije
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
To neka bude jasno kao dan
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Odmah nakon incidenta
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
primio sam telefonski poziv
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Rekli su mi da se plan izjalovio
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Ja sam na to odgovorio Nitko nije savršen
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Priznajem raspitao sam se kakva je inače procedura u tim okolnostima
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
A oni on onaj odvjetnik Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:03.917
upozorio me da bi u ovom iznimno rijetkom slučaju bilo pametno da se osiguram
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
i spriječim negativne posljedice
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Sjećam se da sam pomislio Zašto bi to bila moja odgovornost
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Molim te moraš shvatiti da cijela ta
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Nisam u tome imao nikakvog iskustva
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Izgubio sam nešto novca pa sebično nisam želio negativne posljedice
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Na kraju smo se dogovorili da za dodatnih 150 tisuća
00:01:24.708 --> 00:01:26.542
trag bude izbrisan
00:01:26.542 --> 00:01:29.833
To je doslovce sve što su mi rekli Odred za čistoću
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Citiram njega
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Ja sam onda deponirao dogovoreni iznos
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
i nisam na to više ni pomislio
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Sve dok
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Zapravo želim reći sasvim jasno i glasno
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
da između tebe i mene ništa nije sporno
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Ama baš ništa
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Što se mene tiče
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
mi smo kvit
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Znatiželjan sam
00:02:01.417 --> 00:02:02.958
Provalim vam u kuću
00:02:02.958 --> 00:02:05.375
usred noći s prigušivačem na pištolju
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
a vi pojma nemate što tražim tu
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Budem li se morao vratiti
00:02:19.025 --> 00:02:22.075
možda radioaktivna mrvica na vašoj najdražoj šalici za kavu
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
Spora smrt samo da znate
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
od bolne facijalne nekroze
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Ili tragičan pad u okno dizala što vodi do vašeg penthausa
00:02:31.625 --> 00:02:32.875
Kunem se
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
smislit ću nešto primjereno
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
To je adresa
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev 3
00:00:06.583 --> 00:00:07.542
Pořád nechápu
00:00:16.000 --> 00:00:16.833
Počkat
00:00:19.958 --> 00:00:20.833
Vy
00:00:24.075 --> 00:00:25.875
Nedošlo mi to
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Vyslechněte mě prosím
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Abych odpověděl nemáme problém
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Nemám vám za zlé nic co se stalo
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
nebo nestalo
00:00:35.333 --> 00:00:37.542
Jen abyste věděl
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Hned po tom incidentu
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
mi zavolali
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Dozvěděl jsem se že se to zvrtlo
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Řekl jsem jim že nikdo není dokonalý
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Přiznávám že jsem se ptal co se za těchto okolností běžně dělá
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
A on ten právník Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
navrhnul že v takovém zvláštním případě
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
bych si měl zařídit pojistku
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
abych se vyhnul případným následkům
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Říkal jsem si proč by to měl být můj problém
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Prosím pochopte že celý
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Neumím v tom chodit
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Přišel jsem o balík tak jsem se sobecky chtěl následkům vyhnout
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Nakonec jsme se dohodli že za dalších 150 táců
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
zamažou veškerý stopy
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Podrobnosti mi nesdělili Pošlete úklidovou četu
00:01:29.833 --> 00:01:31.208
To říkal on ne já
00:01:31.075 --> 00:01:34.625
Tak jsem poslal peníze do úschovy
00:01:34.625 --> 00:01:36.333
a pustil to z hlavy
00:01:37.002 --> 00:01:37.917
Až doteď
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Snažím se vám tu vysvětlit a nevím jak líp to podat
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
že s váma žádnej problém nemám
00:01:48.458 --> 00:01:49.458
Žádnej
00:01:50.875 --> 00:01:52.208
Co se mě týče
00:01:54.002 --> 00:01:54.875
jsme si kvit
00:01:59.167 --> 00:02:00.292
Zvláštní
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Vloupu se k vám domů
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
uprostřed noci s pistolí s tlumičem
00:02:06.002 --> 00:02:09.005
A vy nemáte tušení proč tu jsem
00:02:16.458 --> 00:02:18.998
Kdybych se měl vrátit
00:02:19.025 --> 00:02:22.417
použiju radioaktivní jed na vašem oblíbeném hrnku
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
To by byla pomalá smrt způsobená
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
bolestivou nekrózou obličeje
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Nebo vás může potkat tragický pád do výtahové šachty
00:02:31.625 --> 00:02:32.708
Ale slibuju
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
že vymyslím něco trefného
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Der er en adresse
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Det er 3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Jeg er stadig ikke
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Vent
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Dig
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Det indså jeg ikke
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Lad mig venligst tale ud
00:00:28.125 --> 00:00:30.075
Mit svar er at vi ikke har et problem
00:00:30.075 --> 00:00:35.292
Jeg bærer ingen nag til nogen for noget der måske skete eller ikke skete
00:00:35.292 --> 00:00:37.075
Lad mig gøre det krystalklart
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Lige efter begivenheden
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
modtog jeg en opringning
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Man fortalte mig at tingene var gået i skuddermudder
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Mit svar var Ingen er fuldkommen
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Jeg må indrømme at jeg spurgte om hvad man normalt gjorde i disse tilfælde
00:00:55.334 --> 00:00:58.792
Og de han advokatfyren Hedges
00:00:58.792 --> 00:01:01.375
antydede at jeg i denne yderst sjældne sag
00:01:01.375 --> 00:01:06.209
måske burde sørge for en forsikring for at undgå bagslag
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Jeg kan huske jeg tænkte Hvorfor i alverden er det mit ansvar
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Jeg mener du må forsøge at forstå at hele
00:01:14.417 --> 00:01:16.709
Denne slags ting var noget nyt for mig
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
Jeg mistede nogle gysser så ja
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
egoistisk nok ønskede jeg ingen bagslag
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Så i sidste ende blev vi enige om at man for yderligere 150 000
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
kunne slette sporet
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Mere fik jeg ikke at vide Rengøring på gang tre
00:01:29.834 --> 00:01:31.375
Hans ord ikke mine
00:01:31.875 --> 00:01:34.625
Så jeg sørgede for at der var reservemidler nok
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
og tænkte aldrig over det igen
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Indtil
00:01:41.834 --> 00:01:45.875
Det jeg forsøger at sige og jeg kan ikke sige det tydeligt nok er
00:01:45.875 --> 00:01:48.459
at jeg ikke har noget problem med dig
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Nul
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Hvad mig angår
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
er vi kvit
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Jeg er nysgerrig
00:02:01.334 --> 00:02:05.375
Jeg bryder ind i dit hjem midt om natten med en pistol med lyddæmper
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
og du har ikke den fjerneste idé om hvorfor jeg er her
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Hvis jeg skal vende tilbage
00:02:19.025 --> 00:02:22.667
Muligvis et radioaktivt fnug på kanten af din yndlingskop
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
En langsom død for øvrigt af smertefuld nekrose i ansigtet
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Eller en tragisk ulykke i elevatorskakten i din penthouselejlighed
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Men jeg lover dig det
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
Jeg finder på noget passende
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Het is een adres
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Het is 3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Ik weet nog niet
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Wacht
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Jij
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Ik wist het niet
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Luister alsjeblieft
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Nee we hebben geen probleem
00:00:30.667 --> 00:00:35.334
Ik koester geen wrok over wat er wel of niet is gebeurd
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Laat me dat duidelijk stellen
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Vlak na het incident
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
kreeg ik een telefoontje
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Ik kreeg te horen dat het fout was gegaan
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Mijn reactie was 'Niemand is perfect '
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Ik vroeg wat er in deze omstandigheden normaal gesproken gebeurt
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
En hij die advocaat Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:03.917
stelde in dit zeldzame geval een verzekering voor
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
om consequenties te voorkomen
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Ik dacht waarom is dit mijn verantwoordelijkheid
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Je moet begrijpen dat deze hele
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Dit was compleet nieuw voor mij
00:01:16.709 --> 00:01:20.959
Ik had wat geld verloren dus ik wilde geen consequenties
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
We spraken af dat hij voor een extra bedrag van 150 000
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
ieder spoor zou uitwissen
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Dat werd er gezegd 'Opruimen in gangpad 3 '
