To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Jean:What a beauty. She is a de thibouville? Yes. Her name is even older than yours. She's his only daughter. There's a dowry to be had. Of course, a man wouldhave to bear the Mark of her father's disgrace... I don't imagineone would suffer too greatly at the task of producing an heir. Gentlemen, welcome. You fought bravely. Thank you for hosting us. - I would like to introduce...- Jean de carrouges. Your reputation precedes you. As does yours. It's my pleasureto host you and your men. It is only just to support the menwho fight for the king. Some lessons are learnedlater in life, hmm?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean What a beauty
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
She is a de thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
Yes Her name is even older than yours
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
She's his only daughter
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
There's a dowry to be had
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Of course a man would have to bear the Mark
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
of her father's disgrace
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
I don't imagine one would suffer too greatly
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
at the task of producing an heir
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Gentlemen welcome
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
You fought bravely
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Thank you for hosting us
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
I would like to introduce Jean de carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Your reputation precedes you
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
As does yours
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
It's my pleasure to host you and your men
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
It is only just to support the men who fight for the king
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Some lessons are learned later in life hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.467
يا لجمالها
00:00:04.336 --> 00:00:05.771
هل هي دي تيبوفيل
00:00:05.838 --> 00:00:08.507
نعم اسمها أقدم من اسمك
00:00:08.573 --> 00:00:10.542
إنها ابنته الوحيدة
00:00:10.609 --> 00:00:12.711
مهرها مدفوع فعلا
00:00:12.778 --> 00:00:15.058
وهو على كل من يتزوجها أن يحمل عار والدها
00:00:15.647 --> 00:00:20.418
لا أتخيل أن هناك أحد سيعاني كثير ا في مهمة إنجاب وريث
00:00:22.687 --> 00:00:24.079
مرحب ا بكم أيها السادة
00:00:24.857 --> 00:00:26.525
أن كم قاتلتم بشجاعة
00:00:27.626 --> 00:00:28.961
شكر ا لاستضافتنا
00:00:29.999 --> 00:00:31.964
أود أن أقدم لك جان دي كاروج
00:00:32.999 --> 00:00:33.833
سمعتك تسبقك
00:00:33.009 --> 00:00:35.935
كما هو الحال معك
00:00:36.969 --> 00:00:39.604
إنه لمن دواعي سروري أن أستضيفك أنت ورجالك
00:00:39.671 --> 00:00:42.607
إنه فقط لدعم الرجال الذين يقاتلون من أجل الملك
00:00:44.442 --> 00:00:46.979
بعض الدروس يتم تعلمها لاحق ا في الحياة صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:02.467
ক স ন দর ম য় ট
00:00:04.336 --> 00:00:05.771
এই মহ ল ও ক দ থ ব ভ ল
00:00:05.838 --> 00:00:08.507
হ য ত র ন ম র বয়স ত ম র থ ক ও ব শ
00:00:08.573 --> 00:00:10.542
স ত র একম ত র ম য়
00:00:10.609 --> 00:00:12.711
ত র ব য় র য ত ক র অঙ কট ব গ ন র মত
00:00:12.778 --> 00:00:15.058
অবশ য ত র স ব ম ক ত র ব ব র কলঙ ক র ব ঝ ঘ ড় ন ত হব
00:00:15.647 --> 00:00:18.583
আম র মন হয় ন উত তর ধ ক র পয়দ কর র জন য
00:00:18.065 --> 00:00:20.418
ক উ এই ঝ ম ল করত র জ হব
00:00:22.687 --> 00:00:24.079
স স ব গতম
00:00:24.857 --> 00:00:26.525
আপন র অস ম স হস র স থ লড় ছ ন
00:00:27.626 --> 00:00:28.961
আম দ র আত থ য়ত কর র জন য ধন যব দ
00:00:29.999 --> 00:00:31.964
পর চয় কর য় দ চ ছ জ য ড ক য র জ
00:00:32.999 --> 00:00:33.833
আপন র অন ক ন মড ক শ ন ছ আম
00:00:33.009 --> 00:00:35.935
আপন রট ও শ ন ছ
00:00:36.969 --> 00:00:39.604
আপন ক এব আপন র ল কজনক অত থ হ স ব প য় ন জ ক ভ গ যব ন অন ভব করছ
00:00:39.671 --> 00:00:42.607
য র র জ র পক ষ লড়ছ ত দ র সমর থন দ য় ট ই সবচ য় ন য য য ক জ
00:00:44.442 --> 00:00:46.979
ক ছ শ ক ষ প ত একট সময় ল গ ব ঝ ছ ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.415
Kakva ljepotica
00:00:03.961 --> 00:00:05.467
Ona je de Thibouville
00:00:05.557 --> 00:00:07.965
Da Njeno ime je starije i od tvoga
00:00:08.055 --> 00:00:09.967
Ona mu je jedina kćerka
00:00:10.057 --> 00:00:11.977
Tu mora biti miraza
00:00:12.067 --> 00:00:15.027
Naravno čovjek treba nositi biljeg sramote njena oca
00:00:15.036 --> 00:00:19.977
Ne mogu zamisliti da će mnogo patiti podari li mu nasljednika
00:00:22.469 --> 00:00:24.693
Gospodo dobrodošli
00:00:24.783 --> 00:00:26.473
Borili ste se hrabro
00:00:27.999 --> 00:00:28.661
Hvala vam što nas ugošćavate
00:00:28.751 --> 00:00:31.872
Predstavio bih Jean de Carrouges
00:00:31.962 --> 00:00:33.736
Vaša reputacija vas je nadmašila
00:00:33.826 --> 00:00:35.896
Kao i vas vaša
00:00:36.897 --> 00:00:39.294
Zadovoljstvo mi je ugostiti vas i vaše ljude
00:00:39.384 --> 00:00:42.559
