To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Uh, when... when you were gone,there was a day when your mother had businessin Saint Pierre. Yes. She took the servants with heron her errand, and I was left alone. Did she not leave Alice? I told her in no uncertain terms. She took all the servants
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uh when when you were gone there was a day
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
when your mother had business in Saint Pierre
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
Yes
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
She took the servants with her on her errand and I was left alone
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Did she not leave Alice
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
I told her in no uncertain terms
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
She took all the servants
00:00:01.000 --> 00:00:05.037
عندما غادرت كان هناك يوم
00:00:05.437 --> 00:00:08.044
اجرت فيه أمك بعض الأعمال في سانت بيير
00:00:08.506 --> 00:00:09.608
نعم
00:00:11.944 --> 00:00:16.782
أخذت الخدام معها في مهمتها وبقيت لوحدي
00:00:17.549 --> 00:00:19.118
ألم تترك أليس هنا
00:00:19.185 --> 00:00:20.072
أن ي اكدت عليها
00:00:20.786 --> 00:00:22.855
إنها أخذت كل الخدام
00:00:01.000 --> 00:00:05.037
ত ম চল য ব র পর একদ ন ত ম র ম য় র হঠ ৎ
00:00:05.437 --> 00:00:08.044
স ন ট প য় র ক জ পড় গ য় ছ ল
00:00:08.506 --> 00:00:09.608
আচ ছ
00:00:11.944 --> 00:00:16.782
ওন র দরক র হব বল সব চ কর চ কর ন ক ন য় গ য় ছ ল ন উন আর আম এখ ন এক ছ ল ম
00:00:17.549 --> 00:00:19.118
ম ক অ য ল সক ও র খ য য়ন
00:00:19.185 --> 00:00:20.072
আম বল ছ ল ম ক ন ভ ব ই য ন এট ন কর
00:00:20.786 --> 00:00:22.855
উন সব ইক ই ন য় গ য় ছ ল ন
00:00:01.000 --> 00:00:05.086
Dok tebe nije bilo jednoga dana
00:00:05.176 --> 00:00:08.276
tvoja majka je imala posla u Saint Pierreu
00:00:08.366 --> 00:00:09.767
Da
00:00:11.943 --> 00:00:16.948
Povela je sluge sa sobom i ja sam ostala sama
00:00:17.569 --> 00:00:20.619
Nije ostavila Alice Podvukao sam joj to
00:00:20.709 --> 00:00:23.998
Povela je sve sluge
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Ъъъ когато когато те нямаше имаше
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
ден когато майка ти имаше работа в Сен Пиер
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
да
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Тя взе слугите със себе си по нейна поръчка и аз останах сам
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Тя не напусна ли Алис
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Казах й недвусмислено
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Тя взе всички слуги
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uh quan quan vas marxar hi va haver un
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
dia que la teva mare tenia negocis a Saint Pierre
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
Sí
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Va portar els criats amb ella en el seu encàrrec i em vaig quedar sol
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
No va deixar l'Alice
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Li vaig dir sense cap dubte
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Ella va agafar tots els criats
00:00:01.000 --> 00:00:03.869
你不在時 有一天
00:00:04.604 --> 00:00:07.507
你母親到聖皮耶辦事
00:00:07.873 --> 00:00:09.991
對
00:00:11.378 --> 00:00:16.183
她帶僕人同行 留下我一個人
00:00:16.982 --> 00:00:18.418
她沒讓愛麗絲留下嗎
00:00:18.552 --> 00:00:20.998
我特地吩咐她
00:00:20.153 --> 00:00:22.255
她帶走所有僕人
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uh kada kada si otišao bio je dan kad
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
je tvoja majka imala posla u Saint Pierreu
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
Da
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Sa sobom je povela sluge na njezinom zadatku a ja sam ostala sama
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Nije li ostavila Alice
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Rekao sam joj bez sumnje
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Uzela je sve sluge
