To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Is this not part of the dowry? Robert:I was unable to pay my rents. Jean: You promised me. We discussed this. Robert: My daughter comes with the moneyand the land that I've offered. That is all that I own. And what of the bride price? I offer you a name of value
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Is this not part of the dowry
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert I was unable to pay my rents
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Jean You promised me
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
We discussed this
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert My daughter comes with the money and the land that I've offered
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
That is all that I own
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
And what of the bride price
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
I offer you a name of value
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
أليس إنها جزء من المهر
00:00:02.901 --> 00:00:06.738
ـ لم أتمكن من دفع إيجاراتي ـ لقد وعدتني
00:00:06.805 --> 00:00:08.908
لقد ناقشنا هذا
00:00:08.974 --> 00:00:11.077
ابنتي تأتي بالمال والأرض التي عرضتها
00:00:11.143 --> 00:00:12.877
هذا كل ما أملكه
00:00:14.779 --> 00:00:17.682
وماذا عن مهر العروس
00:00:17.749 --> 00:00:21.954
أن ي امنحك لقب عائلة ذا قيمة
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
এট ক আর য ত ক র অ শ নয় এখন
00:00:02.901 --> 00:00:04.803
আম খ জন দ ত প রছ ল ম ন
00:00:04.869 --> 00:00:06.738
আপন আম ক কথ দ য় ছ ল ন
00:00:06.805 --> 00:00:08.908
আম দ র মধ য এ ন য় আল চন হয় ছ ল
00:00:08.974 --> 00:00:11.077
আম র ম য় ক ব য় করত চ ইল এই সম পদ আর জম ন য় ই সন ত ষ ট থ কত হব
00:00:11.143 --> 00:00:12.877
আম র সম পত ত বলত এট ক ই আছ
00:00:14.779 --> 00:00:17.682
আর কন ক প ব
00:00:17.749 --> 00:00:21.954
আপন একট ন মজ দ পর ব র র স থ সম পর ক গড়ছ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.809
Nije li to dio miraza
00:00:02.899 --> 00:00:04.776
Nisam mogao platiti zakup
00:00:04.866 --> 00:00:06.743
Obećao si mi
00:00:06.833 --> 00:00:08.712
Raspravili smo to
00:00:08.802 --> 00:00:11.265
Moja kćerka dolazi s novcem i zemljom koje sam ponudio
00:00:11.355 --> 00:00:13.115
To je sve što posjedujem
00:00:14.877 --> 00:00:17.003
A šta je s cijenom nevjeste
00:00:17.775 --> 00:00:22.194
Nudim ti vrijedno ime
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Това не е ли част от зестрата
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Робърт Не успях да си платя наемите
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Жан Ти ми обеща
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Обсъдихме това
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Робърт Дъщеря ми идва с парите и земята които предложих
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
Това е всичко което притежавам
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
А какво да кажем за цената на булката
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Предлагам ви едно ценно име
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Això no forma part del dot
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert No vaig poder pagar els meus lloguers
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Jean M'ho vas prometre
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Vam discutir això
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert La meva filla ve amb els diners i la terra que he ofert
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
Això és tot el que tinc
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
I què passa amb el preu de la núvia
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
T'ofereixo un nom de valor
00:00:01.000 --> 00:00:02.735
它不是嫁妝的一部分嗎
00:00:02.902 --> 00:00:04.737
我無力支付租金
00:00:04.087 --> 00:00:06.173
你答應過我的
00:00:06.805 --> 00:00:08.375
我們討論過了
00:00:09.209 --> 00:00:11.999
小女嫁妝就是我提出的金錢與土地
00:00:11.144 --> 00:00:12.912
那是我的所有財產
00:00:14.847 --> 00:00:17.217
聘金是多少
00:00:17.075 --> 00:00:21.987
我給你一個價值不菲的名字
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Nije li ovo dio miraza
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert Nisam mogao plaćati stanarinu
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Jean Obećao si mi
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Raspravljali smo o tome
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert Moja kći dolazi s novcem i zemlju koju sam ponudio
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
To je sve što posjedujem
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
