To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
When I started,I was surprised at what I was capable of. How easy it was. Shockingly. Yet, I assured myselfthere were some things I would never do. Money was motivation. Which... once there was enough,could be used to buy another life. Another lie we told ourselves. When, for example, was the last timeyou bothered to ask yourself why someone in your sightswas so thoroughly despised? Less you know, the better. "One man's crueltyis another man's pragmatism." That old chestnut
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
When I started I was surprised at what I was capable of
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
How easy it was
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Shockingly
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Yet I assured myself there were some things I would never do
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Money was motivation
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Which
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
once there was enough could be used to buy another life
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Another lie we told ourselves
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
When for example was the last time you bothered to ask yourself
00:00:32.125 --> 00:00:35.459
why someone in your sights was so thoroughly despised
00:00:35.459 --> 00:00:36.959
Less you know the better
00:00:36.959 --> 00:00:38.959
One man's cruelty is another man's pragmatism
00:00:38.959 --> 00:00:40.459
That old chestnut
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
عندما دخلت هذا المجال فاجأني ما أنا قادرة على فعله
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
فاجأني مدى سهولة الأمر
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
لصدمتي
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
ومع ذلك طمأنت نفسي إلى أن بعض الأشياء يستحيل أن أفعلها
00:00:17.125 --> 00:00:18.005
كان المال دافع ا
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
دافع ا
00:00:22.002 --> 00:00:25.334
إن ع رض بوفرة فقد يكفي لشراء حياة أخرى
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
وهي كذبة أخرى خدعنا بها أنفسنا
00:00:27.417 --> 00:00:31.625
متى مثل ا كانت آخر مر ة تكل فت عناء سؤال نفسك
00:00:31.625 --> 00:00:35.459
عن سبب الاحتقار الطاغي الذي ناله الهدف الماثل أمام ناظريك
00:00:35.459 --> 00:00:36.959
قل ة المعرفة أفضل
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
قساوة قوم عند قوم براغماتية أو كما قيل في الأثر
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Hasi nintzenean egin nezakeenagatik harritzen nintzen
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Oso erraza zen
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Izugarri
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Baina neure buruari zin egin nion gauza batzuk ez nituela egingo
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Dirua nire motibazioa zen
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Eta
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
nahikoa nuenean beste bizitza bat eros nezakeen
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Sinetsi genuen beste gezur bat
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Noiz izan zen adibidez zeure buruari galdetu zenion azken aldia
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
zergatik gorroto zuten hainbeste zure helbururen bat
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Hobe ez jakitea
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Baten ankerkeria beste baten pragmatismoa da Hala dio esaerak
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
আম যখন শ র কর তখন অব ক হয ছ ল ম য আম কতট সক ষম ছ ল ম ছ ল ম
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
কতট সহজ ছ ল
00:00:08.667 --> 00:00:09.959
খ বই মর ম ন ত ক
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
তব ও আম ন জ ক আশ বস ত কর ছ ল ম য এমন ক ছ ক জ আছ য আম কখনই করব ন
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
ক ন ত অর থই প র রণ হ স ব ক জ কর ছ ল
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
য ট
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
অন য র জ বন ক ন র জন য যথ ষ ট ছ ল
00:00:25.417 --> 00:00:27.417
এক কট ম থ য র স হ য য আমর ন জ ই ন জ দ রক ব ক ব ন চ ছ
00:00:27.005 --> 00:00:32.125
উদ হরণস বর প কখনও ন জ ক জ জ ঞ স করত ব রক ত ব ধ হয় ন
00:00:32.209 --> 00:00:35.459
ক ন ত ম ক স মন র ল কট ত চ ছ ত চ ছ ল য করল
00:00:35.542 --> 00:00:36.959
অল প জ ঞ ন থ ক ভ ল
00:00:37.002 --> 00:00:38.959
একজন ম ন ষ র ন ষ ঠ রত ই অন য আর কজন র ব স তবত
00:00:39.002 --> 00:00:40.459
প রন প রব দ
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Quan vaig començar em va sorprendre el que era capaç de fer
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Com m'era de fàcil
00:00:08.584 --> 00:00:10.042
Per sorprenent que fos
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Però em vaig dir que hi hauria coses que no faria mai
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Ho feia per diners
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Per tant
00:00:21.959 --> 00:00:25.375
un cop en tingués prou servirien per tenir una nova vida
00:00:25.375 --> 00:00:27.417
Una altra mentida que ens diem
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Per exemple quan va ser l'últim cop que et vas preguntar per quin motiu
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
aquell a qui apuntaves era tan odiat per un altre
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Com menys saps millor
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