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Zijn woorden
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Dus ik zorgde dat ik voldoende in escrow had
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
en dacht er niet meer aan
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Totdat
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Wat ik wil zeggen en ik kan het niet genoeg benadrukken
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
is dat ik geen problemen met jou heb
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Totaal niet
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Wat mij betreft
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
is alles in orde
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Ik snap het niet
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Ik breek 's nachts bij je in met een gedempt pistool
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
en je hebt geen idee waarom ik hier ben
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Als ik terug moet komen
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
Misschien een radioactieve spikkel op je beker
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Een langzame dood door een pijnlijke huidnecrose
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Of een tragische misstap in de liftschacht van je penthouse
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Maar ik beloof je
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
dat ik iets goeds verzin
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
May address
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Sa 3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Hindi ko pa rin
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Teka
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Ikaw
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Hindi ko naisip
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Pakiusap pakinggan mo ako
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Una wala tayong problema
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Wala akong sama ng loob tungkol sa anumang nangyari
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
o hindi nangyari
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Lilinawin ko sa 'yong mabuti
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Pagkatapos ng insidente
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
nakatanggap ako ng tawag
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Hindi raw nangyari ayon sa plano ang mga bagay bagay
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Ang sagot ko ay Wala namang perpekto
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Inaamin ko tinanong ko ano ang karaniwang ginagawa sa ganitong sitwasyon
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
At sinabi nila ng abogado si Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
na sa bihirang pagkakataon na ito
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
baka gusto kong humingi ng insurance
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
para di ito bumalik sa akin
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Naisip ko noon Bakit ito naging pananagutan ko
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Ibig kong sabihin sana maunawaan mo
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Bago lang ako sa ganitong gawain
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Lugi ako sa ibinayad kaya siyempre ayoko ng anumang babalik sa akin
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Kaya nagkasundo kami na sa dagdag na 150K
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
pwedeng linisin ang kalat
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Literal nilang sinabi Maglinis sa aisle three
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Sa kaniya mismo nanggaling
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Kaya siniguro kong sapat ang escrow
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
at di na 'yon muling inisip pa
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Hanggang sa
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Ang sinasabi ko lang at di ko lubos na maipapaliwanag
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
wala akong problema sa 'yo
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Wala
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Sa pagkakaalam ko
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
ayos tayo
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Nagtataka lang ako
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Pinasok ko ang bahay mo
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
sa kalagitnaan ng gabi na may dalang silencer
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
at wala kang ideya kung bakit ako nandito
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Sakaling bumalik ako
00:02:19.025 --> 00:02:22.667
lalagyan ko ng radioactive na butil ang paborito mong tasa
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Isang mabagal na kamatayan mula sa masakit na pagkabulok ng mukha
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
O isang trahedya ng maling paghakbang sa elevator ng penthouse mo
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Pero ipinapangako ko
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
hahanap ako ng aakma sa 'yo
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Siinä on osoite
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
En vieläkään
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Hetkinen
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Sinä
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
En tajunnut
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Kuuntele ensin
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Vastauksena kysymykseesi meillä ei ole ongelmaa
00:00:30.667 --> 00:00:35.333
En kanna kaunaa mistään mitä ehkä on tai ei ole tapahtunut
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Haluan tehdä sen selväksi
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Heti sen tapauksen jälkeen
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
sain puhelun
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Minulle kerrottiin että asiat olivat menneet pieleen
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Sanoin ettei kukaan ole täydellinen
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Myönnän että tiedustelin mitä siinä tilanteessa normaalisti tehdään
00:00:55.333 --> 00:01:01.375
Ja se lakimies Hedges ehdotti että tässä harvinaisessa tapauksessa
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
voisin järjestää vakuutuksen
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
seuraamusten ehkäisemiseksi
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Muistan miettineeni miksi se on minun vastuullani
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Sinun täytyy ymmärtää tämä koko
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Olin ihan keltanokka tällaisissa
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Menetin vähän kahisevaa eli itsekkäänä halusin välttää seuraukset
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Niinpä sovimme lopulta ylimääräisestä 150 tonnin summasta
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
jolla jäljet hävitettäisiin
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Muuta ei minulle kerrottu Siivotaan sotku
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Hän niin sanoi en minä
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Niinpä varmistin että vakuutta oli tarpeeksi
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
ja unohdin sitten koko jutun
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Kunnes
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Yritän tässä painottaa niin voimakkaasti kuin pystyn
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
että en kanna sinulle kaunaa
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
En yhtään
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Minun puolestani
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
asia on kunnossa
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Ihmetyttää
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Murtaudun kotiisi keskellä yötä vaimennetun pistoolin kanssa
00:02:05.917 --> 00:02:09.625
etkä tiedä yhtään miksi olen täällä
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Jos minun täytyy palata
00:02:19.025 --> 00:02:22.875
mukisi reunaan ilmestyy ehkä pieni radioaktiivinen hiukkanen
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Kuolet hitaasti tuskalliseen kasvojen nekroosiin
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Tai kompastumalla traagisesti talosi hissikuiluun
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Mutta lupaan
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
keksiä jotain sopivaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Il y a une adresse
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
C'est 3 rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Je ne vois pas
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Attendez
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Vous
00:00:24.075 --> 00:00:26.000
Je ne percutais pas
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
S'il vous plaît écoutez
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Pour vous répondre on n'a aucun problème
00:00:30.667 --> 00:00:32.583
Je ne nourris aucune rancœur
00:00:32.583 --> 00:00:35.333
à cause de ce qui s'est passé ou pas passé
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Que ce soit parfaitement clair
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Tout de suite après l'incident
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
j'ai reçu un appel
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
On m'a dit que les choses avaient mal tourné
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
et j'ai répondu Personne n'est parfait
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
J'avoue j'ai demandé ce qui se faisait dans ces circonstances
00:00:55.333 --> 00:00:56.025
Et on m'a
00:00:56.025 --> 00:00:58.833
Lui l'avocat Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
il m'a dit que dans ce cas très rare
00:01:01.375 --> 00:01:03.958
j'avais intérêt à prendre des garanties
00:01:03.958 --> 00:01:06.208
pour éviter un retour de bâton
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Je me suis dit Pourquoi je prendrais un tel risque
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Il faut que vous compreniez toute cette affaire
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
C'était très nouveau pour moi
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
J'avais perdu du fric alors oui égoïstement je voulais éviter ça
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Finalement on s'est mis d'accord sur une rallonge de 150 000
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
pour effacer la piste
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
C'est tout ce qu'il m'a dit On fait le ménage
00:01:29.833 --> 00:01:31.075
Ce sont ses mots pas les miens
00:01:31.075 --> 00:01:34.625
J'ai vérifié que le compte était pourvu
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
et ça m'est sorti de la tête
00:01:37.002 --> 00:01:38.125
Jusqu'à
00:01:41.833 --> 00:01:43.542
Ce que j'essaie de dire
00:01:43.542 --> 00:01:45.792
et j'insiste bien là dessus
00:01:45.792 --> 00:01:48.458
c'est que je n'ai aucun grief contre vous
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Zéro
00:01:50.875 --> 00:01:52.458
En ce qui me concerne
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
tout va bien
00:01:59.667 --> 00:02:00.075
Par curiosité
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
J'entre par effraction la nuit armé d'un pistolet avec silencieux
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
