To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I didn't train him properly. The fault is mine. Herald:My lords! My lords! I present the knight,sir Jean de carrouges!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
I didn't train him properly
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
The fault is mine
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Herald My lords My lords
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
I present the knight sir Jean de carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
لم ادربه جي د ا
00:00:03.669 --> 00:00:05.571
انه خطأي
00:00:05.637 --> 00:00:08.064
موالي موالي
00:00:08.708 --> 00:00:12.779
أقدم لكم الفارس السير جان دي كاروج
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
আম ওক ঠ কমত প রশ ক ষণ দ ত প র ন
00:00:03.669 --> 00:00:05.571
দ ষট আম রই
00:00:05.637 --> 00:00:08.064
ম ই লর ডস ম ই লর ডস
00:00:08.708 --> 00:00:12.779
আপন দ র স মন দ ড় য় আছ ন ন ইট স য র জ য ড ক য র জ
00:00:01.000 --> 00:00:03.499
Nisam ga dresirao kako treba
00:00:03.589 --> 00:00:05.466
Ja sam kriv
00:00:05.556 --> 00:00:08.537
Gospodo Gospodo
00:00:08.627 --> 00:00:12.942
Predstavljam vam viteza Jeana de Carrougesa
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Не съм го тренирал правилно
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Грешката е моя
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Вестител Мои господари Мои господари
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
представям рицаря сър Жан дьо Каруж
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
No el vaig entrenar bé
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
La culpa és meva
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Herald Senyors meus Senyors meus
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
presento el cavaller senyor Jean de carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.468
我沒好好訓練他
00:00:03.602 --> 00:00:04.871
是我的錯
00:00:05.057 --> 00:00:08.507
各位大人
00:00:08.064 --> 00:00:12.711
請歡迎騎士 尚德卡魯日爵士
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Nisam ga pravilno trenirao
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Greška je moja
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Glasnik Gospodo moja moji gospodari
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
Predstavljam viteza gospodine Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Ma ei koolitanud teda korralikult
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
See on minu süü
00:00:05.462 --> 00:00:08.382
Mu isandad
00:00:08.549 --> 00:00:12.636
Ma esitlen rüütlit Sir Jean de Carrougesi
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
Ich übte nicht richtig mit ihm
00:00:03.051 --> 00:00:04.084
Es ist also meine Schuld
00:00:08.055 --> 00:00:10.001
Ich präsentiere den Ritter
00:00:10.018 --> 00:00:12.064
Sir Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Δεν τον εκπαίδευσα σωστά
00:00:03.503 --> 00:00:04.837
Το λάθος είναι δικό μου
00:00:05.463 --> 00:00:08.382
Άρχοντές μου Άρχοντές μου
00:00:08.549 --> 00:00:12.637
Σας παρουσιάζω τον αξιότιμο ιππότη Ζαν ντε Καρούζ
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
म न उस ठ क स प रश क ष त नह क य
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
गलत म र ह
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
ह र ल ड म य ल र ड स म र प रभ ओ
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
म श रव र प रस त त करत ह सर ज न ड क र ज स
00:00:01.000 --> 00:00:03.003
Nem képeztem ki megfelelően
00:00:03.005 --> 00:00:04.008
Én vagyok a hibás
00:00:05.004 --> 00:00:08.004
Uraim Uraim
00:00:08.005 --> 00:00:12.006
Hadd jelentsem be önöknek Jean de Carrouges lovagot
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ég tamdi hann ekki nógu vel
00:00:03.503 --> 00:00:04.837
Sökin er mín
00:00:05.463 --> 00:00:08.382
Herrar mínir Herrar mínir
00:00:08.549 --> 00:00:12.637
Ég kynni riddarann Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
Aku tak melatihnya dengan benar
00:00:03.669 --> 00:00:05.571
Itu salahku
00:00:05.637 --> 00:00:08.064
Tuanku
00:00:08.708 --> 00:00:12.779
Perkenalkan Ksatria Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
訓練していない
00:00:03.502 --> 00:00:04.795
私のせいだ
00:00:05.171 --> 00:00:06.464
皆さま
00:00:07.089 --> 00:00:08.257
皆さま
00:00:08.382 --> 00:00:12.386
騎士 サー ジャン ド カルージュ
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
제가 제대로 훈련 못 시켰죠
00:00:03.503 --> 00:00:04.837
제 잘못입니다
00:00:05.463 --> 00:00:08.382
여러분 여러분
00:00:08.549 --> 00:00:12.637
기사 장 드 카루주 경을 모시겠습니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Es viņu nebiju pareizi apmācījis