La crueltat d'un és el pragmatisme d'un altre
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
刚开始的时候 我惊讶于我可以做得出来那些事
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
太轻松了
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
简单到令人震惊
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
但我依然向自己保证 有些事我永远都不会做
00:00:17.125 --> 00:00:18.459
钱是动力
00:00:19.584 --> 00:00:20.417
那些钱
00:00:22.000 --> 00:00:25.334
一旦攒够了 足以用来换取另一个人生
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
这也是我们自欺欺人的一个谎言
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
例如 你最后一次扪心自问
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
你为何如此鄙视眼中的某个人 是什么时候
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
你知道的越少越好
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
还是老生常谈 甲之残忍 乙之实用主义
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Kad sam tek počela iznenadilo me za što sam sve sposobna
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Koliko mi je to bilo lako
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Šokantno
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
A ipak sam samu sebe uvjeravala da neke stvari nikad neću raditi
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Motivirao me novac
00:00:19.584 --> 00:00:20.459
A njime sam
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
kad ga dovoljno skupim mogla kupiti drugi život
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Još jedna laž koju si prodajemo
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Kad ti je recimo posljednji put palo na pamet da se zapitaš
00:00:32.125 --> 00:00:35.459
zašto toliko prezireš onoga koga držiš na nišanu
00:00:35.459 --> 00:00:36.959
Bolje da znaš što manje
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Što je jednom okrutno drugom je pragmatično
00:00:01.000 --> 00:00:05.375
Když jsem začínala překvapilo mě čeho jsem schopná
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Jak snadný to bylo
00:00:08.584 --> 00:00:09.792
Byl to šok
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
I tak jsem se zařekla že jistý věci nikdy dělat nebudu
00:00:17.125 --> 00:00:18.375
Motivovaly mě peníze
00:00:19.542 --> 00:00:20.542
Za který bych si
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
až jich jednou bude dost mohla koupit nový život
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Další lež kterou jsme si říkali
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Kdy ses například naposledy obtěžoval zeptat sám sebe
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
proč tvůj cíl upadl do tak velké nelibosti
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Čím míň víš tím líp
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Jak se říká Krutost jednoho je pragmatismem druhého
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Da jeg begyndte overraskede det mig hvad jeg var i stand til
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Hvor let det var
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Chokerende nok
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Men jeg lovede mig selv at der var visse ting jeg ikke ville gøre
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Penge var motivationen
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
Som
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
når der engang var nok kunne bruges til at købe et nyt liv
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Endnu en løgn vi fortalte os selv
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Hvornår var fx den sidste gang du ulejligede dig selv med at spørge
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
hvorfor nogen i dit sigte var så gennemgribende foragtet
00:00:35.005 --> 00:00:39.875
Jo mindre man ved desto bedre Den enes ondskab den andens pragmatisme
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Toen ik begon verbaasde het me waartoe ik in staat was
00:00:06.875 --> 00:00:09.958
Hoe makkelijk het was Schrikbarend
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Maar ik verzekerde me ervan dat ik sommige dingen nooit zou doen
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Geld was de motivatie
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
Wat
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
gebruikt kon worden om een nieuw leven te kopen
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Iets wat we ons voorlogen
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Wanneer heb je jezelf voor het laatst afgevraagd waarom
00:00:32.125 --> 00:00:36.958
degene in je vizier zo veracht werd Hoe minder je weet hoe beter
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
De een is wreed de ander pragmatisch
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Noong nagsimula ako nagulat ako sa kaya kong gawin
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Kung gaano 'yon kadali
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Nakakagulat
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Pero tiniyak ko sa sarili ko na may mga bagay na hindi ko gagawin
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Motibasyon ang pera
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Na
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
kapag sapat na ay kayang bumili ng panibagong buhay
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Ng isa pang kasinungalingan
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Halimbawa kailan mo huling tinanong ang sarili mo
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
kung bakit sobrang kinamumuhian ang target mo