Ispravno je podržavati ljude koji se bore za kralja
00:00:44.251 --> 00:00:46.943
Neke lekcije se nauče kasnije u životu
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Жан Каква красота
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Тя е de thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
да Името й е дори по старо от твоето
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Тя е единствената му дъщеря
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Трябва да има зестра
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Разбира се един мъж би го направил
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
трябва да носи белега на позора на баща си
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
не си представям човек би страдал твърде
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
много от задачата да създаде наследник
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Господа добре дошли
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Вие се борихте смело
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Благодарим ви че ни настанихте
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Бих искал да ви представя Жан дьо Каруж
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Вашата репутация ви предхожда
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Както и твоята
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
За мен е удоволствие да бъде домакин на вас и вашите хора
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Това е само за подкрепа на мъжете които се бият за краля
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Някои уроци са научени по късно в живота а
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean Quina bellesa
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Ella és de Thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
Sí El seu nom és encara més antic que el teu
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Ella és la seva única filla
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Hi ha un dot que cal tenir
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Per descomptat un home ho faria ha de
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
portar la marca de la desgràcia del seu pare
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
No m'ho imagino es patiria massa
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
en la tasca de produir un hereu
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Senyors benvinguts
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Vas lluitar de valent
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Gràcies per acollir nos
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
M'agradaria presentar Jean de carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
La teva reputació et precedeix
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Igual que el teu
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
És un plaer meu per acollir vos a vosaltres i als vostres homes
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Només és per donar suport als homes que lluiten pel rei
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
S'aprenen algunes lliçons més tard a la vida eh
00:00:01.000 --> 00:00:02.433
美若天仙
00:00:04.335 --> 00:00:05.057
她是迪布維爾家的人嗎
00:00:05.077 --> 00:00:08.997
對 她的家族比你家更古老
00:00:08.506 --> 00:00:10.341
她是他唯一的掌上明珠
00:00:10.542 --> 00:00:12.577
嫁妝不會少
00:00:12.071 --> 00:00:15.446
當然 男方得承擔她父親的汙名
00:00:15.058 --> 00:00:20.385
我想生個繼承人應該不算太痛苦
00:00:22.687 --> 00:00:24.355
歡迎兩位
00:00:24.789 --> 00:00:26.491
你們英勇殺敵
00:00:27.625 --> 00:00:28.793
謝謝您招待我們
00:00:28.961 --> 00:00:31.396
我想介紹 尚德卡魯日
00:00:31.964 --> 00:00:33.665
久仰大名
00:00:33.832 --> 00:00:35.667
彼此彼此
00:00:37.102 --> 00:00:39.404
很榮幸能接待各位
00:00:39.604 --> 00:00:42.574
支持為國王而戰的人並不為過
00:00:44.442 --> 00:00:46.778
不經一事不長一智
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean Kakva ljepota
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Ona je de thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
Da Njeno ime je starije od tvog
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Ona je njegova jedina kći
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Treba dobiti miraz
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Naravno čovjek bi mora
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
nositi biljeg očeve sramote
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
Ne zamišljam netko bi previše
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
patio u zadatku stvaranja nasljednika
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Gospodo dobrodošli
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Hrabro si se borio
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Hvala što ste nas ugostili
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Htio bih predstaviti Jean de Carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Vaša reputacija je ispred vas
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Kao i tvoje
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
Zadovoljstvo mi je da ugosti tebe i tvoje ljude