A što je s cijenom mladenke
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Nudim vam ime od vrijednosti
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Kas see polegi osa kaasavarast
00:00:02.877 --> 00:00:04.671
Ma ei suutnud oma renti maksta
00:00:04.837 --> 00:00:06.214
Te lubasite mulle
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Me arutasime seda
00:00:09.259 --> 00:00:11.099
Mu tütar saab kaasa raha ja maa mida pakkusin
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
See on kõik mis mul on
00:00:14.806 --> 00:00:17.267
Ja mis on pruudi hind
00:00:17.684 --> 00:00:21.098
Ma pakun teile väärtuslikku nime
00:00:01.000 --> 00:00:02.066
Ist es nicht Teil der Mitgift
00:00:02.087 --> 00:00:04.067
Ich konnte die Pacht nicht zahlen
00:00:04.083 --> 00:00:06.021
Ihr gabt mir Euer Wort
00:00:06.075 --> 00:00:08.046
Wir besprachen es
00:00:09.025 --> 00:00:10.088
Sie bringt Land und Geld mit
00:00:11.001 --> 00:00:12.088
Mehr habe ich nicht
00:00:14.008 --> 00:00:17.022
Was ist mit der Brautgabe
00:00:17.055 --> 00:00:19.002
Ich biete Euch
00:00:19.022 --> 00:00:20.039
einen Namen
00:00:20.064 --> 00:00:21.098
von Wert
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Δεν είναι μέρος της προίκας
00:00:02.877 --> 00:00:04.067
Είχα μισθώματα απλήρωτα
00:00:04.837 --> 00:00:06.213
Μου το υποσχέθηκες
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Το συζητήσαμε αυτό
00:00:09.258 --> 00:00:11.998
Τα χρήματα και η γη που πρόσφερα
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
μου ανήκουν μόνο
00:00:14.805 --> 00:00:17.266
Και τι προσφέρει ο σύζυγος
00:00:17.683 --> 00:00:21.979
Σου προσφέρω ένα όνομα με αξία
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
क य यह दह ज क ह स स नह ह
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
र बर ट म अपन क र य द न म असमर थ थ
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
ज न आपन म झस व द क य थ
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
हमन इस पर चर च क
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
र बर ट म र ब ट म र द व र द ए गए प स और ज म न क स थ आत ह
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
वह सब क छ ह ज म र प स ह
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
और द ल हन क क मत क य ह
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
म आपक म ल य क एक न म प रद न करत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.007
Ez nem része a hozománynak
00:00:02.009 --> 00:00:06.002
Nem tudtam kifizetni a bérleti díjakat Megígérte
00:00:06.008 --> 00:00:08.005
Ezt megvitattuk
00:00:09.003 --> 00:00:13.001
A lányom azt a pénzt és földet kapja amit ajánlottam Ez mindenem
00:00:14.008 --> 00:00:17.003
És mi van az ara árával
00:00:17.007 --> 00:00:22.000
Én egy értékes nevet kínálok
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Fylgir hún ekki heimanmundinum
00:00:02.877 --> 00:00:04.067
Ég gat ekki greitt leiguna
00:00:04.837 --> 00:00:06.213
Þú lofaðir þessu
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Við ræddum þetta
00:00:09.258 --> 00:00:11.998
Henni fylgir féð og landið sem ég býð
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Það er aleiga mín
00:00:14.805 --> 00:00:17.266
Hvað með brúðarverðið
00:00:17.683 --> 00:00:21.979
Ég býð ykkur mikilsmetið ættarnafn
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
Bukankah ini bagian dari mahar
00:00:02.901 --> 00:00:04.803
Aku tak mampu membayar upeti
00:00:04.869 --> 00:00:06.738
Kau janji padaku
00:00:06.805 --> 00:00:08.908
Kita sudah bahas ini
00:00:08.974 --> 00:00:11.077
Putriku mencakup uang dan lahanku
00:00:11.143 --> 00:00:12.877
Hanya itu yang kumiliki
00:00:14.779 --> 00:00:17.682
Bagaimana dengan mahar
00:00:17.749 --> 00:00:21.954
Aku menawarkanmu nama yang berharga
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
持参金の一部では
00:00:02.918 --> 00:00:04.587
地代が払えず
00:00:04.712 --> 00:00:06.213
約束しただろ
00:00:06.672 --> 00:00:08.174
話し合った
00:00:09.175 --> 00:00:12.845
娘の持参金は 提示した金と土地だ
00:00:14.722 --> 00:00:16.682
花嫁への金は
00:00:17.006 --> 00:00:21.979
名誉に満ちた家名を与える
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
그건 못 받는 겁니까
00:00:02.877 --> 00:00:04.067
조세를 갚을 수가 없었네
00:00:04.837 --> 00:00:06.213
약속했잖습니까
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
다 끝난 얘기고
00:00:09.258 --> 00:00:11.998
내가 제시한 돈과 땅은 따라갈걸세
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
내 전재산이야
00:00:14.805 --> 00:00:17.266
자네는 그 대가로 뭘 주겠나
00:00:17.683 --> 00:00:21.979
값진 이름을 주죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Vai šī nav daļa no pūra
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Roberts Es nevarēju samaksāt īri