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Buti nang walang alam
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Ang kalupitan ng isang tao ay pragmatismo ng iba
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Vasta alkajana yllätyin mihin kaikkeen pystyinkään
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Miten helppoa se oli
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Järkyttävän
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Vakuuttelin kuitenkin itselleni että ihan kaikkeen en suostuisi
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Raha oli motivaattori
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Jolla
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
kun sitä olisi tarpeeksi voisi ostaa uuden elämän
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Toinen valhe jota itsellemme hoimme
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Milloin esimerkiksi vaivauduit kysymään itseltäsi
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
miksi joku tähtäimessäsi oli niin totaalisen halveksittu
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Parempi ettei tiedä
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Yhden julmuus on toisen pragmaattisuutta Vanha sanonta
00:00:01.000 --> 00:00:05.667
À mes débuts j'ai été surprise par ce dont j'étais capable
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Combien c'était facile
00:00:08.584 --> 00:00:10.167
C'en était choquant
00:00:11.084 --> 00:00:15.375
Mais je me suis juré de ne jamais franchir certaines limites
00:00:17.084 --> 00:00:18.917
L'argent était ma motivation
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Parce que
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
un beau pactole permettrait de s'acheter une nouvelle vie
00:00:25.334 --> 00:00:27.005
Un autre mensonge qu'on se raconte
00:00:28.000 --> 00:00:32.125
Par exemple quand vous êtes vous demandé pour la dernière fois
00:00:32.125 --> 00:00:35.334
pourquoi votre cible était détestée à ce point
00:00:35.334 --> 00:00:36.959
Vaut mieux ne pas savoir
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Cruauté pour l'un pragmatisme pour l'autre
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Cando comecei sorprendíame o que era capaz de facer
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
O fácil que era
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Abraiante
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Con todo asegureime de que habería cousas que nunca faría
00:00:17.125 --> 00:00:18.792
Os cartos eran a motivación
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Que
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
cando hai de sobra pódense usar para comprar outra vida
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Outra mentira que nos contabamos
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Cando foi a última vez que por exemplo te preguntaches
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
por que desprezaban tanto a alguén ó que estabas apuntando
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Canto menos saibas mellor
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
A crueldade dun é o pragmatismo doutro Iso din
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Als ich anfing war ich überrascht wozu ich fähig war
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Wie leicht es war
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Erschreckend
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Ich sagte mir dass ich manche Dinge nie tun würde
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Die Motivation war Geld
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
mit dem man sich
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
sofern genug da war ein neues Leben kaufen könnte
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Noch eine Lüge die wir uns erzählten
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Wann fragten Sie sich zum Beispiel das letzte Mal warum
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
einer Ihrer Zielpersonen so sehr verachtet wurde
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
Unwissenheit ist ein Segen
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
Ist es Grausamkeit oder Pragmatismus
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Όταν ξεκίνησα ξαφνιάστηκα με το τι ήμουν ικανή να κάνω
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Με το πόσο εύκολο ήταν
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Σοκαριστικά
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Είπα όμως στον εαυτό μου ότι δεν θα έκανα ποτέ κάποια πράγματα
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Κίνητρο ήταν τα λεφτά
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
Τα οποία
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
όταν ήταν αρκετά θα αγόραζαν μια άλλη ζωή
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Άλλο ένα ψέμα που λέμε
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Πότε ήταν η τελευταία φορά που αναρωτήθηκες
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
γιατί ένας στόχος ήταν αντικείμενο μίσους
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
Δεν χρειάζεται
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
Η αναλγησία σου ο πραγματισμός μου
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
כשהתחלתי הופתעתי ממה שהייתי מסוגלת לו
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
כמה קל זה היה
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
