To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
King Charles vi:No... rise. You rise. I grace you with honour, knight. God has spoken, proving your causeto be truthful and just. You have foughtwith strength and humility. May God be with you and your wife
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
King Charles vi No rise You rise
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
I grace you with honour knight
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
God has spoken
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
proving your cause to be truthful and just
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
You have fought with strength and humility
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
May god be with you and your wife
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
لا قف
00:00:05.438 --> 00:00:09.207
أهنئك بشرف أيها الفارس
00:00:09.274 --> 00:00:11.376
لقد قال الله كلمته
00:00:11.444 --> 00:00:15.948
مبرهن ا أن قضيتك صادقة وعادلة
00:00:16.001 --> 00:00:20.251
لقد قاتلت بقوة وتواضع
00:00:20.318 --> 00:00:23.889
الله معك ومع زوجتك
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
ন উঠ ন আপন উঠ দ ড় ন
00:00:05.438 --> 00:00:09.207
আপন আজক আম র ক ছ থ ক অস ম ন য সম ম ন র অধ ক র হল ন ন ইট
00:00:09.274 --> 00:00:11.376
ঈশ বর ত র ফল ফল জ ন য় ছ ন
00:00:11.444 --> 00:00:15.948
আপন র অভ য গ ন য য য এব সত য প রম ণ ত হয় ছ
00:00:16.001 --> 00:00:20.251
ন য য় র পক ষ শক ত দ য় লড় ছ ন আপন
00:00:20.318 --> 00:00:23.889
ঈশ বর আপন র এব আপন র স ত র র সহ য় হন
00:00:01.000 --> 00:00:03.554
Ne Ustani Ustani
00:00:05.212 --> 00:00:08.918
Odajem ti čast viteže
00:00:09.991 --> 00:00:11.001
Bog je progovorio
00:00:11.182 --> 00:00:15.649
dokazujući da je tvoj cilj istinit i pravedan
00:00:15.739 --> 00:00:19.963
Borio ste se snagom i poniznošću
00:00:20.001 --> 00:00:23.085
Neka je Bog s tobom i tvojom ženom
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Крал Чарлз VI Не стани Издигаш се
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Удостоявам те с чест рицарю
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Бог е говорил
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
доказвайки че каузата ви е истинна и справедлива
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Вие сте се борили със сила и смирение
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Бог да е с теб и жена ти
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Rei Carles vi No aixeca't T'aixeques
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
T'honor cavaller
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Déu ha parlat demostrant la
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
teva causa per ser veraç i just
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Has lluitat amb força i humilitat
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Que Déu estigui amb tu i amb la teva dona
00:00:01.000 --> 00:00:03.057
不 起來 你起來
00:00:05.437 --> 00:00:08.775
我尊敬你 騎士
00:00:09.991 --> 00:00:10.977
上帝已經發聲
00:00:11.376 --> 00:00:15.515
證明你的動機誠實且正當
00:00:15.949 --> 00:00:19.853
你秉持力量與謙卑而戰
00:00:20.252 --> 00:00:23.857
願上帝與你和你妻子同在
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Kralj Charles VI Ne ustani Ti ustani
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Odajem vam čast viteže
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Bog je progovorio
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
dokazujući da je vaša stvar istinita i pravedna
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Borili ste se snagom i poniznošću
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Neka je Bog s tobom i tvojom ženom
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Ei Tõuske Tõuske üles
00:00:05.296 --> 00:00:08.715
Ma annan teile au rüütel
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Jumal on rääkinud
00:00:11.218 --> 00:00:15.389
tõestades et te üritus oli tõene ja õiglane
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Te olete võidelnud tugevuse ja alandlikkusega
00:00:20.999 --> 00:00:23.813
Olgu Jumal teiega ja te naisega
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Erhebt Euch
00:00:05.029 --> 00:00:07.042
Ich erweise Euch die Ehre
00:00:07.063 --> 00:00:08.071
Ritter
00:00:09.998 --> 00:00:10.097
Gott hat gesprochen
00:00:11.022 --> 00:00:15.039
Bewiesen dass Eure Sache wahrhaftig ist und gerecht
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Ihr habt mit Stärke und Ergebenheit gekämpft
00:00:20.999 --> 00:00:23.073
Möge Gott mit Euch sein und mit Eurer Gemahlin
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Όχι Εγέρσου Εγέρσου
00:00:05.296 --> 00:00:08.716
Σου απονέμω τιμή ιππότη
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Ο Θεός μίλησε
00:00:11.219 --> 00:00:15.389
αποδεικνύοντας ότι ο σκοπός σου ήταν ειλικρινής και δίκαιος
00:00:15.932 --> 00:00:19.811
Πολέμησες με δύναμη και ταπεινοφροσύνη
00:00:20.061 --> 00:00:23.815
Είθε ο Θεός να 'ναι μαζί σου και με τη σύζυγό σου