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
To je samo za podršku muškarcima koji se bore za kralja
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Neke lekcije su naučene kasnije u životu hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
On vast iludus
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Ta on de Thibouville
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Jah Ta nimi on isegi sinu omast vanem
00:00:08.382 --> 00:00:10.176
Ta on mehe ainus tütar
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
See on vast kaasavara
00:00:12.636 --> 00:00:15.306
Muidugi peaks see mees tema isa häbi märki kandma
00:00:15.473 --> 00:00:20.227
Ma ei usu et pärija tegemine oleks eriti kannatusrikas tegevus
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Härrased tere tulemast
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Te võitlesite vapralt
00:00:27.526 --> 00:00:28.736
Tänan et meid võõrustate
00:00:28.944 --> 00:00:31.238
Tahaksin tutvustada Jean de Carrouges
00:00:31.947 --> 00:00:33.574
Teie reputatsioon käib teist ees
00:00:33.783 --> 00:00:35.576
Nagu ka teie oma
00:00:37.119 --> 00:00:39.246
Mul on rõõm teid ja te mehi võõrustada
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Õiglane on toetada mehi kes kuninga nimel võitlevad
00:00:44.293 --> 00:00:46.712
Mõned õppetunnid õpitakse elus hiljem
00:00:01.000 --> 00:00:02.029
Eine echte Schönheit
00:00:04.017 --> 00:00:05.046
Sie ist eine de Thibouville
00:00:05.071 --> 00:00:08.000
Ihr Name ist noch älter als deiner
00:00:08.038 --> 00:00:10.017
Sie ist seine einzige Tochter
00:00:10.042 --> 00:00:12.047
Es winkt eine Mitgift
00:00:12.063 --> 00:00:15.068
Doch der Mann müsste die Schande des Vaters mittragen
00:00:16.001 --> 00:00:20.023
Andererseits hält sich das Leiden einen Erben zu zeugen sicher in Grenzen
00:00:22.006 --> 00:00:24.019
Gentlemen willkommen
00:00:24.073 --> 00:00:26.036
Ihr habt tapfer gekämpft
00:00:27.052 --> 00:00:28.073
Danke dass Ihr uns bewirtet
00:00:28.094 --> 00:00:31.024
Darf ich vorstellen Jean de Carrouges
00:00:31.095 --> 00:00:33.057
Euer Ruf eilt Euch voraus
00:00:33.078 --> 00:00:35.057
Eurer ebenso
00:00:37.012 --> 00:00:39.024
Es ist mir eine Freude Euch zu bewirten
00:00:39.049 --> 00:00:42.046
Es ist nur gerecht die zu unterstützen die für den König kämpfen
00:00:44.029 --> 00:00:46.071
Manche Erkenntnisse bringt erst das Alter
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Τι ομορφιά
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Είναι ντε Tιμπουβίλ
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Ναι Έχει όνομα παλιότερο απ' το δικό σου
00:00:08.383 --> 00:00:10.176
Είναι η μοναχοκόρη του
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Και μάλιστα την προικίζει
00:00:12.637 --> 00:00:15.306
Αν κι ο σύζυγος θα φέρει το στίγμα του πατέρα της
00:00:15.473 --> 00:00:20.228
δεν φαντάζομαι να υποφέρει πολύ στο καθήκον της παραγωγής κληρονόμου
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Κύριοι καλώς ορίσατε
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Πολεμήσατε γενναία
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
Ευχαριστούμε
00:00:28.945 --> 00:00:31.239
Να σου συστήσω Ζαν ντε Καρούζ
00:00:31.948 --> 00:00:33.575
Η φήμη σου προηγείται
00:00:33.783 --> 00:00:35.577
Όπως και η δική σου
00:00:37.012 --> 00:00:39.247
Χαρά μου να σας φιλοξενώ
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Δίκαια στηρίζεις τους άντρες που πολεμούν για τον βασιλιά
00:00:44.294 --> 00:00:46.713
Κάποια μαθήματα αργούμε να τα μάθουμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ज न क य ख बस रत ह
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
वह ड थ ब व ल ह
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
ह उसक न म आपस भ प र न ह
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
वह उनक इकल त ब ट ह
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
दह ज त ल न ह पड ग
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
ब शक एक आदम क म र क क सहन करन ह ग
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
अपन प त क अपम न स
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
म नह स चत क क स क बह त अध क कष ट ह ग
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
व र स प द करन क क म म
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
सज जन स व गत ह
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
आप बह द र स लड
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
हम र म जब न करन क ल ए धन यव द
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
म पर चय द न च ह ग ज न ड क र ज स
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
आपक प रत ष ठ आपस पहल ह
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
ज स क आपक ह
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
आपक और आपक ल ग क म जब न करन म र ल ए स भ ग य क ब त ह
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
यह क वल उन ल ग क समर थन करन क ल ए ह ज र ज क ल ए लड त ह
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
क छ सबक ज वन म ब द म स ख ज त ह हम म
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
Micsoda szépség
00:00:04.002 --> 00:00:05.005
Ő is a család tagja