זה היה הלם
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
ובכל זאת הבטחתי לעצמי שיש דברים שלא אעשה
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
כסף היווה מוטיבציה
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
ו
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
ברגע שהיה מספיק אפשר היה להשתמש בו לקנות חיים אחרים
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
שקר אחר שסיפרנו לעצמנו
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
מתי לדוגמה בפעם האחרונה טרחת לשאול את עצמך למה
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
מישהו שנמצא על הכוונת שלך היה מתועב כל כך
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
עדיף לדעת כמה שפחות
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
אכזריות של איש אחד היא פרגמטיות של איש אחר
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Amikor anno belekezdtem meglepett hogy mi mindenre voltam képes
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Hogy mennyire könnyen ment
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Megdöbbentően
00:00:11.125 --> 00:00:15.375
De megfogadtam hogy bizonyos határokat sosem lépek át
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
A pénz motivált
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Gondoltam
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
ha elég összegyűlik belőle új életet vehetek magamnak
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Újabb önámítás
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Mondja mikor vette utoljára a fáradságot hogy feltegye magának a kérdést
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
Vajon miért gyűlölik annyira a célpontját
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Jobb ha nem tudom
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Az egyiknek kegyetlenség a másiknak megélhetés Ennyit erről
00:00:01.000 --> 00:00:05.667
Saat memulainya aku terkejut dengan kemampuanku
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Betapa mudahnya ini
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Mengejutkan
00:00:11.125 --> 00:00:15.792
Namun kuyakinkan diriku ada beberapa hal yang tak akan pernah kulakukan
00:00:17.125 --> 00:00:18.875
Uang adalah motivasi
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Yang
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
setelah cukup bisa dipakai untuk membeli kehidupan lain
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Kebohongan lain yang kita yakini
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Misalnya kapan terakhir kali kau bertanya kepada diri sendiri
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
kenapa seseorang yang kau bidik begitu dibenci
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Lebih baik tidak tahu
00:00:36.959 --> 00:00:40.459
Kekejaman satu orang adalah pragmatisme orang lain Pepatah tua
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Quando ho iniziato mi ha sorpreso quello di cui ero capace
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Quant'era facile
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Incredibilmente
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Ma mi sono ripromessa che certe cose non le avrei mai fatte
00:00:16.875 --> 00:00:18.667
La motivazione era il denaro
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Che
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
in quantità sufficiente avrebbe comprato una nuova vita
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Un'altra bugia che ci raccontiamo
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Ad esempio quand'è l'ultima volta che ti sei chiesto perché
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
chi avevi nel mirino si meritasse tanto disprezzo
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Meno sai meglio è
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Già Chi la chiama crudeltà chi pragmatismo
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
始めたばかりの頃 自分の腕に驚いた
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
すごく簡単でね
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
驚くほど
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
絶対にやらないと 決めたこともあったけど
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
すべてはお金のため
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
十分に
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
儲けたら 別の人生を歩もうと思った
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
まったくの嘘だけど
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
あなたは 考えたことがある
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
標的がなぜそれほど 嫌われてるか
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
知らない方がいい
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
残酷さを実用的だと 思う人もいる
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
처음 일 시작할 땐 나도 내가 놀랍더라고
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
그렇게 쉬울 줄이야
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
충격적이었어
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
절대 할 리 없다고 생각했던 일이거든
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
돈 때문이었어
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
물론
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
다른 삶을 살 정도로 돈이 충분해지면
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
우린 또다른 거짓말로 자신을 속이지
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
눈앞의 타깃이 왜 그리 경멸스러운지
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
자신에게 물어본 지 얼마나 됐어
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
모르는 게 좋을걸
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
누군가의 잔인함이 누군가에겐 실용주의지