et vous ne vous doutez pas de ce que je fais là
00:02:16.458 --> 00:02:18.292
Si jamais je dois revenir
00:02:19.292 --> 00:02:23.208
il y aura peut être un grain radioactif sur votre mug préféré
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
Une mort lente notez bien
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
d'une nécrose faciale
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Ou une chute tragique dans votre cage d'ascenseur
00:02:31.625 --> 00:02:33.002
Mais je vous promets
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
je trouverai
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Hai un enderezo
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
É o 3 de Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Aínda non
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Espera
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Ti
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Non me decatara
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Por favor escóitame
00:00:28.125 --> 00:00:30.708
Con respecto á pregunta non hai problema
00:00:30.708 --> 00:00:34.208
Non che gardo rancor polo que puidese pasar
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
ou non pasar
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Quero deixalo moi claro
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Xusto despois do incidente
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
chamáronme por teléfono
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Dixéronme que as cousas se torceran
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
E eu respondín Ninguén é perfecto
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Pero teño que admitir que preguntei o que se fai normalmente nestes casos
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
E eles el o avogado Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
díxome que nesta situación tan estraña
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
se cadra quería xestionar un seguro
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
para evitar represalias
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Acórdome de pensar Por que é responsabilidade miña
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Ou sexa ten que entender que todo isto
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Para min todo isto era novidade
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Perdín pasta e egoistamente non quería sufrir as represalias
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Ó final chegamos ó acordo de pagar 150 000 máis
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
para facer desaparecer o rastro
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Dixéronme iso literalmente Limpen o corredor tres
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Díxoo el non eu
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Asegureime de que houbese abondo no depósito
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
e non volvín pensar no tema
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Ata que
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
O que che quero dicir é que non sei como explicar máis claramente
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
que non teño ningún problema contigo
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Ningún
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Pola miña parte
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
está todo ben
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Teño curiosidade
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Entro na súa casa
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
de noite cunha pistola cun silenciador
00:02:05.917 --> 00:02:09.625
e non ten nin idea de por que podo estar aquí
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Se teño que volver
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
se cadra poño unha partícula radioactiva na súa cunca favorita
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Será unha morte lenta iso si por unha dolorosa necrose facial
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Ou un tráxico descoido no buraco do ascensor do seu ático
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Pero prométolle
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
que atoparei algo acorde
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Eine Adresse
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Es ist 3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Immer noch keine Ahn
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Moment mal
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Sie
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Ich wusste es nicht
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Bitte hören Sie zu
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Zu Ihrer Frage Wir haben kein Problem
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
Ich hege keinen Groll über etwas das passiert sein mag
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
oder auch nicht
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Lassen Sie mich das ganz klar sagen
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Direkt nach dem Vorfall
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
erhielt ich einen Anruf
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Man sagte mir die Dinge seien aus dem Ruder gelaufen
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Meine Antwort war Niemand ist perfekt
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Gut ich erkundigte mich was in diesen Fällen normalerweise getan wird
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
Und sie Er der Anwalt Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
schlug dies in diesem seltenen Fall
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
als Versicherung vor
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
um Rückschläge zu vermeiden
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Ich dachte Warum in aller Welt obliegt das mir
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Sie müssen bitte verstehen Diese ganze
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Für mich war das alles neu
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
Ich musste etwas bluten ja
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
und wollte Rückschläge vermeiden
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Wir einigten uns darauf dass die Spur für 150 000 extra
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
beseitigt werden könnte
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Buchstäblich so wie Reinigung in Gang drei
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Seine Worte nicht meine
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Ich überwies genug auf das Anderkonto
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
und dachte nie wieder daran
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Bis
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Was ich sagen will und ich hoffe es ist deutlich genug
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
Ich habe kein Problem mit Ihnen
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Absolut keins
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Was mich betrifft
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
ist alles gut
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Ich bin neugierig
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Ich breche nachts
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
mit einer schallgedämpften Waffe ein
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
und Sie haben keine Ahnung warum ich hier sein könnte
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Wenn ich wiederkommen muss
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
vielleicht eine radioaktive Spur an Ihrer Lieblingstasse
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
Ein langsamer Tod wohlgemerkt
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
Gesichtsnekrosen sind schmerzhaft
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Oder ein Fehltritt in den Aufzugsschacht Ihres Penthouse
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Ich verspreche Ihnen
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
ich finde etwas Passendes
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Μια διεύθυνση
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Στο 3 της οδού Γκρεβ
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Ακόμη δεν
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Στάσου
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Εσύ
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Δεν κατάλαβα
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Άκουσέ με σε παρακαλώ
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Σου απαντάω Δεν έχουμε πρόβλημα
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
Δεν κρατάω κακία για ό τι μπορεί να συνέβη
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
ή να μη συνέβη
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Το ξεκαθαρίζω
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Αμέσως μετά το συμβάν
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
έλαβα ένα τηλεφώνημα
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Έμαθα ότι τα πράγματα είχαν στραβώσει
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Απάντησα Κανείς δεν είναι τέλειος
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Παραδέχομαι ότι ρώτησα τι γίνεται σε αυτές τις περιπτώσεις
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
κι εκείνος ο δικηγόρος ο Χότζες
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
είπε ότι σε αυτήν τη σπάνια περίπτωση
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
θα μπορούσα να ζητήσω ασφάλεια
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
για να αποτρέψω τυχόν συνέπειες
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Σκέφτηκα Γιατί είναι δική μου ευθύνη
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Πρέπει να το καταλάβεις σε παρακαλώ
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Ήταν κάτι καινούργιο για μένα
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
Έχασα λεφτά
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
Οπότε δεν ήθελα συνέπειες
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Συμφωνήσαμε για 150 000 επιπλέον
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
για να σβηστούν τα ίχνη
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Αυτό μου είπε Καθαρισμός στον διάδρομο τρία
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Δικά του λόγια
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Φρόντισα να καταθέσω τα λεφτά
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
και δεν το ξανασκέφτηκα
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Μέχρι
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Θέλω να πω και να τονίσω
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
ότι δεν έχω κανένα θέμα μαζί σου
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Κανένα
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Σε ό τι με αφορά
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
είμαστε καλά
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Είμαι περίεργος
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Εισβάλλω στο σπίτι σου
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
μέσα στη νύχτα με πιστόλι
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
και δεν έχεις ιδέα γιατί είμαι εδώ
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Αν χρειαστεί να ξανάρθω
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
ένας ραδιενεργός κόκκος σκόνης στην κούπα του καφέ
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
Αργός θάνατος
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
από νέκρωση προσώπου
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Ή ένα τραγικό ατύχημα στο φρεάτιο του ασανσέρ του ρετιρέ