00:00:05.008 --> 00:00:08.000
Igen A neve régebbi mint a tiéd
00:00:08.004 --> 00:00:10.002
Ő az apja egyetlen leánya
00:00:10.005 --> 00:00:12.005
Jelentős hozomány várományosa
00:00:12.007 --> 00:00:15.004
Urának viselnie kell az após szégyenének foltját
00:00:15.005 --> 00:00:20.003
Ugyanakkor nem hinném hogy túl nagy szenvedésbe kerülne örököst nemzeni neki
00:00:22.007 --> 00:00:24.003
Isten hozta önöket
00:00:24.008 --> 00:00:26.004
Bátran harcoltak
00:00:27.006 --> 00:00:31.003
Köszönet a vendéglátásért Bemutatom Jean de Carrouges
00:00:32.000 --> 00:00:33.006
A híre megelőzi önt
00:00:33.008 --> 00:00:35.006
Ahogy az öné is
00:00:37.002 --> 00:00:39.003
Örömömre szolgál hogy itt vannak
00:00:39.006 --> 00:00:42.006
El is várjuk hogy támogassa a királyért harcolókat
00:00:44.004 --> 00:00:46.008
Van lecke amit később tanul meg az ember
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Þvílík fegurðardís
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Er hún de Thibouville
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Já ættarnafn hennar er eldra en þitt
00:00:08.383 --> 00:00:10.176
Hún er einkadóttir hans
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Henni fylgir góður heimanmundur
00:00:12.637 --> 00:00:15.306
Eiginmaðurinn þarf að bera smánarblett föður hennar
00:00:15.473 --> 00:00:20.228
Það er varla mikil þolraun að geta erfingja með henni
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Herrar mínir velkomnir
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Þið börðust frækilega
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
Takk fyrir hýsinguna
00:00:28.945 --> 00:00:31.239
Ég vil kynna Jean de Carrouges
00:00:31.948 --> 00:00:33.575
Þekktur af orðsporinu
00:00:33.783 --> 00:00:35.577
Eins og þú sjálfur
00:00:37.012 --> 00:00:39.247
Það er mér sönn ánægja að hýsa ykkur
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Það er rétt að styðja þá sem berjast fyrir kónginn
00:00:44.294 --> 00:00:46.713
Sumt lærir maður seint á ævinni
00:00:01.000 --> 00:00:02.467
Sangat cantik
00:00:04.336 --> 00:00:05.771
Dia de Thibouville
00:00:05.838 --> 00:00:08.507
Sejarah keluarganya lebih tua darimu
00:00:08.573 --> 00:00:10.542
Dia putri satu satunya
00:00:10.609 --> 00:00:12.711
Pasti banyak yang mau melamarnya
00:00:12.778 --> 00:00:15.058
Tentu saja orang itu harus menanggung aib ayahnya
00:00:15.647 --> 00:00:20.418
Kurasa orang tersebut tak akan kesulitan punya ahli waris
00:00:22.687 --> 00:00:24.079
Tuan tuan selamat datang
00:00:24.857 --> 00:00:26.525
Kalian berjuang dengan berani
00:00:27.626 --> 00:00:28.961
Terima kasih sudah menjamu kami
00:00:29.999 --> 00:00:31.964
Aku mau memperkenalkan Jean de Carrouges
00:00:32.999 --> 00:00:33.833
Sudah kudengar reputasimu
00:00:33.009 --> 00:00:35.935
Sama seperti reputasimu
00:00:36.969 --> 00:00:39.604
Senang aku bisa menjamu kau dan pasukanmu
00:00:39.671 --> 00:00:42.607
Sudah seharusnya mendukung orang yang berjuang untuk Raja
00:00:44.442 --> 00:00:46.979
Beberapa pelajaran dipelajari di kemudian hari
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
何と美しい
00:00:04.017 --> 00:00:05.713
ティボヴィルの娘か
00:00:05.838 --> 00:00:08.999
カルージュより古い家柄
00:00:08.341 --> 00:00:10.218
彼女は一人娘
00:00:10.468 --> 00:00:12.428
持参金も多いぞ
00:00:12.678 --> 00:00:16.001
父親の不名誉に 耐えるとはいえ
00:00:16.014 --> 00:00:20.311
跡継ぎをつくる行為の 妨げにはならん
00:00:22.688 --> 00:00:24.019
ようこそ
00:00:24.069 --> 00:00:26.317
勇敢な戦いぶり
00:00:27.652 --> 00:00:30.196
歓待に感謝を 紹介します
00:00:30.321 --> 00:00:33.658
ジャン ド カルージュ 噂は聞いている
00:00:33.783 --> 00:00:35.326
あなたの噂も
00:00:37.003 --> 00:00:39.247
お迎えできて光栄だ
00:00:39.497 --> 00:00:42.542
王のため戦う者への 支援は当然だ
00:00:44.252 --> 00:00:46.796
人生の後半で学ぶことも
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
미인이군요
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
드 티부빌가 자제입니까
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
그래 자네 댁보다도 유서 깊은 가문이지
00:00:08.383 --> 00:00:10.176
외동딸이더군
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
지참금이 상당할 게야
00:00:12.637 --> 00:00:15.306
장인의 오명을 감당할 남자에게 갈 테니
00:00:15.473 --> 00:00:20.228
후계자 생산하는 일이 고역 같진 않겠군
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
어서들 오시오
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
용맹하게 싸우셨소
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
환대에 감사합니다
00:00:28.945 --> 00:00:31.239
여기 있는 친구는 장 드 카루주
00:00:31.948 --> 00:00:33.575
명성이 자자하던데
00:00:33.783 --> 00:00:35.577
성주님만 하겠습니까
00:00:37.012 --> 00:00:39.247
대접하게 되어 기쁘게 생각하네
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
대접이 아니라 폐하의 군대를 원조하는 거죠
00:00:44.294 --> 00:00:46.713
역시 혈기가 넘치는 친구군
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Žans Kāds skaistums
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Viņa ir de tibuvila
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
Jā Viņas vārds ir pat vecāks par jūsu
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Viņa ir viņa vienīgā meita
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Ir jāiegūst pūrs
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Protams vīrietim būtu jānes
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