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Semasa saya bermula saya terkejut dengan kemampuan saya
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Ia sangat mudah
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Terlampau mudah
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Namun saya yakinkan diri saya yang saya pun ada batasan
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Duit jadi pendorong
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Apabila
00:00:21.959 --> 00:00:25.025
Apabila ia mencukupi ia boleh beli kehidupan lain
00:00:25.025 --> 00:00:27.417
Satu lagi cara kita tipu diri kita
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Contohnya bila kali terakhir awak tanya diri sendiri kenapa
00:00:32.125 --> 00:00:35.292
sasaran awak betul betul dibenci
00:00:35.292 --> 00:00:36.959
Lebih mudah jika tak tahu
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Kejam bagi A tapi mungkin praktikal bagi B
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Da jeg begynte ble jeg overrasket over hva jeg var i stand til
00:00:06.875 --> 00:00:09.958
Hvor sjokkerende enkelt det var
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Men jeg forsikret meg om at det var ting jeg ikke ville gjøre
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Penger var motivasjonen
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
Som
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
Når jeg hadde nok kunne jeg kjøpe meg et nytt liv
00:00:25.333 --> 00:00:27.916
Nok en løgn vi fortalte oss selv
00:00:27.916 --> 00:00:32.125
Når gadd du sist å spørre deg selv
00:00:32.125 --> 00:00:36.958
Hvorfor er et mål så forhatt Best å vite minst mulig
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
En manns ondskap er en annens pragmatisme
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Kiedy zaczynałam zaskoczyło mnie do czego jestem zdolna
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Jakie to jest łatwe
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Szokująco
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Mimo to uspokajałam się że niektórych rzeczy nigdy nie zrobię
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Motywacją były pieniądze
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
W sensie
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
kiedy będę mieć ich dość dużo kupię sobie nowe życie
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Kolejne kłamstwo którym się karmimy
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Kiedy na przykład zastanawiałeś się ostatnio
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
czemu ktoś tak mocno gardzi twoim celem
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
Lepiej nie wiedzieć
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
Okrucieństwo i pragmatyzm to kwestia perspektywy
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Quando comecei fiquei surpresa com o que eu era capaz
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Como era fácil
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Surpreendentemente
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
No entanto eu me assegurei de que havia algumas coisas que eu nunca faria
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
O dinheiro era a motivação
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
Com o qual
00:00:21.958 --> 00:00:27.416
daria para comprar uma nova vida Outra mentira da qual nos convencemos
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Quando por exemplo foi a última vez que parou pra se perguntar por que
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
queriam tanto a cabeça do seu alvo
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
Quanto menos souber melhor
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
A crueldade de um homem é o pragmatismo de outro
00:00:01.000 --> 00:00:05.709
Când am început am fost surprinsă să văd de ce sunt în stare
00:00:06.875 --> 00:00:10.025
Cât de ușor era Șocant de ușor
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Dar mi am jurat că voi refuza să fac anumite lucruri
00:00:17.125 --> 00:00:18.834
Eram motivată de bani
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Cu care
00:00:21.959 --> 00:00:25.025
odată ce aveam destui îmi puteam cumpăra altă viață
00:00:25.025 --> 00:00:27.417
Altă minciună cu care ne am amăgit
00:00:27.417 --> 00:00:31.075
De pildă când te ai obosit ultima dată să te întrebi
00:00:31.075 --> 00:00:35.005
de ce persoana din cătarea ta e atât de detestată
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Mai bine nu știi nimic
00:00:36.959 --> 00:00:40.834
Cruzimea unuia e pragmatismul altuia Halal vorbă de duh
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
В самом начале я была поражена тем на что я способна
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Насколько мне было легко
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
Шокирующе
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Но я уверяла себя что есть то на что я никогда не пойду
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Деньги мотивируют
00:00:19.584 --> 00:00:20.417
Они
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
Если их достаточно на них можно купить другую жизнь
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Еще один самообман
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
К примеру когда в последний раз ты удосужился спросить себя
00:00:32.125 --> 00:00:35.375
чем твоя жертва заслужила подобную судьбу
00:00:35.375 --> 00:00:39.875
