To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Where are you off to now, Jean? I'm bound for Paris. I have business with the treasurerfor my payment. Very good. A good soldier and good fortuneare not long parted. Jean: I return a knight. That is the second timeyou do not call me "sir." There will not be a third
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Where are you off to now Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
I'm bound for Paris
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
I have business with the treasurer for my payment
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Very good
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
A good soldier and good fortune are not long parted
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean I return a knight
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
That is the second time you do not call me sir
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
There will not be a third
00:00:01.000 --> 00:00:02.636
إلى أين ستذهب الآن جان
00:00:02.702 --> 00:00:04.471
سأذهب إلى باريس
00:00:04.538 --> 00:00:06.506
لدي عمل مع أمين الصندوق لسداد مدفوعاتي
00:00:06.573 --> 00:00:08.073
جي د
00:00:08.014 --> 00:00:10.109
لا يفترق الحظ عن الجندي الجي د
00:00:11.778 --> 00:00:14.213
عدت فارس ا
00:00:14.028 --> 00:00:18.015
هذه المرة الثانية التي لم تنادني فيها سير
00:00:18.217 --> 00:00:20.454
لن تكون هناك مرة ثالثة
00:00:01.000 --> 00:00:02.636
ক থ য় য চ ছ ন এখন জ য
00:00:02.702 --> 00:00:04.471
প য র স য ত হব আম র
00:00:04.538 --> 00:00:06.506
ক ষ ধ যক ষ র ক ছ থ ক ন জ র প ওন ব ঝ ন ত হব আম র
00:00:06.573 --> 00:00:08.073
খ ব ভ ল
00:00:08.014 --> 00:00:10.109
স ন য র ত য গ আর দক ষত ক প রস ক ত কর ই উচ ত
00:00:11.778 --> 00:00:14.213
আম একজন ন ইট হয় ফ র ছ
00:00:14.028 --> 00:00:18.015
এই ন য় দ ব ত য়ব র আম ক স য র ন বল কথ বলল ত ম
00:00:18.217 --> 00:00:20.454
ত ত য়ব র য ত আর এই ভ ল য ত ন হয়
00:00:01.000 --> 00:00:02.947
Gdje ćeš sada Jean
00:00:03.037 --> 00:00:04.057
U Pariz
00:00:04.066 --> 00:00:08.022
Imam posla s blagajnikom u vezi moje isplate Vrlo dobro
00:00:08.112 --> 00:00:10.286
Dobar vojnik i sreća se ne rastaju dugo
00:00:12.116 --> 00:00:14.303
Vraćam viteza
00:00:14.393 --> 00:00:18.273
Ovo je drugi put da me nisi oslovio s gospodine
00:00:18.363 --> 00:00:20.813
Trećeg neće biti
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Къде си тръгнал сега Жан
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Пътувам за Париж
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Имам работа с ковчежника за моето плащане
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
много добре
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Добрият войник и късметът не се разделят дълго
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Жан Връщам рицар
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
Това е вторият път когато не ме наричате сър
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Трети няма да има
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
On vas ara Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Vaig a París
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Tinc negocis amb el tresorer pel meu pagament
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Molt bé
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Un bon soldat i bona sort no estan molt separats
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean Torno cavaller
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
És la segona vegada no em dius senyor
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
No n'hi haurà un tercer
00:00:01.000 --> 00:00:02.503
現在你要去哪裡 尚
00:00:02.636 --> 00:00:04.337
我將前往巴黎
00:00:04.472 --> 00:00:06.306
我和司庫必須處理付款問題
00:00:06.507 --> 00:00:07.374
非常好
00:00:07.541 --> 00:00:10.999
好軍人往往伴隨著好運
00:00:11.712 --> 00:00:14.001
我以騎士身分歸來
00:00:14.214 --> 00:00:17.984
這是第二次你不叫我 爵士
00:00:18.151 --> 00:00:20.999
不會有第三次了
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Gdje si sad krenuo Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Na putu sam za Pariz
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Imam posla s blagajnikom za moje plaćanje
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Vrlo dobro
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Dobar vojnik i dobra sreća nisu dugo rastavljeni
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean Vraćam viteza