tēva kauna zīme
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
Es neiedomājos ka kāds pārāk daudz
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
ciestu no uzdevuma radīt mantinieku
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Kungi laipni lūdzam
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Jūs drosmīgi cīnījāties
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Paldies ka uzņēmāt mūs
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Es gribētu iepazīstināt Žans de Kerūzs
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Jūsu reputācija ir pirms jums
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Tāpat kā jūsu
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
Man ir prieks uzņemt jūs un jūsu vīriešus
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Tas ir tikai tāpēc lai atbalstītu vīrus kuri cīnās par karali
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Dažas mācības tiek apgūtas vēlāk dzīvē hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Gražuolė
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Ar ji iš de Tibuvilių
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Taip Jos pavardė senesnė net už tavo
00:00:08.382 --> 00:00:10.176
Jo vienturtė duktė
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Neblogas kraitis
00:00:12.636 --> 00:00:15.306
Bet vyrui žinoma teks gyventi su jos tėvo gėda
00:00:15.473 --> 00:00:20.227
Nemanau kad paveldėtojo darymas būtų didžiulė kančia
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Ponai sveiki
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Drąsiai kovėtės
00:00:27.526 --> 00:00:28.736
Ačiū jums už priėmimą
00:00:28.944 --> 00:00:31.238
Norėčiau jums pristatyti Žanas de Karužas
00:00:31.947 --> 00:00:33.574
Jūsų reputacija plačiai žinoma
00:00:33.783 --> 00:00:35.576
Kaip ir jūsų
00:00:37.119 --> 00:00:39.246
Malonu priimti savo namuose jus ir jūsų vyrus
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Palaikyti vyrus besikaunančius už karalių teisinga
00:00:44.293 --> 00:00:46.712
Kai kurias pamokas išmoksti vėliau
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean Betapa kecantikannya
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Dia adalah De Thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
Ya Namanya lebih tua dari anda
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Dia satu satunya anak perempuannya
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Ada mas kahwin
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Sudah tentu seorang lelaki akan harus
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
menanggung tanda kehinaan ayahnya
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
Saya tidak bayangkan Seseorang akan menderita
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
terlalu banyak pada tugas menghasilkan pewaris
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Tuan tuan selamat datang
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Anda berjuang dengan berani
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Terima kasih kerana menganjurkan kami
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Saya ingin memperkenalkan Jean de Carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Reputasi anda mendahului anda
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Seperti juga milik anda
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
Ini keseronokan saya untuk menjadi tuan rumah anda dan lelaki anda
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Hanya hanya untuk menyokong lelaki yang berjuang untuk raja
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Beberapa pelajaran dipelajari Kemudian dalam hidup hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
چه زیبا
00:00:04.033 --> 00:00:05.077
اون اهل دو تیبوویله
00:00:05.084 --> 00:00:08.005
آره اسم اون حتی پیرتر از توئه
00:00:08.057 --> 00:00:10.054
اون تنها دخترشه
00:00:10.061 --> 00:00:12.071
یک جهیزیه کامل داره
00:00:12.078 --> 00:00:14.998
البته یک مرد باید نماد
00:00:14.008 --> 00:00:15.058
پدرش رو حمل کنه
00:00:15.064 --> 00:00:18.058
تصور می کنم کسی خیلی زجر نمی کشه
00:00:18.065 --> 00:00:20.042
با مسئولیت تولید کردن یک وارث
00:00:22.068 --> 00:00:24.079
آقایون خوش اومدید
00:00:24.085 --> 00:00:26.052
شما شجاعانه جنگیدید
00:00:27.062 --> 00:00:28.096
ممنون برای میزبانی
00:00:29.001 --> 00:00:31.096
می خوام بهتون ژان د کارووژ
00:00:32.001 --> 00:00:33.083
شهرت شما جلوتر از خودتون حرکت می کنه
00:00:33.009 --> 00:00:35.093
همچنین مثل شما
00:00:36.097 --> 00:00:39.006
باعث افتخاره منه که میزبان شما و مردانتون باشم
00:00:39.067 --> 00:00:42.006
فقط برای حمایت مردانی هست که برای شاه جنگیدن
00:00:44.044 --> 00:00:46.098
بعضی از دروس بعده ها توی زندگی یادگرفته می شن همم
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Que beleza
00:00:04.304 --> 00:00:05.068
Ela é uma De Thibouville
00:00:05.681 --> 00:00:08.014
Sim O nome dela é tão antigo quanto o seu
00:00:08.041 --> 00:00:10.203
Ela é a única filha dele
00:00:10.492 --> 00:00:12.482
Há um dote a ser herdado
00:00:12.668 --> 00:00:15.097
Claro que o homem terá que usar a marca de vergonha do pai