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Kui sa ära olid oli üks päev
00:00:04.753 --> 00:00:07.631
kus su emal oli Saint Pierre'is asju ajada
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Jah
00:00:11.469 --> 00:00:16.223
Ta võttis teenrid endaga kaasa ja mind jäeti üksinda
00:00:16.974 --> 00:00:18.517
Kas ta Alice'i ei jätnudki
00:00:18.684 --> 00:00:20.998
Ma ütlesin talle kindla sõnaga
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Ta võttis kõik teenijad
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Als Ihr fort wart führten eines Tages
00:00:04.075 --> 00:00:07.063
Geschäfte Eure Mutter nach Saint Pierre
00:00:11.047 --> 00:00:16.022
Sie nahm die Dienerschaft mit und ich blieb allein zurück
00:00:16.097 --> 00:00:18.051
Blieb Alice nicht hier
00:00:18.068 --> 00:00:19.093
Meine Anweisung war eindeutig
00:00:20.001 --> 00:00:22.031
Sie nahm alle Diener mit
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Όταν έλειπες μια μέρα
00:00:04.754 --> 00:00:07.632
η μητέρα σου είχε δουλειές στο Σεν Πιερ
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Ναι
00:00:11.469 --> 00:00:16.224
Πήρε τους υπηρέτες μαζί της για βοηθούς κι έμεινα μόνη
00:00:16.975 --> 00:00:18.518
Δεν άφησε την Αλίς
00:00:18.685 --> 00:00:20.998
Της το εξήγησα
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Πήρε όλους τους υπηρέτες
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
उह जब जब त म चल गए थ एक द न थ
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
जब आपक म क स ट प यर म व यवस य थ
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
ह
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
वह अपन क म पर न कर क अपन स थ ल गई और म अक ल रह गय
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
क य उसन ऐल स क नह छ ड
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
म न उस स पष ट शब द म बत द य
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
वह सभ न कर क ल गय
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Míg távol voltál az egyik nap
00:00:04.007 --> 00:00:07.006
anyádnak dolga akadt Saint Pierre ben
00:00:07.008 --> 00:00:09.000
Igen
00:00:11.004 --> 00:00:16.002
Magával vitte a szolgálókat és így én egyedül maradtam itthon
00:00:16.009 --> 00:00:20.000
Alice t sem hagyta itt Egyértelműen megmondtam
00:00:20.001 --> 00:00:22.003
Az összes szolgálót elvitte
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Einn daginn þegar þú varst í burtu
00:00:04.754 --> 00:00:07.632
fór móðir þín að sinna erindum í Saint Pierre
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Já
00:00:11.469 --> 00:00:16.224
Hún tók allt þjónustuliðið með sér og ég var alein eftir hérna
00:00:16.975 --> 00:00:18.518
Varð Alice ekki eftir
00:00:18.685 --> 00:00:20.998
Ég tók það skýrt fram
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Hún tók allt þjónustuliðið
00:00:01.000 --> 00:00:05.037
Saat kau pergi
00:00:05.437 --> 00:00:08.044
ibumu punya urusan di Saint Pierre
00:00:08.506 --> 00:00:09.608
Ya
00:00:11.944 --> 00:00:16.782
Dia membawa para pelayan dan aku ditinggal sendirian
00:00:17.549 --> 00:00:19.118
Dia tak meninggalkan Alice
00:00:19.185 --> 00:00:20.072
Aku memberitahunya dengan jelas
00:00:20.786 --> 00:00:22.855
Dia mengajak semua pelayan
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
お留守の間に1日だけ
00:00:04.837 --> 00:00:08.997
お義母様が用事で サン ピエールへ
00:00:08.132 --> 00:00:09.133
そうだ
00:00:11.636 --> 00:00:16.307
召使いをお連れになり 私は一人で残されました
00:00:17.266 --> 00:00:19.081
アリスを君の元に置けと
00:00:20.102 --> 00:00:22.229
一人残らず お連れに
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
당신이 가고 어느 날엔가
00:00:04.754 --> 00:00:07.632
어머님이 생피에르에 일 보러 가셨었어요
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
그런데
00:00:11.469 --> 00:00:16.224
시종을 데려가셔서 나 혼자 있었어요
00:00:16.975 --> 00:00:18.518
알리스도 데려가신 거요
00:00:18.685 --> 00:00:20.998
내 분명히 말했건만
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
시종들을 다 데려가셨어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Kad kad tu biji prom bija diena
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
kad tavai mātei Senpjērā bija darīšana
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
Jā
