To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I will not be staying, milord. I do not wish to interruptsuch an occasion, but my honour compels me to speak
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
I will not be staying milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
I do not wish to interrupt such an occasion
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
but my honour compels me to speak
00:00:01.000 --> 00:00:03.802
لن أبقى يا مولاي
00:00:03.869 --> 00:00:06.472
لا أرغب في مقاطعة مناسبة كهذه
00:00:07.973 --> 00:00:10.409
لكن شرفي يجبرني على الكلام
00:00:01.000 --> 00:00:03.802
আম থ কত আস ন ম ই লর ড
00:00:03.869 --> 00:00:06.472
এরকম একট অন ষ ঠ ন ব ঘ ন ঘট ন র ক ন ইচ ছ ই আম র ছ ল ন
00:00:07.973 --> 00:00:10.409
ক ন ত ন জ র ব ব কব ধ থ ক বলত ব ধ য হচ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.534
Neću ostati gospodaru
00:00:03.624 --> 00:00:06.661
Ne želim prekidati takvu priliku
00:00:08.991 --> 00:00:10.481
Ali me čast tjera da govorim
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Няма да остана милорд
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Не желая да прекъсвам такъв
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
случай но честта ми ме кара да говоря
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
No em quedaré milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
No vull interrompre tal ocasió
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
però el meu honor m'obliga a parlar
00:00:01.000 --> 00:00:02.869
我不久留 大人
00:00:03.802 --> 00:00:06.439
我不想打擾這種場合
00:00:07.974 --> 00:00:10.376
但為了名譽 我不得不說
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Neću ostati milorde
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Ne želim prekidati takva prilika
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
ali moja me čast tjera da govorim
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ma ei jää kauaks milord
00:00:03.752 --> 00:00:06.547
Ma ei soovi segada sellist sündmust
00:00:07.965 --> 00:00:10.468
aga mu au sunnib mind rääkima
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Ich verweile nicht
00:00:03.071 --> 00:00:06.005
Ich unterbreche das Fest nur ungern
00:00:07.092 --> 00:00:10.038
aber meine Ehre nötigt mich zu sprechen
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Δεν θα μείνω άρχοντά μου
00:00:03.753 --> 00:00:06.547
Δεν θέλω να διακόψω μια τέτοια εκδήλωση
00:00:07.966 --> 00:00:10.468
όμως η τιμή μου μ' αναγκάζει να μιλήσω
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
म नह र क ग म ल र ड
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
म ऐस अवसर क ब च म नह ड लन च हत
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
ल क न म र सम म न म झ ब लन पर मजब र करत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Nem maradok itt milord
00:00:03.007 --> 00:00:06.005
Nem akarnék megzavarni egy ily alkalmat
00:00:07.009 --> 00:00:10.004
de a becsületem szólásra kényszerít
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ég doka ekki við lávarður
00:00:03.753 --> 00:00:06.547
Ég vil ekki trufla ykkur við þetta tilefni
00:00:07.966 --> 00:00:10.468
en heiðurinn knýr mig til að tjá mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.802
Aku tak lama Tuan
00:00:03.869 --> 00:00:06.472
Aku tak mau mengganggu acara
00:00:07.973 --> 00:00:10.409
tapi kehormatanku memaksaku untuk bicara
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
長居はしません
00:00:03.711 --> 00:00:06.464
宴の邪魔はしたくないが
00:00:07.882 --> 00:00:10.259
名誉のために申し上げる
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
금방 가야 합니다
00:00:03.753 --> 00:00:06.547
경사스러운 날을 망치고 싶진 않지만
00:00:07.966 --> 00:00:10.468
제 명예를 위해서라도 말씀드려야겠습니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Es nepalikšu milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Es nevēlos pārtraukt šādu
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
notikumu bet mans gods liek man runāt
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Aš neilgam milorde
00:00:03.752 --> 00:00:06.547
Nenoriu jums trukdyti
00:00:07.965 --> 00:00:10.468
bet mano garbė neleidžia man tylėti
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Saya tidak akan tinggal Milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Saya tidak mahu mengganggu Acara sedemikian
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
tetapi kehormatan saya memaksa saya untuk bercakap
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
من نمی مونم لردمن
00:00:03.087 --> 00:00:06.047
من نمی خوام مزاحم همچین مراسمی بشم
00:00:07.097 --> 00:00:10.041
اما شرافتم منو مجبورمی کنه که صحبت کنم
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Não ficarei milorde
00:00:03.777 --> 00:00:06.572
Não gostaria de interromper ocasião tão especial
00:00:07.935 --> 00:00:09.818
mas minha honra me compele a falar
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Nu voi rămâne milord
00:00:03.075 --> 00:00:06.545
Nu vreau să întrerup o astfel de ocazie
00:00:07.962 --> 00:00:10.465
dar onoarea mă obligă să vorbesc
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Я не задержусь милорд
00:00:03.752 --> 00:00:06.547
Не хотелось бы прерывать ваше торжество
00:00:07.965 --> 00:00:10.468
но моя честь не велит мне молчать
00:00:01.000 --> 00:00:03.802
Neæu da ostajem milorde
00:00:03.869 --> 00:00:06.472
Ne želim da prekidam takav dogaðaj
00:00:07.973 --> 00:00:10.409
ali èast mi nalaže da govorim
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Nezostanem milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Nechcem prerušovať taká
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
príležitosť ale moja česť ma núti hovoriť
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ne bom ostal milord
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
Ne želim prekiniti taka
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
priložnost toda moja čast me sili govoriti
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
No me quedaré milord
00:00:03.752 --> 00:00:06.547
No deseo interrumpir la ocasión
00:00:07.965 --> 00:00:10.468
pero mi honor me obliga a hablar
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
ந ன தங க ம ட ட ன ம ல ர ட
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
ந ன க ற க க ட வ ர ம பவ ல ல இத ப ன ற ஒர
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
சந தர ப பம ஆன ல என மர ய த என ன ப ச கட ட யப பட த த க றத
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
న న ఉ డన మ ల ర డ
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
న న అ తర య కల గ చక డదన క ట న న న అల ట
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
స దర భ క న న గ రవ నన న మ ట ల డమన బలవ త చ స త ద
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
ฉ นจะไม อย นายท าน
00:00:03.502 --> 00:00:06.922
ข าพเจ าไม ปรารถนาท จะข ดขวางโอกาสเช นน
00:00:07.715 --> 00:00:10.001
แต เก ยรต ของข าพเจ าบ งค บให ข าพเจ าพ ด
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Fazla kalmayacağım lordum
00:00:03.753 --> 00:00:06.547
Böyle bir kutlamayı bölmek istemem
00:00:07.966 --> 00:00:10.468
ama onurum beni konuşmaya mecbur bırakıyor
00:00:01.000 --> 00:00:02.842
Я не залишуся мілорде
00:00:03.763 --> 00:00:06.525
Я не хочу переривати таку урочистість
00:00:07.967 --> 00:00:10.449
та моя честь не дає мені мовчати
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Thần không ở lại đâu thưa đức ngài
00:00:03.753 --> 00:00:06.547
Thần không muốn làm gián đoạn cuộc vui này
00:00:07.965 --> 00:00:10.468
nhưng danh dự thúc ép thần phải nói
Available in 34 languages
Duration
11 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:24:51
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.