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
क ग च र ल स vi नह उठ त म उठ
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
म त म ह सम म न स ग रव न व त करत ह श रव र
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
भगव न न कह ह
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
अपन क रण क सच च और न य यप र ण स ब त करन
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
आपन त कत और व नम रत क स थ लड ई लड ह
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
भगव न आपक और आपक पत न क स थ रह
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Nem Állj fel Állj fel
00:00:05.003 --> 00:00:08.007
Elismerésem Becsülettel küzdöttél lovag
00:00:09.000 --> 00:00:10.009
Isten üzent
00:00:11.002 --> 00:00:15.004
hogy amiért párbajoztál az jogos volt és igaz
00:00:15.009 --> 00:00:19.008
Erővel és alázattal vívtál
00:00:20.001 --> 00:00:23.008
Isten legyen veled és a hitveseddel
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Nei rístu á fætur
00:00:05.296 --> 00:00:08.716
Ég hef þig til sæmdar riddari
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Guð hefur talað
00:00:11.219 --> 00:00:15.389
og sannað að málstaður þinn var sannur og réttur
00:00:15.932 --> 00:00:19.811
Þú barðist af styrk og auðmýkt
00:00:20.061 --> 00:00:23.815
Guði veri með þér og eiginkonu þinni
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
Tidak Bangkit Bangkitlah
00:00:05.438 --> 00:00:09.207
Aku memberimu kehormatan Ksatria
00:00:09.274 --> 00:00:11.376
Tuhan telah berbicara
00:00:11.444 --> 00:00:15.948
membuktikan tujuanmu benar dan adil
00:00:16.001 --> 00:00:20.251
Kau telah berjuang dengan kekuatan dan kerendahan hati
00:00:20.318 --> 00:00:23.889
Semoga Tuhan menyertaimu dan istrimu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
さあ 立ちたまえ
00:00:05.213 --> 00:00:07.549
汝に名誉を与えよう
00:00:07.674 --> 00:00:08.799
騎士よ
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
神判が下り
00:00:11.219 --> 00:00:15.431
汝の主張が真実で 正しいことが証明された
00:00:15.932 --> 00:00:19.727
かくも力強く 謙虚に戦った
00:00:19.894 --> 00:00:23.147
神のご加護を汝と奥方に
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
아니 일어나라
00:00:05.296 --> 00:00:08.716
네게 명예를 내리노라 기사여
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
하느님께서 말씀하시길
00:00:11.219 --> 00:00:15.389
너의 명분이 진실되고 정의롭다
00:00:15.932 --> 00:00:19.811
너는 힘과 겸손으로 싸워 이겼다
00:00:20.061 --> 00:00:23.815
신께서 너와 네 부인과 함께하시기를
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Karalis Čārlzs vi Nē celies Tu celies
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Es pagodinu tevi ar godu bruņinieks
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Dievs ir runājis pierādot ka
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
jūsu lieta ir patiesa un taisnīga
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Jūs esat cīnījušies ar spēku un pazemību
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Lai Dievs ir ar tevi un tavu sievu
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Ne Stok
00:00:05.296 --> 00:00:08.715
Dovanoju tau orumą riteri
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Dievas parodė
00:00:11.218 --> 00:00:15.389
kad esi teisus
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Koveisi drąsiai tikėdamas
00:00:20.999 --> 00:00:23.813
Eikite su Dievu abu su žmona
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Raja Charles VI Tidak bangkit Anda bangkit
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Saya mengagumkan anda dengan kehormatan ksatria
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Tuhan telah bercakap membuktikan
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
sebab anda untuk menjadi jujur dan adil
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Anda telah berjuang dengan kekuatan dan kerendahan hati
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Semoga Tuhan bersama anda dan isteri anda
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
نه بلند شو بلندشو
00:00:05.044 --> 00:00:09.021
من با افتخار تو رو مورد رحمت قرار میدم شوالیه
00:00:09.027 --> 00:00:11.038
خداوند سخن گفته
00:00:11.044 --> 00:00:15.095
و اثبات شد که دلیلت حقیقی و عادلانه بوده
00:00:16.002 --> 00:00:20.025
تو با قدرت و تواضع جنگیدی
00:00:20.032 --> 00:00:23.089
خداوند همراه تو و همسرت باشه
00:00:01.000 --> 00:00:02.828
Não Levante se Levante se
00:00:05.239 --> 00:00:08.403
Eu te honro cavaleiro
00:00:08.996 --> 00:00:10.681
Deus falou
00:00:11.173 --> 00:00:15.269
provando sua causa sincera e justa
00:00:15.912 --> 00:00:19.068
Você lutou com força e humildade
00:00:19.996 --> 00:00:23.998
Deus esteja com você e sua esposa
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Nu Ridică te Te ridici
00:00:05.292 --> 00:00:08.712
Te cinstesc cu onoare cavalere
00:00:09.991 --> 00:00:10.966
Dumnezeu a vorbit
00:00:11.214 --> 00:00:15.386
dovedindu ți cauza sinceră și dreaptă
00:00:15.927 --> 00:00:19.807
Ai luptat cu putere și umilință
00:00:20.001 --> 00:00:23.811
Dumnezeu fie cu tine și soția ta