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Viņa paņēma līdzi kalpus savā uzdevumā un es paliku viena
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Vai viņa nepameta Alisi
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Es viņai teicu bez šaubām
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Viņa paņēma visus kalpus
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Kai tavęs nebuvo vieną dieną
00:00:04.753 --> 00:00:07.631
tavo motina turėjo reikalų Sen Pjere
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Taip
00:00:11.469 --> 00:00:16.223
Su savimi ji pasiėmė visus tarnus o mane paliko vieną
00:00:16.974 --> 00:00:18.517
Ar ji nepaliko Alisos
00:00:18.684 --> 00:00:20.998
Juk uždraudžiau jai tai
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Ji pasiėmė visus tarnus
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Eh ketika semasa anda pergi Ada hari
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
ketika ibu anda mempunyai perniagaan Di Saint Pierre
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
Ya
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Dia membawa hamba dengannya atas tugasnya dan saya ditinggalkan sendirian
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Adakah dia tidak meninggalkan Alice
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Saya memberitahunya tanpa syarat
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Dia mengambil semua hamba
00:00:01.000 --> 00:00:05.037
آه وقتی وقتی رفته بود یه روز بود
00:00:05.044 --> 00:00:08.044
که مادرت با سینت پیر وارد کسب و کارشد
00:00:08.051 --> 00:00:09.061
آره
00:00:11.095 --> 00:00:16.078
اون خدمتکارها رو با خودش به ماموریت برد و من تنها موندم
00:00:17.055 --> 00:00:19.012
اون آلیس رو نذاشت
00:00:19.019 --> 00:00:20.072
من به اون گفتم که هیچ شرایطی قابل قبول نیست
00:00:20.079 --> 00:00:22.086
اون همه خدمتکارهارو برد
00:00:01.000 --> 00:00:03.068
Enquanto você estava fora um dia quando
00:00:04.075 --> 00:00:07.562
sua mãe tinha negócios em Saint Pierre
00:00:07.943 --> 00:00:08.943
Sim
00:00:11.588 --> 00:00:13.533
Ela levou os servos com ela
00:00:13.939 --> 00:00:16.164
e eu fiquei sozinha
00:00:17.015 --> 00:00:18.733
Ela não deixou Alice
00:00:18.734 --> 00:00:20.249
Eu disse claramente
00:00:20.025 --> 00:00:22.001
Ela levou todos os servos
00:00:01.000 --> 00:00:03.838
Cât ai fost plecat a fost o zi
00:00:04.755 --> 00:00:07.063
când mama ta a avut treburi în Saint Pierre
00:00:07.842 --> 00:00:09.991
Da
00:00:11.047 --> 00:00:16.223
A luat servitorii cu ea și am rămas singură
00:00:16.976 --> 00:00:18.517
N a lăsat o pe Alice
00:00:18.685 --> 00:00:20.998
I am spus foarte ferm
00:00:20.187 --> 00:00:22.313
A luat toți servitorii
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Когда ты уезжал был один день
00:00:04.753 --> 00:00:07.631
когда твоя мать отлучилась по делам в Сент Пьер
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Да
00:00:11.469 --> 00:00:16.223
Она забрала с собой всех слуг и я осталась одна
00:00:16.974 --> 00:00:18.517
Она не оставила Алис
00:00:18.684 --> 00:00:20.998
Я ясно ей наказал
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Она забрала всех слуг
00:00:01.000 --> 00:00:05.037
Dok si bio odsutan jednog dana
00:00:05.437 --> 00:00:09.608
tvoja majka je imala neka posla u Sen Pjeru Da
00:00:11.944 --> 00:00:16.782
Povela je sluge sa sobom zbog tog svog posla a ja sam ostala sama
00:00:17.549 --> 00:00:20.072
Zar nije ostavila Alis Jasno sam joj to stavio do znanja
00:00:20.786 --> 00:00:22.855
Odvela je sve sluge
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uh keď keď si bol preč bol jeden deň
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
keď tvoja matka mala biznis v Saint Pierre
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
áno
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
Sluhov vzala so sebou na jej úlohu a ja som zostal sám
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Neopustila Alicu
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Povedal som jej bez akýchkoľvek pochybností
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Vzala všetkých sluhov
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uh ko ko te ni bilo bil je dan ko