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
To je drugi put ne zovete me gospodine
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Trećeg neće biti
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Kuhu sa nüüd põrutad Jean
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
Ma suundun Pariisi
00:00:04.587 --> 00:00:06.038
Mul on laekuri käest tasu saada
00:00:06.063 --> 00:00:07.063
Väga hea
00:00:07.672 --> 00:00:10.051
Hea sõdur ja hea õnn ei ole kaua lahus
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Ma naasen rüütlina
00:00:14.263 --> 00:00:17.975
See on teine kord kui sa ei ütle mulle Sir
00:00:18.184 --> 00:00:20.102
Kolmandat korda ei tule
00:00:01.000 --> 00:00:02.063
Wohin verschlägt es Euch jetzt
00:00:02.079 --> 00:00:04.042
Nach Paris
00:00:04.059 --> 00:00:06.038
Ich treffe dort meinen Schatzmeister
00:00:07.003 --> 00:00:10.001
Ein guter Soldat und guter Sold gehen Hand in Hand
00:00:11.089 --> 00:00:13.081
Ich kehrte als Ritter zurück
00:00:14.026 --> 00:00:17.098
Es ist das zweite Mal dass du nicht Sir zu mir sagst
00:00:18.018 --> 00:00:20.001
Es wird kein drittes Mal geben
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Πού πηγαίνεις τώρα Ζαν
00:00:02.794 --> 00:00:04.042
Πηγαίνω στο Παρίσι
00:00:04.587 --> 00:00:06.381
Στον θησαυροφύλακα για την πληρωμή μου
00:00:06.631 --> 00:00:07.465
Πολύ καλά
00:00:07.674 --> 00:00:10.051
Καλός στρατιώτης και καλό χρήμα συμπορεύονται
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Επιστρέφω έναν ιππότη
00:00:14.264 --> 00:00:17.976
Δεύτερη φορά που δεν μ' αποκαλείς αξιότιμο
00:00:18.184 --> 00:00:20.103
Δεν θα υπάρξει τρίτη
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
अब त म कह ज रह ह ज न
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
म प र स क ल ए ब ध य ह
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
म झ अपन भ गत न क ल ए क ष ध यक ष क स थ व य प र करन ह
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
बह त अच छ
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
एक अच छ स न क और स भ ग य ल ब समय तक अलग नह रहत
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
ज न म एक श रव र ल ट त ह
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
यह द सर ब र ह जब आपन म झ सर नह कह
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
क ई त सर नह ह ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.006
Hová indulsz innen Jean
00:00:02.008 --> 00:00:06.004
Egyenest Párizsba A kincstárnokkal rendezem a fizetésem
00:00:06.006 --> 00:00:07.004
Helyes
00:00:07.006 --> 00:00:10.003
Egy jó katona és a jó szerencse egymásra lel
00:00:11.009 --> 00:00:14.001
Lovagként tértem vissza
00:00:14.003 --> 00:00:18.000
Ez már a második alkalom hogy nem szólítasz uramnak
00:00:18.002 --> 00:00:20.001
Harmadik ilyen eset nem lesz
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Hvert ferðu núna Jean
00:00:02.794 --> 00:00:04.042
Ég stefni til Parísar
00:00:04.587 --> 00:00:06.381
Vegna greiðslu frá féhirði
00:00:06.631 --> 00:00:07.465
Gott og vel
00:00:07.674 --> 00:00:10.051
Góðum hermanni fylgir góð gæfa
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Ég sný aftur sem riddari
00:00:14.264 --> 00:00:17.976
Þetta er í annað sinn sem þú kallar mig ekki herra
00:00:18.184 --> 00:00:20.103
Það gerist ekki í þriðja sinn
00:00:01.000 --> 00:00:02.636
Mau kemana kau sekarang Jean
00:00:02.702 --> 00:00:04.471
Aku mau ke Paris
00:00:04.538 --> 00:00:06.506
Ada urusan dengan bendahara untuk pembayaranku
00:00:06.573 --> 00:00:08.073
Bagus
00:00:08.014 --> 00:00:10.109
Prajurit yang baik dan nasib baik tak berpisah lama
00:00:11.778 --> 00:00:14.213
Aku kembali sebagai Ksatria
00:00:14.028 --> 00:00:18.015
Itu kedua kali kau tidak memanggilku Tuan
00:00:18.217 --> 00:00:20.454
Tak akan ada yang ketiga
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
どこへ行く
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
パリです
00:00:04.545 --> 00:00:06.672
給金を払ってもらう
00:00:07.214 --> 00:00:10.384
善き兵の元に 幸運 は すぐ戻る
00:00:11.801 --> 00:00:13.596
私は騎士となった
00:00:14.346 --> 00:00:17.725
2度も私に サー と 言っていない
00:00:18.184 --> 00:00:20.185
3度目はないぞ
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
어딜 가는 중인가
00:00:02.794 --> 00:00:04.042
파리로 갑니다
00:00:04.587 --> 00:00:06.381
제 보수를 받으러 가고자 합니다
00:00:06.631 --> 00:00:07.631
그렇군
00:00:07.674 --> 00:00:10.051
역시 훌륭한 군인이 돈도 잘 버는군