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Σου υπόσχομαι όμως
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
ότι θα βρω κάτι
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
יש כתובת
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
זה רו דו גרוו
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
אני עדיין ל
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
רגע
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
אתה
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
לא הבנתי
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
תקשיב לי
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
אם לענות על שאלתך אין בינינו שום בעיה
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
אין לי שום טינה על שום דבר שאולי קרה
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
או לא קרה
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
אני רוצה להבהיר את זה
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
מיד אחרי ה תקרית
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
קיבלתי שיחת טלפון
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
נאמר לי שדברים השתבשו
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
תגובתי הייתה אף אחד לא מושלם
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
עכשיו אני מודה שאכן שאלתי מה עושים בדרך כלל במצבים כאלה
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
והם הוא עורך הדין ההוא הדג'ס
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
הציע שבמקרה הנדיר כל כך הזה
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
אולי ארצה לארגן ביטוח
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
כדי למנוע כל השלכות
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
אני זוכר שחשבתי למה לעזאזל האחריות שלי
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
כלומר אתה חייב להבין שכל
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
הייתי טרי מאוד בעניין הזה
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
איבדתי קצת כסף אז כן
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
באנוכיותי לא רציתי השלכות
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
אז בסוף הסכמנו שבשביל עוד 150 אלף
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
יהיה אפשר להיפטר מהעקבות
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
זה באמת כל מה שנאמר לי ניקיון במעבר שלוש
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
מילים שלו לא שלי
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
אז וידאתי שהיה מספיק בנאמנות
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
ולא חשבתי על זה שוב
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
עד
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
מה שאני מנסה להגיד פה ואני לא יכול להדגיש את זה יותר
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
אין לי שום בעיה איתך
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
אפס
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
מבחינתי
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
אנחנו בסדר
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
אני סקרן
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
פרצתי לבית שלך
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
באמצע הלילה כשעליי אקדח עם משתיק
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
ואין לך מושג למה אני פה
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
אם אצטרך לחזור
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
אולי כתם רדיואקטיבי קטן על שפת ספל הקפה שלך
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
זכור זה מוות איטי
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
מנמק כואב בפנים
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
או מעידה טראגית לתוך פיר מעלית הפנטהאוז שלך
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
אבל אני מבטיח
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
אני אמצא משהו מתאים
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Egy cím áll rajta
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev három
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Még így sem
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Várjon
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Maga
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Nem esett le
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Kérem hallgasson végig
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
A válaszom nem nincs magával problémám
00:00:30.667 --> 00:00:35.333
Nem neheztelek magára amiatt ami történt vagy nem történt meg
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Ezt mindenképp szeretném leszögezni
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Közvetlenül az incidens után
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
felhívtak telefonon
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Közölték hogy félresikerült az akció
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Mire azt feleltem Senki sem tökéletes
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Bevallom rákérdeztem hogy az ilyen esetekben mit szokás tenni
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
Mire azt felelték Az az ügyvéd pasas Hedges azt mondta
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
hogy ebben a rendkívül ritka esetben
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
talán érdemes lenne bebiztosítanom magam
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
nehogy visszaüssön a dolog
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Emlékszem azt gondoltam Ez mi a francért az én felelősségem
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Mármint kérem értse meg hogy ez az egész
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Korábban még sosem csináltam ilyet
00:01:16.708 --> 00:01:18.005
Vesztettem egy kis pénzt
00:01:18.005 --> 00:01:21.583
és önző módon nem akartam hogy visszaüssön a dolog
00:01:21.583 --> 00:01:24.708
Végül abban maradtunk hogy további 150 rongyért
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
minden nyomot eltüntetnek
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Szó szerint ezt mondta Takarítót a hármas sorra
00:01:29.833 --> 00:01:31.833
A pasas fogalmazott így nem én
00:01:31.833 --> 00:01:36.542
Szóval gondoskodtam a pénzről aztán az egészről megfeledkeztem
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Mostanáig
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Csak azt próbálom elmondani és nem győzöm eléggé hangsúlyozni
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
hogy nincs semmi problémám magával
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Semmi
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Ami engem illet
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
rendben vagyunk
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Kíváncsivá tett
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Az éjszaka közepén betörök magához egy hangtompítós pisztollyal
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
és halvány fogalma sincs arról hogy miért vagyok itt
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Ha vissza kell jönnöm
00:02:19.333 --> 00:02:22.542
talán radioaktív szemcsék kerülnek a kedvenc bögréjére
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
Lassú halál az biztos
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
Fájdalmas bőrelhalással jár
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Vagy véletlenül megbotlik és lezuhan a luxuslakása liftaknájába
00:02:31.625 --> 00:02:32.833
Ígérem
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
leleményes leszek
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ada alamatnya
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.875
Aku masih tak
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Sebentar
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Kau
00:00:24.075 --> 00:00:26.417
Aku tak menyadari
00:00:26.417 --> 00:00:28.125
Tolong dengarkan aku
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Kita tak punya masalah
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Aku tak punya niat buruk soal apa pun yang mungkin terjadi
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
atau tak terjadi
00:00:35.333 --> 00:00:37.958
Biar kujelaskan
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Tepat setelah kejadian itu
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
aku menerima telepon
00:00:43.417 --> 00:00:47.417
Aku diberitahu bahwa rencananya berantakan
00:00:47.417 --> 00:00:50.208
Responsku Tak ada yang sempurna
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Kuakui aku bertanya apa yang biasa dilakukan dalam situasi seperti ini
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
Mereka dia si pengacara Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
menyarankan dalam kasus yang jarang ini
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
aku mungkin ingin membuat asuransi
00:01:03.917 --> 00:01:06.208
untuk mencegah serangan balik
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Aku ingat berpikir Kenapa aku yang harus bertanggung jawab
00:01:10.998 --> 00:01:14.000
Kau harus mengerti seluruh
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Aku belum berpengalaman soal ini
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
Aku kehilangan uang jadi
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
aku tak mau ada serangan balik
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Akhirnya kami sepakat dengan biaya tambahan 150 ribu dolar
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
untuk menghapus jejak
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Hanya itu sarannya Pembersihan
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Dia yang bilang
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Jadi kupastikan uang jaminannya cukup
00:01:34.625 --> 00:01:36.958
dan tak pernah memikirkannya lagi
00:01:36.958 --> 00:01:38.167
Sampai
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Maksudku meski tak bisa kukatakan dengan meyakinkan
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
aku tak punya masalah denganmu
00:01:48.458 --> 00:01:49.875
Nihil
00:01:50.875 --> 00:01:52.583
Setahuku
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
kita baik baik saja
00:01:59.167 --> 00:02:00.667
Aku penasaran
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Aku masuk ke rumahmu
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
tengah malam dengan pistol redam
00:02:05.958 --> 00:02:09.833
tetapi kau tak tahu alasanku ke sini
00:02:16.458 --> 00:02:18.417
Jika aku harus kembali
00:02:19.025 --> 00:02:22.075
mungkin ada sisa radioaktif di bibir cangkir kopi favoritmu
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Kuingatkan kematian perlahan akibat nekrosis wajah menyakitkan
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Atau jatuh terpeleset ke poros lift griya tawangmu
00:02:31.625 --> 00:02:33.167
Namun aku berjanji
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
akan kutemukan yang cocok
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
C'è un indirizzo
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev 3
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Ancora non
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Aspetta
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Tu
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Non avevo capito
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Ti prego fammi spiegare
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Per cominciare non abbiamo un problema
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Non serbo alcun rancore per quello che è successo
00:00:34.208 --> 00:00:37.075
O che non è successo Voglio che sia chiaro
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Subito dopo l'incidente
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
ho ricevuto una telefonata
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Mi hanno detto che le cose erano andate male
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Ho risposto Nessuno è perfetto
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Lo ammetto ho chiesto quale fosse la procedura usuale in queste circostanze