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Žans Tu man solīji
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Mēs to apspriedām
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Roberts Mana meita nāk ar naudu un zemi ko esmu piedāvājis
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
Tas ir viss kas man pieder
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
Un kā ar līgavas cenu
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Es piedāvāju jums vērtīgu vārdu
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Argi tai nebuvo kraičio dalis
00:00:02.877 --> 00:00:04.671
Kitaip negalėjau sumokėt skolų
00:00:04.837 --> 00:00:06.214
Jūs buvote man pažadėjęs
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Mes buvome sutarę
00:00:09.259 --> 00:00:11.998
Mano duktė teka su šiais pinigais ir žeme
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Tai viskas ką turiu
00:00:14.806 --> 00:00:17.267
O kaip pačios nuotakos kaina
00:00:17.684 --> 00:00:21.098
Aš duosiu garbingą pavardę
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Adakah ini bukan sebahagian daripada mas kahwin
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert Saya tidak dapat membayar sewa saya
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Jean Anda berjanji kepada saya
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Kami membincangkan ini
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert Anak perempuan saya datang dengan wang Dan tanah yang saya tawarkan
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
Itu semua yang saya miliki
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
Dan berapa harga pengantin perempuan
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Saya menawarkan nama nilai kepada anda
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
اما جزو مهریه نیست
00:00:02.091 --> 00:00:04.081
نمیتونستم اجاره هامو بدم
00:00:04.087 --> 00:00:06.074
تو بهم قول دادی
00:00:06.081 --> 00:00:08.091
ما راجع بهش حرف زدیم
00:00:08.098 --> 00:00:11.008
دخترم تمام پول و املاکی که دارم رو به همراهش داره
00:00:11.015 --> 00:00:12.088
و این همه چیزیه که دارم
00:00:14.078 --> 00:00:17.069
پس هزینه عروس چی
00:00:17.075 --> 00:00:21.096
من بهت یه اسم ارزشمند دادم
00:00:01.000 --> 00:00:02.073
Não é parte do dote
00:00:03.004 --> 00:00:04.895
Não tinha como pagar meus impostos
00:00:04.896 --> 00:00:06.034
Você prometeu
00:00:06.809 --> 00:00:08.023
Nós discutimos sobre isso
00:00:09.121 --> 00:00:11.333
Ela vem com o dinheiro e a terra que ofereci
00:00:11.334 --> 00:00:12.061
Isso é tudo que tenho
00:00:14.799 --> 00:00:16.736
E o dote da noiva
00:00:17.713 --> 00:00:21.915
Eu te darei um nome valioso
00:00:01.000 --> 00:00:02.666
Nu face parte din zestre
00:00:02.878 --> 00:00:06.214
N am putut să mi plătesc rentele Mi ai promis
00:00:06.754 --> 00:00:08.464
Am discutat asta
00:00:09.257 --> 00:00:13.553
Fiica mea vine cu banii și pământul pe care le am oferit E tot ce dețin
00:00:14.806 --> 00:00:17.265
Și cum rămâne cu prețul miresei
00:00:17.681 --> 00:00:21.977
Îți ofer un nume de valoare
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Разве она не входит в приданое
00:00:02.877 --> 00:00:04.671
Я не мог платить ренту
00:00:04.837 --> 00:00:06.214
Вы обещали мне
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Мы это обсуждали
00:00:09.259 --> 00:00:11.998
Я даю за дочь деньги и мои земли
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Это всё чем я владею
00:00:14.806 --> 00:00:17.267
А что насчёт выкупа за невесту
00:00:17.684 --> 00:00:21.098
Я предлагаю вам благородное имя
00:00:01.000 --> 00:00:04.803
Ovo nije deo miraza Nisam mogao da platim rentu
00:00:04.869 --> 00:00:08.908
Obeæali ste mi Razgovarali smo o ovome
00:00:08.974 --> 00:00:11.077
Moja æerka dolazi s novcem i zemljom što sam obeæao
00:00:11.143 --> 00:00:12.877
To je sve što imam
00:00:14.779 --> 00:00:17.682
A šta je s cenom za mladu
00:00:17.749 --> 00:00:21.954
Ja vam nudim vredno prezime
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Nie je to časť vena
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert Nebol som schopný platiť nájomné
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Jean Sľúbil si mi to
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Diskutovali sme o tom
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert Moja dcéra prichádza s peniazmi a zem ktorú som ponúkol
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
To je všetko čo vlastním
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
A čo cena nevesty
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Ponúkam vám hodnotné meno