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
난 기사 작위를 받았다
00:00:14.264 --> 00:00:17.976
벌써 두 번째 경칭을 쓰지 않는군
00:00:18.184 --> 00:00:20.103
세 번은 참지 않겠다
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Kur tu tagad dosies Žan
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Esmu ceļā uz Parīzi
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Man ir darīšana ar kasieri par manu maksājumu
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Ļoti labi
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Labs karavīrs un veiksme nav ilgi šķirti
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Žans Es atdodu bruņinieku
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
Šī ir otrā reize kad jūs mani nesaucat par kungs
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Trešā nebūs
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Kur susiruošėte dabar Žanai
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
Į Paryžių
00:00:04.587 --> 00:00:06.038
Turiu grąžint skolą iždui
00:00:06.063 --> 00:00:07.063
Puiku
00:00:07.672 --> 00:00:10.051
Pas gerą karį turtas ilgam nelieka
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Grįžau kaip riteris
00:00:14.263 --> 00:00:17.975
Ir tai jau antras kartas kai nesikreipėte į mane seru
00:00:18.184 --> 00:00:20.102
Trečio karto nebus
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Di mana anda pergi sekarang Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Saya terikat untuk Paris
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Saya mempunyai perniagaan dengan bendahari untuk pembayaran saya
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Sangat bagus
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Askar yang baik dan nasib baik tidak lama lagi
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean Saya kembali seorang ksatria
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
Itulah kali kedua Anda tidak memanggil saya tuan
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Tidak akan ada yang ketiga
00:00:01.000 --> 00:00:02.063
حالا میخوای به کجا بری ژان
00:00:02.007 --> 00:00:04.047
عازم پاریس هستم
00:00:04.053 --> 00:00:06.005
برای پرداختم با خزانه دار کار دارم
00:00:06.057 --> 00:00:08.007
خیلیم خوب
00:00:08.014 --> 00:00:10.011
یه سرباز خوب و ثروت خوب برای مدت زیادی از هم جدا نمیمونن
00:00:11.077 --> 00:00:14.021
من یک شوالیه رو برمیگردونم
00:00:14.028 --> 00:00:18.015
این دومین باریه که من رو سر خطاب نمیکنی
00:00:18.021 --> 00:00:20.045
بار سومی درکار نخواهد بود
00:00:01.000 --> 00:00:02.035
Onde vai agora Jean
00:00:02.847 --> 00:00:04.372
Estou indo para Paris
00:00:04.373 --> 00:00:06.475
O pagamento pendente com o tesoureiro
00:00:06.476 --> 00:00:07.476
Muito bem
00:00:07.477 --> 00:00:10.011
A sorte não está longe de um bom soldado
00:00:11.932 --> 00:00:13.255
Eu voltei cavaleiro
00:00:14.279 --> 00:00:17.218
É a segunda vez que você não me chama de senhor
00:00:18.163 --> 00:00:20.463
Não haverá uma terceira
00:00:01.000 --> 00:00:02.063
Unde te duci acum Jean
00:00:02.794 --> 00:00:04.424
Mă duc spre Paris
00:00:04.588 --> 00:00:06.381
Am treburi cu trezorierul pentru plata mea
00:00:06.634 --> 00:00:07.467
Foarte bine
00:00:07.675 --> 00:00:10.001
Norocul nu e departe de un soldat bun
00:00:11.887 --> 00:00:14.057
M am întors cavaler
00:00:14.265 --> 00:00:17.977
Asta e a doua oară când nu mi spui sir
00:00:18.185 --> 00:00:20.103
Nu va mai fi o a treia
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
И куда теперь Жан
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
Я отправляюсь в Париж
00:00:04.587 --> 00:00:06.038
Мне нужно получить у казначея оплату
00:00:06.063 --> 00:00:07.465
Отлично
00:00:07.672 --> 00:00:10.051
Хороший солдат без хорошей оплаты долго не протянет
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Я вернулся рыцарем
00:00:14.263 --> 00:00:17.975
Вы уже дважды не величали меня сэром
00:00:18.184 --> 00:00:20.102
Третьего раза не будет
00:00:01.000 --> 00:00:04.471
Kuda æeš sad Žan Pošao sam u Pariz
00:00:04.538 --> 00:00:08.073
Imam neka posla s riznièarem oko moje isplate Veoma dobro
00:00:08.014 --> 00:00:10.109
Dobar vojnik nikad nije daleko od sreæe
00:00:11.778 --> 00:00:18.015
Vraæam se kao vitez Ovo je drugi put da me niste nazvali ser
00:00:18.217 --> 00:00:20.454
Neæe biti treæeg