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
E lui l'avvocato Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
ha suggerito che in questa rara evenienza
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
mi sarebbe stata utile un'assicurazione
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
per prevenire ogni ripercussione
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Ricordo di aver pensato Perché mai è mia la responsabilità
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Ti prego cerca di capire tutta questa
00:01:14.542 --> 00:01:16.583
Ero nuovo a questo tipo di cosa
00:01:16.583 --> 00:01:21.998
Avevo perso un po' di grana quindi egoisticamente non volevo ripercussioni
00:01:21.998 --> 00:01:24.708
Così abbiamo concordato che per altri 150 000
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
la pista veniva ripulita
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Letteralmente Ripuliamo la corsia tre
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Parole sue non mie
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Ho verificato che i fondi fossero sufficienti
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
e non ci ho pensato più
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Fino a
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Quello che voglio dire e lo voglio ribadire
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
è che non ho niente contro di te
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Zero
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Per quanto mi riguarda
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
siamo a posto
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Sono curioso
00:02:01.458 --> 00:02:02.917
Mi introduco a casa sua
00:02:02.917 --> 00:02:05.375
in piena notte con una pistola
00:02:06.002 --> 00:02:09.075
e lei non ha idea del perché io sia qui
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Se dovrò tornare
00:02:19.025 --> 00:02:22.917
forse ci sarà un puntino radioattivo sulla sua tazza preferita
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Una morte lenta per una dolorosa necrosi facciale
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
O un tragico passo falso dentro la tromba dell'ascensore
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Ma le assicuro
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
troverò qualcosa di adatto
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
住所だ
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
グレヴ 通り3番
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
まだ
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
待てよ
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
君か
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
まさかね
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
聞いてくれ
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
さっきの質問だが 問題はない
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
結果がどうだったにしろ
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
恨みはない
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
はっきりと言っておく
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
あの事故の直後
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
電話があった
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
計画に失敗したと 言われたが
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
仕方がない と思った
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
通常どう処理するか 聞いたのは認める
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
それに 弁護士の ホッジス だったか
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
こういう稀なケースでは
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
とばっちりを受けないよう
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
先手を打てと勧めた
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
なぜ私が責任を取るのか わからなかった
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
どうか理解してほしい 私には
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
初めてのことだった
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
金を失ったうえに
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
災難に遭うのはごめんだ
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
だから最終的に 追加の15万ドルで
00:01:24.709 --> 00:01:26.709
跡を消すことに同意した
00:01:26.709 --> 00:01:29.834
片付けろ そう言われた
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
私の言葉じゃない
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
だから第三者を雇い
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
すべて忘れた
00:01:37.002 --> 00:01:38.003
この瞬間まで
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
ここで強調しておきたい
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
君とは何の問題もない
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
まったくだ
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
私の方では
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
問題はない
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
教えてくれ
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
俺は夜中に
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
消音拳銃を持ち侵入した
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
それでも来た理由が わからないのか
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
次来るときは
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
放射線物質を食器にでも 少しつけて
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
ゆっくり殺す
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
皮膚壊死は痛いぞ
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
エレベーターの 落下事故でもいい
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
何か
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
いい方法を考える
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
주소가 있군
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
그레브가 3번
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
이걸 봐도
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
잠깐
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
당신이군
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
못 알아봤어
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
내 말 좀 들어봐
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
대답부터 하자면 우리 사이엔 문제없어
00:00:30.667 --> 00:00:35.334
무슨 일이 있었건 나쁜 의도는 없었어
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
그건 분명히 하자고
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
그 사고 후로
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
전화를 한 통 받았어
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
일이 계획한 대로 안 풀렸다더라고
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
그래서 실수도 할 수 있겠거니 했어
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
솔직히 이런 상황엔 어떻게 하냐고 물었지
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
그랬더니 헤지스가
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
흔치 않은 경우지만 방법이 있다는 거야
00:01:01.375 --> 00:01:06.209
나도 후폭풍을 막을 보험책이 필요하잖아
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
내가 왜 이 책임을 져야 하나 싶더라고
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
이해를 좀 해줘 나도 이런 건
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
이런 건 처음 해봤어
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
돈은 좀 날렸지만
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
후폭풍만 없다면야 괜찮아
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
그래서 15만 달러를 추가로 내고
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
흔적을 지우기로 했어
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
내가 한 말은 이런 거야 '3번 복도 싹 치워'
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
그 사람 말이구나
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
그래서 돈을 보내고
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
그 후론 생각 안 했어
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
그런데
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
어떻게 말해야 알아들을지 모르겠지만
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
당신에게 악감정이 없다는 얘기야
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
전혀 없어
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
내가 생각하기론
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
문제없어
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
궁금해지는군
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
한밤중에
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
소음기 권총을 들고 집에 들어왔는데
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
찾아온 이유도 짐작이 안 가나
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
내가 다시 오면
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
당신 커피잔에 방사능이 묻어 있을지 몰라
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
천천히 죽어 가겠지
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
안면이 고통스럽게 구겨지면서
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
혹은 집 엘리베이터에서 안타깝게 실족하거나
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
내가 약속하는데
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
꼭 맞는 걸 찾아주지
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ada alamat
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
3 Rue du Grev
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Saya masih tak
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Sekejap
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Awak
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Saya tak tahu tadi
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Tolong dengar dulu
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Menjawab soalan awak tak ada isu pun
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Saya tak berdendam tentang perkara yang berlaku
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
atau tak berlaku
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Saya nak hal itu betul betul jelas
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Selepas insiden itu
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
saya terima panggilan telefon
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Saya diberitahu ia tak berjalan lancar
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Jawapan saya Tiada sesiapa yang sempurna
00:00:50.792 --> 00:00:52.583
Saya akui yang saya tanya
00:00:52.583 --> 00:00:55.333
apa yang biasa dilakukan dalam keadaan begini
00:00:55.333 --> 00:00:56.025
Mereka
00:00:56.025 --> 00:00:59.292
Dia peguam itu Hedges cadangkan
00:00:59.292 --> 00:01:01.375
dalam kes yang jarang berlaku ini
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
saya perlu lindungi diri
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
untuk elakkan sebarang pembalasan
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Saya terfikir Kenapa saya perlu tanggung liabiliti
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Awak perlu faham semua ini
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Saya masih baru dalam hal begini
00:01:16.708 --> 00:01:18.167
Saya banyak habis duit
00:01:18.167 --> 00:01:20.958
jadi tentulah saya tak nak ada pembalasan
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Akhirnya kami bersetuju untuk tambah 150 000
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
untuk hapuskan jejak
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Itu saja yang dia cakap Kita bersihkan
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Dia cakap bukan saya
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Jadi saya tambah duit kontrak itu
00:01:34.625 --> 00:01:36.958
dan tak pernah fikirkannya lagi
00:01:36.958 --> 00:01:37.958
Sehinggalah
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Apa yang saya cuba katakan di sini yang saya mahu tegaskan
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
saya tak ada isu dengan awak
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Langsung
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Bagi saya
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
kita tak ada isu
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Saya pelik juga
00:02:01.375 --> 00:02:03.000
Saya pecah masuk rumah awak
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
pada tengah malam dengan pistol senyap
00:02:05.917 --> 00:02:09.625
tapi awak tak tahu kenapa saya berada di sini
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Kalau saya perlu kembali
00:02:19.025 --> 00:02:22.583
mungkin dengan setitik racun pada bibir cawan kopi kegemaran awak
00:02:23.075 --> 00:02:25.075
Kematian perlahan lahan disebabkan
00:02:25.075 --> 00:02:27.667