00:00:15.971 --> 00:00:20.665
Acho que ela não sofreria na tarefa de produzir um filho
00:00:22.532 --> 00:00:24.117
Senhores bem vindos
00:00:24.838 --> 00:00:26.002
Lutaram bravamente
00:00:27.066 --> 00:00:29.026
Obrigado por nos receber
00:00:29.001 --> 00:00:31.769
Gostaria de apresentá lo Jean de Carrouges
00:00:32.001 --> 00:00:33.777
Vossa reputação o precede
00:00:33.778 --> 00:00:35.419
Assim como a sua
00:00:37.999 --> 00:00:39.129
É um prazer recebê los
00:00:39.559 --> 00:00:42.947
É justo apoiar os homens que lutam pelo rei
00:00:44.316 --> 00:00:46.082
Algumas lições são aprendidas mais tarde na vida
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ce frumusețe
00:00:04.171 --> 00:00:05.465
E o de Thibouville
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Da Numele ei e chiar mai vechi decât al tău
00:00:08.384 --> 00:00:10.177
E singura lui fiică
00:00:10.426 --> 00:00:12.472
Există și o zestre
00:00:12.636 --> 00:00:15.306
Firește bărbatul ar trebui să poarte semnul de rușine al tatălui ei
00:00:15.475 --> 00:00:20.227
Nu mi imaginez că ar suferi prea mult cu sarcina de a face un moștenitor
00:00:22.606 --> 00:00:24.191
Domnilor bine ați venit
00:00:24.732 --> 00:00:26.357
Ați luptat cu curaj
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
Mulțumim că ne găzduiți
00:00:28.944 --> 00:00:31.238
Aș vrea să vi l prezint Jean de Carrouges
00:00:31.947 --> 00:00:33.573
Reputația te precede
00:00:33.781 --> 00:00:35.575
La fel și a ta
00:00:37.012 --> 00:00:39.246
E plăcerea mea să vă găzduiesc
00:00:39.499 --> 00:00:42.458
E doar drept să sprijini oamenii care luptă pentru rege
00:00:44.295 --> 00:00:46.714
Unele lecții se învață mai târziu în viață
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Какая красавица
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Она Де Тибувиль
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Да Её род даже древнее твоего
00:00:08.382 --> 00:00:10.176
Она его единственная дочь
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Можно разжиться приданым
00:00:12.636 --> 00:00:15.306
Конечно жениху придётся носить клеймо позора её отца
00:00:15.473 --> 00:00:20.227
Зато ему не придётся сильно страдать зачиная наследника
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Господа добро пожаловать
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Вы храбро сражались
00:00:27.526 --> 00:00:28.736
Благодарю что приняли нас
00:00:28.944 --> 00:00:31.238
Позвольте представить Жан де Карруж
00:00:31.947 --> 00:00:33.574
Ваша репутация идёт впереди вас
00:00:33.783 --> 00:00:35.576
Как и ваша
00:00:37.119 --> 00:00:39.246
Для меня в радость принимать вас и ваших людей
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Закон обязывает поддерживать тех кто сражается за короля
00:00:44.293 --> 00:00:46.712
Некоторые уроки усваиваются лишь с годами
00:00:01.000 --> 00:00:02.007
Kakva lepota
00:00:04.336 --> 00:00:08.507
Ona je De Tibuvil Da Njeno prezime je starije èak i od tvojeg
00:00:08.573 --> 00:00:12.711
Ona je jedinica Ima i miraz
00:00:12.778 --> 00:00:15.646
Naravno èovek bi morao da nosi žig sramote njenog oca
00:00:15.647 --> 00:00:18.583
Sumnjam da bi se neko previše muèio
00:00:18.065 --> 00:00:20.418
oko dobijanja naslednika
00:00:22.687 --> 00:00:26.525
Gospodo dobro došli Hrabro ste se borili
00:00:27.326 --> 00:00:29.001
Hvala što ste nas ugostili
00:00:29.999 --> 00:00:31.964
Hteo bih da vam predstavim Žan de Karuž
00:00:32.999 --> 00:00:35.935
Za vas se nadaleko èulo Kao i za vas
00:00:36.969 --> 00:00:39.604
Zadovoljstvo mi je da ugostim vas i vaše ljude
00:00:39.671 --> 00:00:42.607
To je samo da podržite ljude koji se bore za kralja
00:00:44.442 --> 00:00:46.979
Neke lekcije se uèe kasnije u životu
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean Aká krása
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Ona je de thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
áno Jej meno je ešte staršie ako tvoje
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Je to jeho jediná dcéra
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Treba mať veno
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Samozrejme muž by musí
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
niesť znak hanby svojho otca
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
nepredstavujem si človek by
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
príliš trpel úlohou splodiť dediča
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Páni vitajte
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Bojovali ste statočne
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Ďakujeme že ste nás hostili
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Chcel by som predstaviť Jean de carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Vaša povesť vás predchádza
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Rovnako ako ten váš
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
Je mi potešením hostiť vás a vašich mužov
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Ide len o podporu mužov ktorí bojujú za kráľa