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Vaina ir mana
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Vēstnesis Mani kungi Mani kungi
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
Es pasniedzu bruņinieku sers Žans de Kerudžs
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Neišauklėjau jo tinkamai
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
Pats kaltas
00:00:05.462 --> 00:00:08.382
Lordai
00:00:08.549 --> 00:00:12.636
Jūsų dėmesiui riteris seras Žanas de Karužas
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Saya tidak melatihnya dengan betul
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Kesalahan itu adalah milik saya
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Herald Tuan tuanku Tuanku
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
Saya membentangkan ksatria Sir Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.061
من درست آموزشش ندادم
00:00:03.067 --> 00:00:05.058
تقصیر منه
00:00:05.064 --> 00:00:08.064
سرورانم سرورانم
00:00:08.071 --> 00:00:12.078
حضور شوالیه سر ژان دو کاروژ را اعلام میکنم
00:00:01.000 --> 00:00:02.869
Eu não o treinei corretamente
00:00:03.046 --> 00:00:04.898
A culpa é minha
00:00:05.378 --> 00:00:08.193
Senhores
00:00:08.498 --> 00:00:12.064
Apresento lhes o cavaleiro Sir Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Nu l am instruit cum trebuie
00:00:03.502 --> 00:00:04.836
Vina e a mea
00:00:05.464 --> 00:00:08.383
Milorzi Milorzi
00:00:08.552 --> 00:00:12.636
Vi l prezint pe cavalerul sir Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Я плохо его обучил
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
Вина лежит на мне
00:00:05.462 --> 00:00:08.382
Милорды Милорды
00:00:08.549 --> 00:00:12.636
Пред вами рыцарь сэр Жан де Карруж
00:00:01.000 --> 00:00:05.571
Nisam ga dobro istrenirao Ja sam kriv
00:00:05.637 --> 00:00:08.064
Lordovi
00:00:08.708 --> 00:00:12.779
Predstavljam vam viteza ser Žana de Karuža
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Necvičil som ho poriadne
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Chyba je moja
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Herald Páni moji Moji páni
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
predstavujem rytiera pane Jean de carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Nisem ga pravilno treniral
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
Napaka je moja
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
Glasnik Gospodje Moji gospodje
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
Predstavljam viteza gospod Jean de carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
No lo entrené adecuadamente
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
La culpa es mía
00:00:05.462 --> 00:00:08.382
Mis señores
00:00:08.549 --> 00:00:12.636
Les presento al caballero sir Jean de Carrouges
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
ந ன அவர க க சர ய க பய ற ச அள க கவ ல ல
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
தவற என ன ட யத
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
ஹ ர ல ட என ப ரப க கள என இற வ
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
ந ன ம வ ரர ம ன வ க க ற ன ச ர ஜ ன ட க ர ஜஸ
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
న న అతన క సర గ గ శ క షణ ఇవ వల ద
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
తప ప న ద
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
హ ర ల డ న స వ మ న ప రభ వ ల ర
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
న న గ ర ర సమర ప చ న స ర జ న డ క య ర జ స
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
ฉ นไม ได ฝ กเขาอย างถ กต อง
00:00:03.503 --> 00:00:05.421
ความผ ดเป นของฉ น
00:00:05.505 --> 00:00:08.508
ผ ประกาศ ท านลอร ด เจ านายของฉ น
00:00:08.591 --> 00:00:12.678
ฉ นนำเสนออ ศว น เซอร ฌอง เดอ คาร ร จส
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Onu iyi eğitemedim
00:00:03.503 --> 00:00:04.837
Kabahat bende
00:00:05.463 --> 00:00:08.382
Efendiler Kıymetli efendiler
00:00:08.549 --> 00:00:12.637
Sizlere Şövalye Sör Jean de Carrouges'u takdim ederim
00:00:01.000 --> 00:00:03.362
Я не тренував його належним чином
00:00:03.522 --> 00:00:04.844
Це я винен
00:00:05.484 --> 00:00:08.407
Мілорди
00:00:08.568 --> 00:00:12.652
Це лицар сер Жан де Карруж
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
Tôi không huấn luyện nó tử tế
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
Lỗi là của tôi
00:00:05.462 --> 00:00:08.382
Thưa lãnh chúa
00:00:08.549 --> 00:00:12.636
Xin giới thiệu Hiệp sĩ Jean de Carrouges
Available in 34 languages
Duration
14 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
01:07:12
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.