nekrosis muka yang menyakitkan
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Atau tersilap langkah ke dalam lubang lif emper awak
00:02:31.625 --> 00:02:35.708
Tapi saya janji saya akan cari cara yang sesuai
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
En adresse
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Det er 3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Vet ikke
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Vent
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Du
00:00:24.075 --> 00:00:28.125
Jeg var ikke klar over det La meg snakke ut
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Vi har ikke noe problem
00:00:30.667 --> 00:00:35.334
Jeg bærer ikke nag for noe som muligens har skjedd eller ikke
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Det er klinkende klart
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Rett etter hendelsen
00:00:41.542 --> 00:00:46.917
ble jeg oppringt Jeg ble fortalt at det hadde gått skeis
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Jeg svarte Ingen er perfekt
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Jeg spurte hva som normalt gjøres i slike situasjoner
00:00:55.334 --> 00:01:01.375
Og han advokatfyren Hedges foreslo at i dette sjeldne tilfellet
00:01:01.375 --> 00:01:06.209
kunne jeg ordne en forsikring mot eventuelle negative følger
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Jeg tenkte Hvorfor i all verden blir jeg belastet for det
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Du må være så snill å forstå at hele
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Alt dette var nytt for meg
00:01:16.709 --> 00:01:21.584
Jeg hadde tapt penger så ja jeg ville ikke ha flere problemer
00:01:21.584 --> 00:01:26.584
Vi ble enige om at for ytterlige 150 000 kunne sporene viskes ut
00:01:26.584 --> 00:01:29.834
Det var det jeg ble fortalt Rengjøring på rad tre
00:01:29.834 --> 00:01:34.625
Hans ord ikke mine Jeg sørget for at det fantes nok midler
00:01:34.625 --> 00:01:36.959
og tenkte ikke mer på det
00:01:36.959 --> 00:01:37.959
Før
00:01:41.834 --> 00:01:45.459
Det jeg prøver å si og uttrykke på det sterkeste
00:01:45.959 --> 00:01:48.459
er at jeg ikke har noe imot deg
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Null og niks
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
For min del
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
er vi skuls
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Jeg lurte på
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Jeg bryter meg inn hos deg midt på natta med pistol med lyddemper
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
Og du har ikke peiling på hvorfor jeg er her
00:02:16.459 --> 00:02:18.417
Må jeg komme tilbake
00:02:19.209 --> 00:02:22.625
Kanskje en radioaktiv flekk på randen av kaffekoppen din
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
En langsom død
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
av nekrose i ansiktet
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Eller et tragisk feiltrinn ned i heissjakten
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Jeg lover
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
å finne noe passende
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Jest tu adres
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev 3
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Wciąż nie
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Chwila
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
To ty
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Nie wiedziałem
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Proszę wysłuchaj mnie
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Jak mówiłem nie mamy żadnego problemu
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
Nie mam żalu o nic do czego doszło
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
albo nie doszło
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Wyraźnie to podkreślam
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Zaraz po tym zajściu
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
dostałem telefon
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Usłyszałem że poszło niezgodnie z planem
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Odpowiedziałem że nikt nie jest idealny
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Przyznaję że zasięgnąłem języka co zwykle robi się w takiej sytuacji
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
I ten prawnik Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
zasugerował że w tym rzadkim przypadku
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
mogę zlecić zabezpieczenie
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
żeby zapobiec ewentualnym szkodom
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Pamiętam że nie mogłem pojąć czemu ma to być mój kłopot
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Zrozum proszę że to wszystko
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Byłem w tym kompletnie zielony
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
Straciłem trochę pieniędzy
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
więc tak chciałem uniknąć szkód
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Ostatecznie umówiliśmy się że za dodatkowe 150 tysięcy
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
ślad zostanie zatarty
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Tyle usłyszałem Sprzątanie trzeciej alejki
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Jego słowa nie moje
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Upewniłem się więc żeby w depozycie było dość
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
i przestałem o tym myśleć
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Aż do
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Próbuję ci powiedzieć i chcę to wyraźnie podkreślić
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
że nie mam z tobą problemu
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Żadnego
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Jeśli o mnie chodzi
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
jesteśmy kwita
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Jestem ciekaw
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Włamuję ci się do domu
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
w nocy z pistoletem z tłumikiem
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
i nie masz pojęcia po co mogłem przyjść
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Jeśli będę musiał wrócić
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
może radioaktywna szczypta na twoim ulubionym kubku
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Wiedz że to powolna śmierć od bolesnej martwicy twarzy
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Albo tragiczny upadek do szybu windy w twoim apartamencie
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Ale obiecuję
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
znajdę coś odpowiedniego
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
É um endereço
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
É o número 3 da Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Eu ainda não
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Espere
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Você
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Eu não tinha notado
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Por favor me escute
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Respondendo à sua pergunta não temos um problema
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
Não guardo nenhuma mágoa pelo que aconteceu
00:00:34.209 --> 00:00:35.334
ou não aconteceu
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Que isso fique claro
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Logo depois do incidente
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
recebi uma ligação
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Disseram que as coisas tinham dado errado
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Eu disse que ninguém era perfeito
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Admito que perguntei o que normalmente era feito nessas circunstâncias
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
E eles Ele o advogado Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
sugeriu que neste caso tão específico
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
eu poderia querer um seguro
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
pra evitar um contra ataque
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Lembro de ter pensado Por que essa responsabilidade é minha
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Você precisa entender que tudo isso
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Eu era novo nesse tipo de coisa
00:01:16.709 --> 00:01:18.625
Perdi dinheiro então sim
00:01:18.625 --> 00:01:20.959
fui egoísta e não quis um contragolpe
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Então acabamos concordando que por 150 mil a mais
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
não deixaríamos rastros
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Foi tudo que me disseram Limpeza no corredor três
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Palavras dele não minhas
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Então eu só me encarreguei do pagamento
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
e nunca mais pensei naquilo
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Até
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
O que estou dizendo e não sei como expressar
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
é que não tenho problemas com você
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Nenhum
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
No que me diz respeito
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
estamos bem
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Estou curioso
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Invado sua casa no meio da noite com uma arma e um silenciador
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
e você não sabe por que estou aqui
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Se eu tiver que voltar
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
talvez uma partícula radioativa na sua caneca favorita
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Uma morte lenta imagine só por uma necrose facial dolorosa
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Ou um passo em falso trágico no poço do elevador da sua cobertura
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Mas eu prometo
00:02:34.002 --> 00:02:35.709
encontrarei algo adequado
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
O adresă
00:00:02.792 --> 00:00:05.667
Rue du Grev numărul 3
00:00:06.583 --> 00:00:08.292
Tot nu
00:00:16.000 --> 00:00:17.333
Stai puțin
00:00:19.958 --> 00:00:21.458
Tu ești
00:00:24.075 --> 00:00:28.125
Nu mi am dat seama Te rog ascultă mă
00:00:28.125 --> 00:00:30.708
Ca să ți răspund n avem nimic de împărțit
00:00:30.708 --> 00:00:35.333
Nu ți port pică pentru ce e posibil să se fi întâmplat sau nu
00:00:35.333 --> 00:00:37.917
Vreau să fie cât se poate de limpede
00:00:39.375 --> 00:00:43.417
Imediat după incident am primit un telefon
00:00:43.417 --> 00:00:47.417
Mi s a spus că misiunea dăduse greș
00:00:47.417 --> 00:00:50.208
Am răspuns că nimeni nu e perfect
00:00:50.208 --> 00:00:55.333
Recunosc m am interesat ce se face de obicei în situația asta
00:00:55.333 --> 00:01:01.375
Iar ei Adică el avocatul ăla Hedges mi a sugerat ca în această rară situație
00:01:01.375 --> 00:01:06.167
să mi iau o poliță de asigurare ca să evit eventuale repercusiuni
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
Țin minte că m am întrebat de ce naiba tot eu sunt bun de plată
00:01:10.998 --> 00:01:14.458