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Niektoré lekcie sa naučili neskôr v živote hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Jean Kakšna lepotica
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
Je de thibouville
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
ja Njeno ime je celo starejše od vašega
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
Ona je njegova edina hči
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
Treba je dobiti doto
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
Seveda moški bi mora nositi
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
znamenje očetove sramote
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
Ne predstavljam si nekdo bi preveč
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
trpel pri nalogi proizvajanja dediča
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
Gospodje dobrodošli
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
Pogumno si se boril
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
Hvala ker ste nas gostili
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
Rad bi predstavil Jean de Carrouges
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
Vaš ugled je pred vami
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
Tako kot tvoje
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
V veselje mi je da gostim vas in vaše može
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
Gre le za podporo moškim ki se borijo za kralja
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
Nekatere lekcije so se naučile kasneje v življenju hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Qué belleza
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Ella es una de Thibouville
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Sí Su apellido es aún más antiguo que el tuyo
00:00:08.382 --> 00:00:10.176
Es su única hija
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Hay una dote de por medio
00:00:12.636 --> 00:00:15.306
Claro que habría que cargar con la deshonra de su padre
00:00:15.473 --> 00:00:20.227
Pero no creo que se sufra mucho con la tarea de producir un heredero
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Bienvenidos caballeros
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Lucharon valientemente
00:00:27.526 --> 00:00:28.736
Gracias por hospedarnos
00:00:28.944 --> 00:00:31.238
Quisiera presentarlos Jean de Carrouges
00:00:31.947 --> 00:00:33.574
Su reputación le precede
00:00:33.783 --> 00:00:35.576
Al igual que la suya
00:00:37.119 --> 00:00:39.246
Es un placer hospedarlo a usted y a sus hombres
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Es justo poyar a los hombres que luchan por el rey
00:00:44.293 --> 00:00:46.712
Algunas lecciones se aprenden tarde en la vida no
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ஜ ன என ன அழக
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
அவள ஒர ட த ப வ ல ல
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
ஆம அவள ப யர உன ன வ ட பழ யத
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
அவள அவன ட ய ஒர மகள
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
வரதட சண வ ண ட ம
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
ந ச சயம க ஒர மன தன தந த ய ன
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
அவம னத த ன அட ய ளத த ச மக க வ ண ட ம
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
ந ன கற பன ச ய யவ ல ல ஒர வ ர ச
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
உர வ க க ம பண ய ல ஒர வர ம கவ ம கஷ டப பட வ ர
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
அன பர கள வரவ ற க ற ம
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
த ர யம க ப ர ட ன ர கள
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
எங கள ஹ ஸ ட ச ய ததற க நன ற
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
ந ன அற ம கப பட த த வ ர ம ப க ற ன ஜ ன ட க ர ஜஸ
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
உங கள நற ப யர உங கள க க ம ன ன ல உள ளத
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
உங கள ட யத ப லவ
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
இத என மக ழ ச ச உங கள க க ம உங கள ஆட கள க க ம வ ர ந தள க க
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
ஆண கள ஆதர ப பத மட ட ம அரசன க க க ப ர ட பவர கள
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
ச ல ப டங கள கற ற க க ள ளப பட க ன றன ப ற க ல வ ழ க க ய ல ம ம
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
జ న ఎ త అ ద
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
ఆమ ఒక డ థ బ వ ల ల
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
అవ న ఆమ ప ర మ క ట క డ ప తద
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
ఆమ అతన ఏక క క మ ర త
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
కట న క వ ల
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
వ స తవ న క ఒక మన ష చ స త డ తన
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
త డ ర అవమ న న క గ ర త గ న లబడ ల
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
న న ఊహ చన వ రస డ న ఉత పత త
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
చ స పన ల ఒకర చ ల బ ధ పడత ర
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
ప ద దమన ష ల స వ గత