Меньше знаешь крепче спишь Чья то жестокость наш прагматизм
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
Cuando empecé me sorprendía lo que era capaz de hacer
00:00:06.875 --> 00:00:08.583
Lo fácil que era
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Asombrosamente
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Sin embargo me prometí que había algunas cosas que nunca haría
00:00:17.125 --> 00:00:18.791
El dinero era la motivación
00:00:19.583 --> 00:00:20.625
El cual
00:00:21.958 --> 00:00:25.333
cuando hubiera suficiente podía comprar otra vida
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Otra mentira que nos contamos
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
Por ejemplo cuándo fue la última vez que te molestaste en preguntarte
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
por qué odian tanto a alguien que tienes en la mira
00:00:35.005 --> 00:00:36.958
Mejor no saber
00:00:36.958 --> 00:00:39.875
La crueldad de uno es el pragmatismo de otro
00:00:01.000 --> 00:00:05.458
I början blev jag förvånad över vad jag var kapabel till
00:00:06.875 --> 00:00:09.958
Hur chockerande lätt det var
00:00:11.125 --> 00:00:15.291
Men vissa saker lovade jag mig själv att aldrig göra
00:00:17.125 --> 00:00:18.666
Pengarna lockade
00:00:19.583 --> 00:00:25.333
Och när man väl fått ihop tillräckligt kunde man köpa sig ett annat liv
00:00:25.333 --> 00:00:27.416
Ännu en lögn
00:00:27.416 --> 00:00:32.125
När undrade du exempelvis senast
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
varför nån i kikarsiktet var så avskydd
00:00:35.005 --> 00:00:39.875
Ju mindre man vet desto bättre Den enes grymhet den andres pragmatism
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
ตอนฉ นเร มงานน ฉ นประหลาดใจก บส งท ฉ นท าได ลงคอ
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
ว าม นง ายมาก
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
จนน าตกใจ
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
แต ฉ นย นย นก บต วเอง ว าม บางอย างท ฉ นจะไม ม ว นท า
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
เง นค อแรงจ งใจ
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
ซ ง
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
เม อม มากพอก อาจใช ซ อช ว ตใหม ได
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
แค อ กค าโกหกท เราบอกต วเอง
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
ต วอย างเช น เม อไหร เป นคร งส ดท าย ท ค ณยอมเจ ยดเวลาถามต วเองว า
00:00:32.125 --> 00:00:35.005
คนท เป นเป าหมายเขาน าร งเก ยจตรงไหน
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
ค ณร ย งน อยย งด
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
คนน งว าเห ยม อ กคนเร ยกว ถ ปฏ บ ต ก ว าก นไป
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Bu işe başladığımda neler yapabildiğime çok şaşırmıştım
00:00:06.875 --> 00:00:08.584
Ne kadar kolay olduğuna da
00:00:08.584 --> 00:00:09.959
İnanılmaz kolaydı
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Ama asla yapmayacağım şeyler var diye kendi kendimi teskin ettim
00:00:17.125 --> 00:00:18.667
Beni teşvik eden paraydı
00:00:19.584 --> 00:00:20.625
Ve de
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
yeteri kadar birikince yeni bir hayat satın alabilirdim
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
İnandığımız bir yalan daha işte
00:00:27.417 --> 00:00:30.792
Mesela en son ne zaman zahmet edip de
00:00:30.792 --> 00:00:35.005
hedefindeki kişiden neden bu kadar nefret edildiğini sorguladın
00:00:35.005 --> 00:00:36.959
Bilmemek daha iyi
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Birinin zalimliği ötekinin işgüzarlığıdır derler
00:00:01.000 --> 00:00:05.459
Коли я починала я була вражена тим на що я здатна
00:00:06.875 --> 00:00:08.167
Як легко це було
00:00:08.667 --> 00:00:09.834
Разюче легко
00:00:11.125 --> 00:00:15.292
Але я запевняла себе що є речі які я ніколи не зроблю
00:00:17.125 --> 00:00:18.459
Мотивацією були гроші
00:00:19.584 --> 00:00:20.417
На які
00:00:21.959 --> 00:00:25.334
коли їх вже вдосталь можна купити чиєсь життя
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Черговий самообман
00:00:27.417 --> 00:00:32.125
Коли наприклад ви востаннє спромоглися запитати себе
00:00:32.125 --> 00:00:35.025
чому людину в яку ви цілитесь так щиро зневажають
00:00:35.025 --> 00:00:36.959
Чим менше знаєш тим краще
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Що для одного жорстокість для іншого прагматизм
00:00:01.000 --> 00:00:05.292
Khi mới bắt đầu tôi đã rất bất ngờ về khả năng của mình
00:00:06.917 --> 00:00:08.125
Nó dễ dàng biết bao
00:00:08.667 --> 00:00:09.075
Đến mức gây sốc
00:00:11.167 --> 00:00:15.209
Nhưng tôi đã trấn an mình là có vài việc tôi sẽ không bao giờ làm
00:00:17.125 --> 00:00:18.025
Tiền là động lực
00:00:19.625 --> 00:00:20.459
Là thứ
00:00:22.084 --> 00:00:25.334
mà khi có đủ có thể được dùng để mua một cuộc đời khác
00:00:25.334 --> 00:00:27.417
Lại thêm một lời nói dối bản thân
00:00:27.417 --> 00:00:31.625
Ví dụ lần gần đây nhất anh băn khoăn tự hỏi là khi nào
00:00:31.625 --> 00:00:35.459
Tại sao ai đó trong tầm ngắm của anh lại bị khinh rẻ đến vậy
00:00:35.459 --> 00:00:36.959
Biết càng ít càng tốt
00:00:36.959 --> 00:00:39.875
Sự độc ác của kẻ này là sự thực dụng của kẻ khác
Available in 34 languages
Duration
42 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
01:29:35
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Netflix
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After a fateful near-miss, an assassin battles his employers and himself, on an international manhunt he insists isn't personal.