Te rog înțelege că toată chestia asta
00:01:14.458 --> 00:01:16.708
Era ceva cu totul nou pentru mine
00:01:16.708 --> 00:01:20.958
Pierdusem niște bani așa că da din egoism n am vrut repercusiuni
00:01:20.958 --> 00:01:26.667
Deci am convenit să i dau încă 150 000 ca să se piardă urma
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Atât mi s a spus Curățenie la raionul al treilea
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
El a spus așa nu eu
00:01:31.667 --> 00:01:36.958
Am avut grijă să îi dau banii apoi am și uitat de treaba asta
00:01:36.958 --> 00:01:38.375
Până
00:01:41.833 --> 00:01:48.458
Încerc să ți spun cât de limpede pot că n am absolut nimic de împărțit cu tine
00:01:48.458 --> 00:01:49.875
Absolut nimic
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Din partea mea
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
stăm bine
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
De curiozitate
00:02:01.417 --> 00:02:05.375
Îți intru în casă în toiul nopții cu un pistol cu amortizor
00:02:05.375 --> 00:02:09.625
iar tu habar nu ai ce motiv aș putea avea
00:02:16.458 --> 00:02:18.375
Dacă mă faci să mă întorc
00:02:19.025 --> 00:02:23.998
s ar putea să ai un strop radioactiv pe buza cănii tale preferate
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Ține cont ai muri încet și în chinuri din cauza necrozei faciale
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Sau poate ai cădea din greșeală în puțul liftului
00:02:31.625 --> 00:02:35.708
Dar te asigur că îți voi găsi ceva după cum meriți
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Тут адрес
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Рю дю Грев дом три
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Всё равно не
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Стойте
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Это вы
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
В голову не пришло
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Прошу выслушайте меня
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Отвечу на ваш вопрос Проблем нет
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Я не держу зла за то что могло случиться
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
или не случиться
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Позвольте всё прояснить
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Сразу после инцидента
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
мне позвонили
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
И сказали что всё пошло не по плану
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Я ответил Все допускают ошибки
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Признаю я спросил что обычно делают в подобных случаях
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
И он этот адвокат Хеджес предположил
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
что в таком нестандартном случае
00:01:01.375 --> 00:01:03.875
я захочу подстраховаться
00:01:03.875 --> 00:01:06.208
чтобы избежать возможных последствий
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Я еще подумал С какого это решение должен принимать я
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Прошу вы должны понять весь этот
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
У меня мало опыта в подобных делах
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
Я потерпел убытки Так что да
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
я хотел избежать последствий
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Вот мы и договорились что за доплату в 150 штук
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
все концы подчистят
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Именно это мне и сказали Нужно замести следы
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Его слова не мои
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Так что я перевел деньги
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
и больше об этом не вспоминал
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
Пока
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Я всё это к тому и пытаюсь выразить это как можно яснее
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
у меня к вам нет никаких претензий
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Абсолютно
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Что касается меня
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
у нас полный порядок
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Любопытно
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Я проник в ваш дом
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
ночью с пистолетом с глушителем
00:02:05.958 --> 00:02:09.625
а вы и не догадываетесь зачем я здесь
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Если мне придется вернуться
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
вас может ждать радиоактивное заражение любимой чашки
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Что обернется медленной смертью от болезненного некроза челюсти
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Или трагическое падение в шахту лифта вашего пентхауса
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Обещаю одно
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
я подберу нечто подходящее
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Hay una dirección
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Es 3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:07.075
Sigo sin
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Espera
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Tú
00:00:24.075 --> 00:00:26.417
No me di cuenta
00:00:26.417 --> 00:00:28.125
Por favor escúchame
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Te respondo no tenemos ningún problema
00:00:30.667 --> 00:00:34.209
No te guardo rencor por nada que pueda haber sucedido
00:00:34.209 --> 00:00:37.075
O que no haya sucedido Que eso quede claro
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Justo después del incidente
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
recibí un llamado
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Me dijeron que las cosas no habían salido bien
00:00:47.005 --> 00:00:50.209
Mi respuesta fue Nadie es perfecto
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Lo que admito es que le pregunté qué se hace en esas circunstancias
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
Y ellos él el abogado Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:01.375
sugirió que en este caso tan raro
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
me convendría contratar un seguro
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
para evitar consecuencias indeseadas
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Recuerdo haber pensado Por qué esto es responsabilidad mía
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Quiero decir tienes que entender que todo esto
00:01:14.542 --> 00:01:16.709
Yo era muy nuevo con esas cosas
00:01:16.709 --> 00:01:20.959
Había perdido dinero así que sí no quería consecuencias indeseadas
00:01:20.959 --> 00:01:24.709
Finalmente acordamos que con 150 000 más
00:01:24.709 --> 00:01:26.667
se podía limpiar el rastro
00:01:26.667 --> 00:01:29.834
Eso fue lo que me dijeron Limpieza en el pasillo tres
00:01:29.834 --> 00:01:31.667
Sus palabras no las mías
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Así que verifiqué que se hiciera la transferencia
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
y no volví a pensar en eso
00:01:37.002 --> 00:01:37.959
Hasta
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Lo que estoy tratando de decir y espero que quede muy claro
00:01:45.625 --> 00:01:48.459
no tengo ningún problema contigo
00:01:48.459 --> 00:01:49.667
Cero
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Por lo que a mí respecta
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
estamos bien
00:01:59.167 --> 00:02:00.417
Seré curioso
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Irrumpo en tu casa
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
de noche con un arma con silenciador
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
y no tienes idea de por qué podría haber venido
00:02:16.459 --> 00:02:18.209
Si tengo que volver
00:02:19.025 --> 00:02:22.709
tal vez deje una mancha radiactiva en tu taza favorita
00:02:23.075 --> 00:02:25.834
Una muerte lenta
00:02:25.834 --> 00:02:27.667
por necrosis facial dolorosa
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
O un trágico paso en falso hacia el hueco del ascensor
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Pero te prometo
00:02:33.917 --> 00:02:35.709
que encontraré algo apropiado
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
En adress
00:00:02.792 --> 00:00:05.667
3 Rue du Grev
00:00:06.584 --> 00:00:08.292
Jag fattar inte
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Vänta nu
00:00:19.959 --> 00:00:21.002
Du
00:00:24.075 --> 00:00:28.125
Jag insåg inte Hör på nu
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Nej vi har inget problem
00:00:30.667 --> 00:00:35.334
Jag hyser inget agg om nåt som kan ha hänt eller inte hänt
00:00:35.334 --> 00:00:37.075
Det vill jag vara tydlig med
00:00:39.375 --> 00:00:43.417
Direkt efter incidenten fick jag ett telefonsamtal
00:00:43.417 --> 00:00:50.209
Jag fick veta att det hade gått galet Jag svarade att alla kan göra fel
00:00:50.792 --> 00:00:55.334
Jag erkänner att jag frågade vad som var brukligt i såna här fall
00:00:55.334 --> 00:00:58.834
Och de han advokaten Hedges
00:00:58.834 --> 00:01:03.917
föreslog att i det här sällsynta fallet borde jag ordna med en försäkring
00:01:03.917 --> 00:01:06.209
för att skydda mig
00:01:06.209 --> 00:01:10.003
Jag minns att jag undrade varför det var mitt ansvar
00:01:10.003 --> 00:01:13.792
Jag menar du måste förstå att hela
00:01:14.542 --> 00:01:20.959
Det var nytt för mig Jag hade förlorat pengar var självisk och ville skydda mig
00:01:20.959 --> 00:01:26.667
Till slut enades vi om att för ytterligare 150 000 skulle spåren tvättas bort
00:01:26.667 --> 00:01:31.667
Det var allt jag fick veta Städa upp i gång 3 Han sa så inte jag
00:01:31.667 --> 00:01:36.959
Jag förde över pengarna till ett konto och tänkte inte mer på det
00:01:36.959 --> 00:01:38.417
Inte förrän
00:01:41.834 --> 00:01:45.625
Jag vill säga en sak med eftertryck
00:01:45.625 --> 00:01:49.667
Jag har inga problem med dig Inga alls
00:01:50.875 --> 00:01:53.000
Vad mig anbelangar
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
är allt bra
00:01:59.167 --> 00:02:05.375
Jag undrar en sak Jag bryter mig in mitt i natten med en pistol med ljuddämpare
00:02:06.167 --> 00:02:09.625
och du har alltså ingen aning om varför
00:02:16.459 --> 00:02:22.542
Om jag måste komma tillbaka kan det bli en radioaktiv fläck på din favvokaffemugg
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
En långsam plågsam död när ansiktsvävnaden dör
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Eller ett tragiskt fel i hisschaktet till takvåningen
00:02:31.625 --> 00:02:35.709
Men jag lovar att det blir nåt passande
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ม ท อย
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
เลขท 3 ถนนเกรฟ
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
ผมย งไม
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
เด ยวนะ
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
ค ณ
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
ผมไม ร เลย
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
ฟ งผมก อนนะ
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
เพ อตอบค าถามของค ณ เราไม ม ป ญหาก น
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
ผมไม ได ม เป าประสงค ร ายในส งท อาจเก ดข นแล ว
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
หร อไม เก ดข น
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
ขอพ ดให ช ดเจนไว ตรงน
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