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Нет Встаньте Встаньте
00:00:05.296 --> 00:00:08.715
Я удостаиваю вас чести рыцарь
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Господь молвил
00:00:11.218 --> 00:00:15.389
доказав что ваше дело было правым и праведным
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Вы сражались с силой и смирением
00:00:20.999 --> 00:00:23.813
Да пребудет Господь с вами и вашей женой
00:00:01.000 --> 00:00:03.602
Ne Ustanite
00:00:05.438 --> 00:00:11.376
Odajem vam poèast viteže Bog je progovorio
00:00:11.444 --> 00:00:15.948
dokazujuæi da je vaš povod bio istinit i pravedan
00:00:16.001 --> 00:00:20.251
Borili ste se snažno i ponizno
00:00:20.318 --> 00:00:23.889
Nek Bog bude s vama i vašom ženom
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
King Charles vi Nie vstať Vstávaš
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Obdivujem ťa cťou rytier
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Boh prehovoril a dokázal tvoju
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
vec byť pravdivý a spravodlivý
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Bojovali ste so silou a pokorou
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Nech je Boh s vami a vašou manželkou
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
King Charles vi No rise Vstaneš
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
Izkazujem vam čast vitez
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
Bog je spregovoril
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
dokazati da je vaš razlog resničen in pravičen
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
Borili ste se z močjo in ponižnostjo
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
Naj bo Bog s tabo in tvojo ženo
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
No Levántate
00:00:05.296 --> 00:00:08.715
Te honro caballero
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Dios ha hablado
00:00:11.218 --> 00:00:15.389
demostrando que tu causa es veraz y justa
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Luchaste con fuerza y humildad
00:00:20.999 --> 00:00:23.813
Que Dios esté contigo y con tu esposa
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
க ங ச ர லஸ VI இல ல எழ ந எழ
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
ம வ ரர ந ன உங கள க க மர ய த அள க க ற ன
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
கடவ ள ப ச ன ர
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
உங கள க ரணத த உண ம ய கவ ம ந ய யம கவ ம ந ர ப க க றத
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
ந ங கள வல ம ய டன ம பண வ டன ம ப ர ட ன ர கள
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
கடவ ள உங கள டன ம உங கள மன வ ய டன ம இர க கட ட ம
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
క గ చ ర ల స VI క ద ల వ డ మ ర ల వ డ
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
న న న న న గ రవ గ ఆదర స త న న న న ట
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
ద వ డ మ ట ల డ డ న క రణ న న న ర ప చ డ
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
న జ య త గ మర య న య య గ ఉ డ ల
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
మ ర ప ర డ ర బల మర య వ నయ త
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
ద వ డ మ క మర య మ భ ర యక త డ గ ఉ డ న గ క
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
พระเจ าชาร ลท 6 ไม ล กข น ค ณล กข น
00:00:05.213 --> 00:00:08.257
ข าขอถวายเก ยรต แด ท านอ ศว น
00:00:08.883 --> 00:00:11.998
พระเจ าได ตร สว า
00:00:11.999 --> 00:00:15.264
พ ส จน สาเหต ของค ณให เป นความจร งและย ต ธรรม
00:00:15.848 --> 00:00:19.685
ค ณได ต อส ด วยความแข งแกร งและความอ อนน อมถ อมตน
00:00:19.769 --> 00:00:23.189
ขอพระเจ าสถ ตก บค ณและภรรยาของค ณ
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Dur Kalk Ayağa kalk
00:00:05.296 --> 00:00:08.716
Sana şeref bahşediyorum
00:00:09.991 --> 00:00:10.967
Tanrı kelamını etti
00:00:11.219 --> 00:00:15.389
haklı bir dava uğruna savaş verdiğin kanıtlandı
00:00:15.931 --> 00:00:19.811
Metanet ve tevazu ile dövüştün
00:00:20.061 --> 00:00:23.814
Tanrı daima senin ve eşinin yanında olsun
00:00:01.000 --> 00:00:03.483
Ні Встань
00:00:05.325 --> 00:00:08.728
Ти гідний лицарю
00:00:09.991 --> 00:00:10.097
Бог висловився
00:00:11.025 --> 00:00:15.415
показавши що твоя справа справедлива та чесна
00:00:15.935 --> 00:00:19.819
Ти боровся мужньо та скромно
00:00:20.099 --> 00:00:23.823
Нехай Бог береже тебе та твою дружину
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Không Đứng lên Ngươi đứng lên
00:00:05.296 --> 00:00:08.715
Ta ban cho ngươi danh dự hiệp sĩ
00:00:09.991 --> 00:00:10.968
Chúa đã lên tiếng
00:00:11.218 --> 00:00:15.389
chứng tỏ động cơ của ngươi là thích đáng và chân chính
00:00:15.093 --> 00:00:19.081
Ngươi đã chiến đấu với sức mạnh và sự khiêm tốn
00:00:20.999 --> 00:00:23.813
Mong Chúa ở bên ngươi và vợ ngươi
Available in 34 languages
Duration
25 seconds
Views
128
Timestamp in Movie
02:18:14
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.