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
మ ర ధ ర య గ ప ర డ ర
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
మ క హ స ట చ స న ద క ధన యవ ద ల
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
న న పర చయ చ య లన క ట న న న జ న డ క య ర జ స
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
మ క ర త మ క మ ద ద
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
మ ద అల గ
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
ఇద న ఆన ద మ క మర య మ ప ర ష లక ఆత థ య ఇవ వడ న క
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
ఇద క వల ప ర ష లక మద దత ఇవ వడ న క మ త రమ ర జ క స ప ర డ వ ర
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
క న న ప ఠ ల న ర చ క ట ర తర వ త జ వ త ల హమ
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ฌอง ช างงดงามจร งๆ
00:00:04.212 --> 00:00:05.588
เธอเป นเดอธ บ ว ลล เหรอ
00:00:05.672 --> 00:00:07.924
ใช ช อของเธออาย มากกว าค ณด วยซ ำ
00:00:08.997 --> 00:00:10.385
เธอเป นล กสาวคนเด ยวของเขา
00:00:10.468 --> 00:00:12.512
ม ส นสอดมาให
00:00:12.595 --> 00:00:14.001
แน นอนว าผ ชายจะต องแบกร บเคร องหมาย
00:00:14.055 --> 00:00:15.431
ถ งความอ ปยศของบ ดาของเธอ
00:00:15.515 --> 00:00:18.309
ฉ นไม ค ดว าใครจะทนท กข ทรมานมากเก นไป
00:00:18.393 --> 00:00:20.144
ในงานสร างทายาท
00:00:22.564 --> 00:00:24.274
ส ภาพบ ร ษท งหลาย ย นด ต อนร บ
00:00:24.816 --> 00:00:26.442
ค ณต อส อย างกล าหาญ
00:00:27.485 --> 00:00:28.903
ขอบค ณสำหร บการเป นเจ าภาพเรา
00:00:28.987 --> 00:00:31.155
ผมอยากจะแนะนำ ฌอง เดอ การ ร จส
00:00:31.864 --> 00:00:33.491
ช อเส ยงของค ณนำหน าค ณ
00:00:33.575 --> 00:00:35.493
เช นเด ยวก บของค ณ
00:00:37.003 --> 00:00:39.163
ฉ นย นด เป นอย างย งท ได ต อนร บค ณและคนของค ณ
00:00:39.247 --> 00:00:42.375
เป นเพ ยงการสน บสน นคนท ต อส เพ อกษ ตร ย เท าน น
00:00:44.294 --> 00:00:46.629
บทเร ยนบางอย างจะได เร ยนร ในภายหล งในช ว ต อ ม
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Şu güzelliğe bak
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
O da bu aileden mi
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Evet Soyu seninkinden eskiye dayanır
00:00:08.383 --> 00:00:10.176
Adamın tek kızı
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
O çeyizi alan yaşadı
00:00:12.637 --> 00:00:15.306
Kızla evlenen kayınpederinin utancını da taşıyacaktır
00:00:15.473 --> 00:00:20.228
ama eminim kıza vâris doğurtmakta gecikmez
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Beyler hoş geldiniz
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Cesurca savaştınız
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
Bizi ağırladığınız için sağ olun
00:00:28.945 --> 00:00:31.239
Tanıştırayım Jean de Carrouges
00:00:31.948 --> 00:00:33.575
Adınızı duymayan yok
00:00:33.783 --> 00:00:35.577
Sizin de
00:00:37.012 --> 00:00:39.247
Sizleri ağırlamak benim için bir zevk
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Normal olan kral adına savaşanları desteklemektir zaten
00:00:44.294 --> 00:00:46.713
Hayatta bazı dersler geç öğreniliyor
00:00:01.000 --> 00:00:02.321
Яка красуня
00:00:04.203 --> 00:00:05.484
Вона де Тібувіль
00:00:05.725 --> 00:00:08.997
Так Її рід древніший ніж твій
00:00:08.407 --> 00:00:10.209
Це його єдина донька
00:00:10.449 --> 00:00:12.491
Із хорошим посагом
00:00:12.651 --> 00:00:15.334
Авжеж чоловік понесе ганьбу її батька
00:00:15.494 --> 00:00:20.259
Та навряд чи страждатиме зачинаючи спадкоємця
00:00:22.621 --> 00:00:24.223
Панове ласкаво просимо
00:00:24.744 --> 00:00:26.385
Ви боролися мужньо
00:00:27.546 --> 00:00:28.748
Дякуємо за гостинність
00:00:28.948 --> 00:00:31.027
Знайомтеся Жан де Карруж
00:00:31.951 --> 00:00:33.592
Ваша репутація вам передує
00:00:33.793 --> 00:00:35.594
І ваша теж
00:00:37.116 --> 00:00:39.278
Я радий приймати вас і ваших людей
00:00:39.518 --> 00:00:42.481
Справедливо підтримати людей які воюють за короля
00:00:44.323 --> 00:00:46.726
Певних речей навчаються пізніше в житті
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Đẹp quá
00:00:04.017 --> 00:00:05.463
Cô ấy là người nhà de Thibouville
00:00:05.713 --> 00:00:08.997
Đúng Dòng dõi còn lâu đời hơn anh
00:00:08.382 --> 00:00:10.176
Cô ấy là con một
00:00:10.426 --> 00:00:12.047
Đi kèm một khoản hồi môn đấy
00:00:12.637 --> 00:00:15.306
Tất nhiên người nào lấy sẽ phải gánh nỗi ô nhục của cha cô ấy
00:00:15.473 --> 00:00:20.228
Tôi nghĩ một người sẽ không phải chịu đựng quá nhiều để có con nối dõi đâu
00:00:22.605 --> 00:00:24.019
Các quý ông chào mừng
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
Các vị đã chiến đấu dũng cảm
00:00:27.527 --> 00:00:28.736
Cảm ơn vì tiếp đón chúng tôi
00:00:28.945 --> 00:00:31.239
Tôi xin giới thiệu Jean de Carrouges
00:00:31.948 --> 00:00:33.574
Danh tiếng của anh đi trước anh rồi
00:00:33.783 --> 00:00:35.576
Ông cũng thế
00:00:37.012 --> 00:00:39.247
Tôi rất vinh hạnh được tiếp đón các vị và quân lính
00:00:39.497 --> 00:00:42.458
Hỗ trợ những người chiến đấu vì đức vua cũng là phải đạo
00:00:44.293 --> 00:00:46.712
Có những bài học đến già mới ngộ ra nhỉ
Available in 34 languages
Duration
48 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:15:48
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.