หล งจาก เหต การณ น น
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
ผมได ร บโทรศ พท
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
ผมได ร บทราบมาว าอะไรๆ เก ดผ ดแผน
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
ค าตอบของผมค อ ไม ม ใครสมบ รณ แบบ
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
ก ใช ผมยอมร บว าผมถามไปว า ปกต เวลาเก ดกรณ แบบน แล วท าก นย งไง
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
และพวกเขา เขา ทนายคนน น เฮดเจสน ะ
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
เสนอว าในกรณ ซ งเก ดข นได ยากมากแบบน
00:01:01.375 --> 00:01:03.917
ผมอาจอยากจ ดให ม การร บประก น
00:01:03.917 --> 00:01:06.167
เพ อป องก นการต กล บ
00:01:06.167 --> 00:01:10.998
ผมจ าได ว าผมค ดว า ท าไมฉ นต องมาร บผ ดชอบเร องน ด วยวะ
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
ค อค ณช วยเข าใจท นะว าท งหมดน ม น
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
ผมย งใหม ก บอะไรแบบน
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
ผมเส ยเง นไปไม น อย ด งน นใช
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
ผมก ต องไม อยากโดนอะไรต กล บมาอย แล ว
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
ในท ส ด เราก ตกลงก นว าจะเพ มเง นอ กแสนห า
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
แล วร องรอยจะถ กขจ ด
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
เขาบอกผมมาแค น นจร งๆ ค ณแม บ านเช ญท ล อกสาม
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
เขาพ ดนะ ไม ใช ผม
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
ผมก เลยแค เอาเง นใส ในบ ญช เอสโครว ให พอ
00:01:34.625 --> 00:01:36.542
และไม เคยค ดถ งม นอ กเลย
00:01:37.002 --> 00:01:37.958
จนกระท ง
00:01:41.833 --> 00:01:45.833
ท ผมพยายามจะบอก ซ งผมก ไม ร จะย าย งไงให ค ณเข าใจแล ว
00:01:45.833 --> 00:01:48.458
ว าผมไม ม ป ญหาก บค ณ
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
ไม ม เลย
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
เท าท ผมร
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
เราโอเคก น
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
ผมสงส ย
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
ผมบ กเข ามาในบ านค ณ
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
กลางด ก พร อมป นต ดท เก บเส ยง
00:02:06.125 --> 00:02:09.792
แต ค ณไม ร เลยเหรอว าผมน าจะมาท น เพราะอะไร
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
ถ าผมต องกล บมาอ ก
00:02:19.025 --> 00:02:22.542
อาจม เศษก มม นตร งส บนปากแก วกาแฟแก วโปรดของค ณ
00:02:23.075 --> 00:02:25.833
ตายอย างช าๆ ทรมาน
00:02:25.833 --> 00:02:27.667
เน อเย อใบหน าเน าเป อย
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
หร อเก ดเหต น าเศร า ก าวพลาดตกลงไปในปล องล ฟต เพนต เฮาส
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
แต ผมร บรองได
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
ผมจะเล อกว ธ ท เหมาะให แน ๆ
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Bir adres var
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Rue du Grev 3 Numara
00:00:06.583 --> 00:00:07.075
Ben hâlâ
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Dur
00:00:19.958 --> 00:00:21.002
Sensin
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Fark etmemişim
00:00:26.005 --> 00:00:28.125
Lütfen beni bir dinle
00:00:28.125 --> 00:00:30.667
Soruna cevap olarak bir sorunumuz yok
00:00:30.667 --> 00:00:35.333
Olmuş ya da olmamış olabilecek hiçbir şeyle ilgili kötü bir niyetim yok
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
Onu netleştireyim
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Olaydan hemen sonra
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
bir telefon geldi
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
İşlerin ters gittiğini söylediler
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Kimse mükemmel değil dedim
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Kabul ediyorum böyle durumlarda normalde ne yapıldığını sordum tabii
00:00:55.333 --> 00:00:56.025
O da
00:00:56.025 --> 00:00:58.833
Şu avukat olan adam Hedges da
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
çok nadir olan bu durumda
00:01:01.375 --> 00:01:06.208
herhangi bir misilleme olmasın diye garanti planı oluşturabilirsiniz dedi
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Ben de Niye benim sorumluluğum olsun ki bu diye düşünmüştüm
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Yani lütfen şunu anlamalısın ki bütün bu
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Böyle şeylerde çok yeniydim
00:01:16.708 --> 00:01:21.000
Bu işe para akıttım o yüzden evet bencilce misilleme olsun istemedim
00:01:21.000 --> 00:01:26.667
Sonunda ekstra 150 bine anlaştık Tüm izler ortadan kaldırılacaktı
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Bana aynen böyle dendi Üçüncü reyonu temizleyelim
00:01:29.833 --> 00:01:31.667
Onun lafı benim değil
00:01:31.667 --> 00:01:34.625
Ben de bloke hesaptaki parayı tamamladım
00:01:34.625 --> 00:01:36.958
bir daha da bu olayı düşünmedim
00:01:36.958 --> 00:01:37.958
Ta ki
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Burada söylemeye çalıştığım ve altını çizdiğim şey şu ki
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
benim seninle bir sorunum yok
00:01:48.458 --> 00:01:49.667
Hiç yok
00:01:50.875 --> 00:01:52.375
Benim açımdan
00:01:54.002 --> 00:01:55.292
aramız iyi
00:01:59.167 --> 00:02:00.458
Merak ediyorum
00:02:01.417 --> 00:02:03.000
Gecenin bir yarısı
00:02:03.000 --> 00:02:05.375
susturuculu silahla evine giriyorum
00:02:05.958 --> 00:02:09.625
ve niye burada olduğuma dair en ufak bir fikrin yok
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Tekrar gelmem gerekirse
00:02:19.025 --> 00:02:22.667
en sevdiğin fincanın ağzında radyoaktif bir zerre olabilir
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Ne var ki yavaş bir ölüm olur ağrılı bir yüz nekrozundan gidersin
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Veya trajik bir adım hatasıyla asansör boşluğuna düşersin
00:02:31.625 --> 00:02:33.000
Ama söz veriyorum
00:02:34.002 --> 00:02:35.708
uygun bir yol bulurum
00:00:01.000 --> 00:00:02.208
Це адреса
00:00:02.875 --> 00:00:05.667
Рю дю Грев 3
00:00:06.583 --> 00:00:07.458
Я й досі
00:00:16.000 --> 00:00:17.000
Чекайте
00:00:19.958 --> 00:00:20.792
Ви
00:00:24.075 --> 00:00:25.917
Я не розумів
00:00:26.005 --> 00:00:27.708
Прошу вислухайте
00:00:28.208 --> 00:00:30.667
Щодо вашого запитання проблем немає
00:00:30.667 --> 00:00:34.208
Я не тримаю на вас зла за те що могло статися
00:00:34.208 --> 00:00:35.333
чи не сталося
00:00:35.333 --> 00:00:37.542
Хочу щоб ви були в цьому певні
00:00:39.375 --> 00:00:41.542
Одразу після інциденту
00:00:41.542 --> 00:00:43.417
мені подзвонили
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Мені сказали що все пішло не так
00:00:47.005 --> 00:00:50.208
Я відповів Ніхто не ідеальний
00:00:50.792 --> 00:00:55.333
Визнаю я запитав що зазвичай роблять за таких обставин
00:00:55.333 --> 00:00:59.292
І вони він цей юрист Геджес натякнув
00:00:59.292 --> 00:01:01.375
що в цьому дуже рідкісному випадку
00:01:01.375 --> 00:01:03.958
я можу якщо хочу оформити страховку
00:01:03.958 --> 00:01:06.208
щоб запобігти небажаним наслідкам
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Пам'ятаю я подумав З якого дива за це відповідати мені
00:01:10.998 --> 00:01:13.792
Тобто будь ласка зрозумійте усю цю
00:01:14.542 --> 00:01:16.075
Я в усьому цьому зовсім необізнаний
00:01:16.075 --> 00:01:18.625
Я трохи витратився тож так
00:01:18.625 --> 00:01:21.998
я егоїстично не хотів якихось наслідків
00:01:21.998 --> 00:01:24.708
Тож зрештою ми домовились що за додаткові 150 тисяч
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
сліди можна замести
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Мені так і сказали Приберуть у третьому проході
00:01:29.833 --> 00:01:31.025
Це його слова не мої
00:01:31.075 --> 00:01:34.542
Тож я передав гроші посереднику
00:01:34.542 --> 00:01:36.542
і ніколи більше про це не думав
00:01:37.002 --> 00:01:37.875
Аж до
00:01:41.833 --> 00:01:45.625
Я намагаюсь пояснити і не знаю як краще це підкреслити
00:01:45.625 --> 00:01:48.458
У мене немає до вас жодних претензій
00:01:48.458 --> 00:01:49.005
Ніяких
00:01:50.875 --> 00:01:52.025
На мою думку
00:01:53.917 --> 00:01:54.875
у нас усе добре
00:01:59.167 --> 00:02:00.025
Мені цікаво
00:02:01.417 --> 00:02:04.958
Я вдерся до вашого дому серед ночі з пістолетом з глушником
00:02:06.208 --> 00:02:09.625
і ви гадки не маєте чому я тут
00:02:16.458 --> 00:02:18.208
Якщо доведеться повернутися
00:02:19.025 --> 00:02:22.625
це може бути радіоактивна цятка на вашій улюбленій чашці
00:02:23.075 --> 00:02:25.075
Повільна смерть
00:02:25.075 --> 00:02:27.667
від болісного некрозу обличчя
00:02:27.667 --> 00:02:31.625
Або трагічне падіння в шахту ліфта вашого пентхауса
00:02:31.625 --> 00:02:32.075
Та я обіцяю
00:02:33.917 --> 00:02:35.292
це буде щось гідне
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Có một địa chỉ
00:00:02.875 --> 00:00:05.025
Số 3 Rue du Grev
00:00:06.625 --> 00:00:07.458
Tôi vẫn không
00:00:16.002 --> 00:00:16.875
Đợi đã
00:00:19.958 --> 00:00:20.792
Anh
00:00:24.075 --> 00:00:26.000
Tôi đã không nhận ra
00:00:26.005 --> 00:00:27.542
Xin anh nghe tôi
00:00:28.208 --> 00:00:30.708
Để trả lời anh chúng ta không có vấn đề
00:00:30.708 --> 00:00:32.583
Tôi không hề có ác ý
00:00:32.583 --> 00:00:35.333
về bất cứ việc gì có thể đã xảy ra hoặc không
00:00:35.333 --> 00:00:37.542
Tôi muốn nói thật rõ điều đó
00:00:39.458 --> 00:00:43.417
Ngay sau vụ việc tôi nhận được một cú điện thoại
00:00:43.417 --> 00:00:46.917
Tôi được báo là mọi thứ đã đi sai hướng
00:00:47.542 --> 00:00:50.208
Tôi đã đáp lại là Không ai hoàn hảo
00:00:50.875 --> 00:00:55.333
Tôi thừa nhận tôi đã hỏi họ thường làm gì khi gặp chuyện thế này
00:00:55.333 --> 00:00:58.833
Và họ ông ta ông bạn luật sư Hedges
00:00:58.833 --> 00:01:01.375
đã gợi ý trong trường hợp hiếm hoi này
00:01:01.375 --> 00:01:03.958
có thể tôi sẽ muốn mua bảo hiểm
00:01:03.958 --> 00:01:06.208
để phòng ngừa bị trả đũa
00:01:06.208 --> 00:01:10.998
Tôi nhớ tôi đã nghĩ Tại sao mình lại mắc cái của nợ này
00:01:10.998 --> 00:01:13.075
Ý tôi là anh làm ơn phải hiểu toàn bộ
00:01:14.542 --> 00:01:16.708
Tôi rất lạ lẫm với mấy chuyện này
00:01:16.708 --> 00:01:18.625
Tôi đã mất chút tiền nên phải
00:01:18.625 --> 00:01:20.958
tôi đã ích kỷ không muốn bị trả đũa
00:01:20.958 --> 00:01:24.708
Nên cuối cùng chúng tôi đã đồng ý thêm 150 000
00:01:24.708 --> 00:01:26.667
để dấu vết có thể bị xóa bỏ
00:01:26.667 --> 00:01:29.833
Tôi thật sự chỉ nghe có thế Dọn dẹp ở lối số ba
00:01:29.833 --> 00:01:31.292
Lời ông ta tôi vô can
00:01:31.792 --> 00:01:34.625
Nên tôi đã bảo đảm bên ký quỹ có đủ tiền
00:01:34.625 --> 00:01:36.333
và không nghĩ về nó nữa
00:01:37.002 --> 00:01:37.875
Cho đến khi
00:01:41.833 --> 00:01:45.833
Điều tôi muốn nói ở đây và tôi không thể diễn đạt nó đủ mạnh
00:01:45.833 --> 00:01:48.458
là tôi không có vấn đề với anh
00:01:48.458 --> 00:01:49.375
Con số không
00:01:50.875 --> 00:01:52.002
Theo như tôi biết
00:01:54.002 --> 00:01:54.875
chúng ta ổn
00:01:59.167 --> 00:02:00.025
Tôi thấy tò mò
00:02:01.458 --> 00:02:02.875
Tôi đột nhập vào nhà ông
00:02:02.875 --> 00:02:05.375
vào lúc nửa đêm với súng giảm thanh
00:02:06.167 --> 00:02:09.458
và ông không biết gì về lý do tôi có thể ở đây sao
00:02:16.005 --> 00:02:18.000
Nếu tôi phải quay lại
00:02:19.333 --> 00:02:22.708
có lẽ là một đốm phóng xạ trên miệng cốc cà phê ông thích
00:02:23.075 --> 00:02:27.667
Một cái chết chậm rãi nhưng vì mặt bị hoại tử đau đớn
00:02:28.025 --> 00:02:31.625
Hay một bước hụt bi thảm khi vào thang máy căn penthouse
00:02:31.625 --> 00:02:32.625
Nhưng tôi hứa
00:02:34.125 --> 00:02:35.025
sẽ tìm thứ phù hợp
Available in 34 languages
Duration
157 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
01:46:43
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Netflix
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After a fateful near-miss, an assassin battles his employers and himself, on an international manhunt he insists isn't personal.