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
je imela tvoja mama opravka v Saint Pierru
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
ja
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
S seboj je vzela služabnike po njenem opravku in ostal sem sam
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
Ali ni zapustila Alice
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
Sem ji brez dvoma povedal
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
Vzela je vse služabnike
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Cuando te fuiste un día
00:00:04.753 --> 00:00:07.631
tu madre tuvo asuntos en Saint Pierre
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Sí
00:00:11.469 --> 00:00:16.223
Se llevó a los sirvientes con ella y yo me quedé sola
00:00:16.974 --> 00:00:18.517
No dejó a Alice
00:00:18.684 --> 00:00:20.998
Se lo pedí claramente
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Se llevó a todos los sirvientes
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
அட எப ப ந ப னப ப உன அம ம வ க க
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
ஒர ந ள வ ய ப ரம இர ந தத ச ய ன ட ப யர ல
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
ஆம
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
வ ல ய ட கள ய ம உடன அழ த த ச ச ன ற ள அவள ட ய பண ய ன ப ர ல ந ன தன ய க இர ந த ன
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
அவள ஆல ஸ வ ட ட வ ள ய றவ ல ல ய
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
ந ன அவள டம ந ச சயமற ற ம ற ய ல ச ன ன ன
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
அவள எல ல வ ல க க ரர கள ய ம அழ த த ச ச ன ற ள
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
ఓహ ఎప ప డ న వ వ ప య నప ప డ మ అమ మక
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
వ య ప ర ఉన న ఒక ర జ ఉ ద స య ట ప యర ల
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
అవ న
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
ఆమ తనత ప ట స వక లన త స క ద ఆమ పన మ ద మర య న న ఒ టర గ మ గ ల ప య న
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
ఆమ ఆల స న వ డ చ ప ట టల ద
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
న న ఎట వ ట అన శ చ త న బ ధనలత ఆమ క చ ప ప న
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
ఆమ స వక ల దర న త స క ప య ద
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
เอ อ ตอนท เม อค ณจากไป ม ว นหน ง
00:00:03.461 --> 00:00:07.966
เม อแม ของค ณไปทำธ รก จท แซงป แยร
00:00:08.466 --> 00:00:09.676
ใช
00:00:12.136 --> 00:00:16.891
เธอพาคนร บใช ไปทำธ ระด วย และฉ นถ กท งให อย ตามลำพ ง
00:00:17.006 --> 00:00:19.269
เธอไม ได ท งอล ซไปเหรอ
00:00:19.352 --> 00:00:20.077
ฉ นบอกเธอด วยเง อนไขท ไม แน นอน
00:00:20.854 --> 00:00:22.981
เธอร บคนร บใช ท งหมด
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Sen yokken annen bir gün
00:00:04.754 --> 00:00:07.632
Saint Pierre'e işlerini halletmeye gitti
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Evet
00:00:11.469 --> 00:00:16.224
Giderken hizmetkârları da götürdü ve ben burada yalnız kaldım
00:00:16.975 --> 00:00:18.518
Alice'i bırakmadı mı
00:00:18.685 --> 00:00:20.998
Ona açıkça belirtmiştim
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Hepsini götürdü
00:00:01.000 --> 00:00:03.843
В один із днів коли тебе не було
00:00:04.724 --> 00:00:07.607
твоя мати поїхала у справах у Сен П'єр
00:00:07.847 --> 00:00:09.991
Так
00:00:11.451 --> 00:00:16.216
Вона забрала із собою слуг і я залишилася одна
00:00:16.976 --> 00:00:18.498
Вона забрала Аліс
00:00:18.658 --> 00:00:20.998
Я наказав їй так не робити
00:00:20.018 --> 00:00:22.302
Вона забрала всіх слуг
00:00:01.000 --> 00:00:03.836
Khi chàng đi có một ngày
00:00:04.754 --> 00:00:07.632
mà mẹ chàng có việc ở Saint Pierre
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
Ừ
00:00:11.469 --> 00:00:16.224
Bà đưa các người hầu đi cùng còn thiếp bị bỏ lại một mình
00:00:16.974 --> 00:00:18.518
Mẹ không để Alice ở lại à
00:00:18.684 --> 00:00:20.998
Ta đã nói rõ ràng với mẹ mà
00:00:20.186 --> 00:00:22.313
Mẹ đưa hết các người hầu đi
Available in 34 languages
Duration
24 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:36:43
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.