To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Killer: When it comes to bystanders getting involved, everything becomes a blur. Combat veterans call this "tunnel vision". I call it "occupational good fortu
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
When it comes to bystanders getting involved
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
everything becomes a blur
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Combat veterans call this tunnel vision
00:00:12.125 --> 00:00:15.005
I call it occupational good fortu
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
عندما يتدخ ل المتفر جون
00:00:05.083 --> 00:00:06.666
يتشو ش كل شيء
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
هذا ما يسم يه قدامى المحاربين الرؤية النفقية
00:00:12.166 --> 00:00:14.958
أم ا أنا فأسم يه ح سن الحظ المهني
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Lekukoak tartean sartzen direnean
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
dena lausotzen da
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Beteranoek honi tunel ikuspen deitzen diote
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Nik deitzen diot lanerako zori ona
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
যখন পথচ র এত সম প ক ত হয় য য়
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
সবক ছ গ ল য় য য়
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
অভ জ ঞ য দ ধ র এক ট ন ল ভ শন বল
00:00:12.125 --> 00:00:15.005
আম এট ক প শ গত ভ ল ভ গ য বল
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Quan hi ha testimonis implicats
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
tot es torna borrós
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Els veterans ho anomenen visió tubular
00:00:12.166 --> 00:00:14.833
Jo ho anomeno la bona sort de l'ofici
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
若涉及到旁人
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
一切都会变得模糊
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
退伍军人称之为 隧道视野
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
我称之为 职业好运
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Što se tiče slučajno prisutnih
00:00:05.083 --> 00:00:06.666
svi se oni rasplinu
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Ratni veterani to zovu tunelski vid
00:00:12.166 --> 00:00:14.958
A za mene je to profesionalna sreć
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Co se týče nevinných kolemjdoucích
00:00:05.083 --> 00:00:06.666
všechno vám časem splyne
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Váleční veteráni tomu říkají tunelové vidění
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Já tomu říkám zaměstnanecký benefit
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Hvad angår forbipasserende der indblandes
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
bliver alting sløret
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Krigsveteraner kalder det tunnelsyn
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Jeg kalder det arbejdsrelateret held
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
En als er omstanders bij betrokken raken
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
wordt alles een waas
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Oorlogsveteranen noemen dit tunnelvisie
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Ik noem het professionele mazzel
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Pagdating sa mga inosenteng madadamay
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
nagiging malabo ang lahat
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Tunnel vision tawag dito ng mga sundalo
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Ang tawag ko dito suwerte sa trabaho
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Kun kuvioon sekoittuu sivullisia
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
kaikki hämärtyy
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Sotaveteraanit kutsuvat sitä putkinäöksi
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Minä kutsun sitä ammatilliseksi onneksi
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Si des passants s'interposent
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
tout devient flou
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Les vétérans parlent de vision en tunnel
00:00:12.166 --> 00:00:15.000
Moi de privilège professio
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
E cando hai testemuñas implicadas
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
todo se enturba
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Os veteranos chámanlle visión de túnel
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Eu chámolle a boa sorte do oficio
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Wenn Unbeteiligte reingezogen werden
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
verschwimmt alles
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Kriegsveteranen nennen es Tunnelblick
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Ich nenne es beruflicher Glücksf
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Κι όταν μπλέκονται περαστικοί
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
όλα θολώνουν
00:00:08.792 --> 00:00:14.958
Οι βετεράνοι το λένε σωληνοειδής όραση Εγώ το λέω τυχερά του επαγγέλμ
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
בכל הנוגע לצופים מהצד שנהיים מעורבים
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
הכול נהיה מטושטש
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
לוחמים לשעבר קוראים לזה ראייה צרה
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
אני קורא לזה מזל תעסוק
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Ha kívülállók is belekeverednek
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
akkor minden elhomályosul
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
A veteránok ezt csőlátásnak nevezik
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Én úgy hívom foglalkozási jószerencse
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Saat orang orang di sekitar terlibat
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
semuanya menjadi kabur
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Veteran tempur sebut ini visi terowongan
00:00:12.208 --> 00:00:15.005
Aku menyebutnya keberuntungan pekerjaan
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Quando i passanti vengono coinvolti
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
tutto diventa sfocato
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
I veterani parlano di visione a tunnel
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Io parlo di benefici professionali
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
傍観者を巻き込むとなると
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
すべてが曖昧になる
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
トンネル視 と言うが
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
俺は 職業上の利点
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
타깃 근처에 행인이 있을 땐
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
타깃 말고 모두 흐릿해진다
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
전투 베테랑들은 '터널 비전'이라고 하지만
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
나는 직업적 행운이라
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Apabila orang sekeliling terlibat
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
semuanya jadi kabur
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Orang lama gelarkannya pandangan setumpu
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Saya gelarkannya tuah kerja
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Hvis tilskuere blander seg inn
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
blir alt diffust
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Krigsveteraner kaller det tunnelsyn
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Jeg kaller det yrkeshell
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Jeśli chodzi o udział przechodniów
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
wszystko się zaciera
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Weterani mówią na to widzenie tunelowe
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
a ja szczęście zawodo
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
No que diz respeito aos espectadores envolvidos
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
tudo vira um borrão
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Veteranos de combate chamam de visão de túnel
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Eu chamo de sorte ocupacio
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Cât despre cei din preajma țintei
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
sunt doar un amalgam de fundal
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Soldații numesc asta focalizare
00:00:12.208 --> 00:00:15.005
Eu o numesc noroc profesio
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Когда в расклад оказываются втянуты зеваки
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
всё словно размывается
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Фронтовики называют это туннельным зрением
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Я называю это профессиональным везением
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Cuando hay transeúntes involucrados
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
todo se vuelve borroso
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Los soldados le dicen visión de túnel
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Yo le digo buena suerte labo
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
Vad gäller andra som blir inblandade
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
blir allting suddigt
00:00:08.792 --> 00:00:11.333
Tunnelseende enligt militären
00:00:12.208 --> 00:00:15.005
Enligt mig en fördelaktig yrkesskada
00:00:01.000 --> 00:00:04.083
ในส วนของคนท ไม ร อ โหน อ เหน ท เข ามาเก ยวข อง
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
ท กส งกลายเป นภาพเล อนลาง
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
ทหารน กรบเร ยกส งน ว า ท ศนว ส ยแบบอ โมงค
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
ผมเร ยกม นว า ความเฮงในอาช พ
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
İşin içine seyirciler girinceyse
00:00:05.083 --> 00:00:07.083
her şey bulanıklaşır
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Savaş gazileri buna tünel görüşü der
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Ben mesleki talih diyorum
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Якщо в полі зору є сторонні люди
00:00:05.083 --> 00:00:06.666
усе стає розмитим
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Ветерани називають це тунельним зором
00:00:12.208 --> 00:00:14.958
Я називаю це професійною удачею
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
Nói đến việc người qua đường bị cuốn vào
00:00:05.083 --> 00:00:06.583
mọi thứ trở nên mờ nhạt
00:00:08.791 --> 00:00:11.333
Cựu chiến binh gọi đó là tầm nhìn đường hầm
00:00:12.208 --> 00:00:14.833
Tôi gọi đó là vận may nghề nghiệp
Available in 34 languages
Duration
17 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:10:47
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Netflix
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After a fateful near-miss, an assassin battles his employers and himself, on an international manhunt he insists isn't personal.