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ali ni to del dote
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
Robert Nisem mogel plačati najemnine
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
Žan Obljubil si mi
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
Razpravljali smo o tem
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
Robert Moja hči pride z denarjem in zemljo ki sem jo ponudil
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
To je vse kar imam
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
In kakšna je cena neveste
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
Ponujam vam ime vrednosti
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
No es parte de la dote
00:00:02.877 --> 00:00:04.671
No pude pagar mis alquileres
00:00:04.837 --> 00:00:06.214
Me lo prometió
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Lo hablamos
00:00:09.259 --> 00:00:11.998
Mi hija llega con el dinero y la tierra que ofrecí
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Es todo lo que tengo
00:00:14.806 --> 00:00:17.267
Y qué hay del precio de la novia
00:00:17.684 --> 00:00:21.098
Le ofrezco un apellido valioso
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
இத வரதட சண ய ன ஒர பக த இல ல ய
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
ர பர ட எனத வ டக ய என ன ல ச ல த த ம ட யவ ல ல
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
ஜ ன ந ங கள எனக க வ க க ற த அள த த ர கள
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
இத க ற த த வ வ த த த ம
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
ர பர ட என மகள பணத த டன வர க ற ள மற ற ம ந ன வழங க ய ந லம
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
எனக க ச ச ந தம னத அவ வளவ த ன
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
மற ற ம மணமகள ன வ ல என ன
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
ந ன உங கள க க ஒர மத ப ப ம க க ப யர வழங க க ற ன
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ఇద కట న ల భ గ క ద
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
ర బర ట న న న అద ద ల చ ల ల చల కప య న
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
జ న మ ర న క వ గ ద న చ స ర
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
ద న ప చర చ చ
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
ర బర ట న క త ర డబ బ త వస త ద మర య న న ఇచ చ న భ మ
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
అద త న స వ త
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
మర య వధ వ ధర ఏమ ట
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
న న మ క వ ల వ న ప ర న అ ద స త న న న
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
น ไม ใช ส วนหน งของส นสอดใช ไหม
00:00:02.876 --> 00:00:04.503
โรเบ ร ต ฉ นไม สามารถจ ายค าเช าได
00:00:04.586 --> 00:00:06.171
จ น ค ณส ญญาก บฉ นแล ว
00:00:06.255 --> 00:00:08.424
เราค ยก นเร องน
00:00:09.991 --> 00:00:11.194
โรเบ ร ต ล กสาวของฉ นมาพร อมก บเง นและท ด นท ฉ นเสนอไป
00:00:11.218 --> 00:00:12.097
น นค อท งหมดท ฉ นเป นเจ าของ
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
แล วเจ าสาวราคาเท าไหร คะ
00:00:17.307 --> 00:00:21.937
ฉ นเสนอช อท ม ค าแก ค ณ
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Çeyize dâhil değil mi
00:00:02.877 --> 00:00:04.067
Kiramı ödeyemedim
00:00:04.837 --> 00:00:06.213
Bana söz verdin
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Bunu konuştuk
00:00:09.258 --> 00:00:11.998
Kızım elimdekilerle geliyor
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Başka param veya toprağım yok
00:00:14.805 --> 00:00:17.266
Ya başlık parası ne olacak
00:00:17.683 --> 00:00:21.979
Benim masaya koyduğum değer namım
00:00:01.000 --> 00:00:02.681
Хіба це не частина посагу
00:00:02.881 --> 00:00:04.683
Я не зміг сплатити ренту
00:00:04.843 --> 00:00:06.205
Ви мені обіцяли
00:00:06.765 --> 00:00:08.447
Ми це обговорювали
00:00:09.248 --> 00:00:11.998
Я даю гроші та запропоновану землю
00:00:11.017 --> 00:00:12.891
Це все чим я володію
00:00:14.813 --> 00:00:17.256
А що пропонуєте ви за наречену
00:00:17.696 --> 00:00:21.981
Я пропоную вам шляхетне ім'я
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Nó không có trong của hồi môn sao
00:00:02.877 --> 00:00:04.671
Tôi không đủ tiền trả tiền thuê
00:00:04.837 --> 00:00:06.214
Ông đã hứa với tôi
00:00:06.756 --> 00:00:08.466
Ta đã bàn chuyện này
00:00:09.259 --> 00:00:11.998
Con gái tôi đi cùng số tiền và mảnh đất tôi đem ra
00:00:11.177 --> 00:00:12.887
Tôi chỉ sở hữu có thế
00:00:14.806 --> 00:00:17.267
Thế còn giá cô dâu
00:00:17.684 --> 00:00:21.098
Tôi đã đưa ra cho ông cái giá
Available in 34 languages
Duration
23 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
01:26:05
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.