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Kam ideš teraz Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Smerujem do Paríža
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Mám obchod s pokladníkom za moju platbu
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
velmi dobre
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Dobrý vojak a šťastie nie sú dlho rozdelené
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean Vrátim rytiera
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
To je druhýkrát Nehovor mi pane
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Tretia nebude
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Kam greš zdaj Jean
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
Namenjen sem v Pariz
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
Imam posel z blagajnikom za moje plačilo
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
Zelo dobro
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
Dober vojak in veliko sreče nista dolgo ločena
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Žan Vrnem viteza
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
To je že drugič ne kličete me gospod
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
Tretjega ne bo
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Adónde vas ahora Jean
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
A París
00:00:04.587 --> 00:00:06.038
Veré al tesorero para que me pague
00:00:06.063 --> 00:00:07.465
Muy bien
00:00:07.672 --> 00:00:10.051
El buen soldado y la buena fortuna van de la mano
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Vuelvo como caballero
00:00:14.263 --> 00:00:17.975
Esta es la segunda vez que no me llamas sir
00:00:18.184 --> 00:00:20.102
No habrá una tercera
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
இப ப த எங க ப க ற ய ஜ ன
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
ந ன ப ர ஸ க க க கட ட ப பட ட ர க க ற ன
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
ப ர ள ளர டம எனக க வ ய ப ரம உள ளத எனத கட டணத த ற க க
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
ம கவ ம நல லத
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
ஒர நல ல ச ப ப ய மற ற ம நல ல அத ர ஷ டம ந ண ட க லம க ப ர க கப படவ ல ல
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
ஜ ன ந ன ஒர வ ரர த த ர ப ப த தர க ற ன
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
அத இரண ட வத ம ற ந ங கள என ன ச ர என ற அழ க கவ ல ல
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
ம ன ற ல ஒர பங க இர க க த
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
మ ర ఇప ప డ ఎక కడ క వ ళ త న న ర జ న
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
న న ప య ర స క వ ళ ల న
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
న క క శ ధ క ర త వ య ప ర ఉ ద న చ ల ల ప క స
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
చ ల బ గ ద
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
మ చ స న క డ మర య అద ష టవ త డ చ ల క ల వ డ ప ల ద
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
జ న న న ఒక గ ర ర త ర గ వస త న
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
అద ర డ స ర మ ర నన న స ర అన ప లవర
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
మ డ వ త ఉ డద
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
ตอนน ค ณไปไหนแล ว ฌอง
00:00:02.918 --> 00:00:04.545
ฉ นกำล งม งหน าส ปาร ส
00:00:04.628 --> 00:00:06.063
ฉ นม ธ ระก บเหร ญญ กเพ อจ ายเง น
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
ด มาก
00:00:07.798 --> 00:00:10.259
ทหารท ด และโชคด ไม ได พรากจากก นนาน
00:00:12.999 --> 00:00:13.471
Jean ฉ นค นอ ศว น
00:00:14.346 --> 00:00:17.433
น นเป นคร งท สองท ค ณไม เร ยกฉ นว า ท าน
00:00:18.001 --> 00:00:20.728
จะไม ม คร งท สาม
00:00:01.000 --> 00:00:02.628
Şimdi nereye Jean
00:00:02.794 --> 00:00:04.421
Paris yolcusuyum
00:00:04.588 --> 00:00:06.382
Defterdardan ödememi alacağım
00:00:06.632 --> 00:00:07.466
Güzel
00:00:07.674 --> 00:00:10.052
İyi asker bahtından ırak kalmazmış
00:00:11.887 --> 00:00:14.999
Şövalye olarak döndüm
00:00:14.265 --> 00:00:17.977
Bana hitap ederken ikinci kez sör demedin
00:00:18.185 --> 00:00:20.104
Üçüncüsü olmayacak
00:00:01.000 --> 00:00:02.602
А тепер куди Жане
00:00:02.762 --> 00:00:04.404
Я їду до Парижу
00:00:04.564 --> 00:00:06.366
Щоб скарбник розплатився зі мною
00:00:06.606 --> 00:00:07.447
Дуже добре
00:00:07.647 --> 00:00:10.999
Хороший солдат не буває довго без хороших грошей
00:00:11.851 --> 00:00:14.001
Я повернувся лицарем
00:00:14.253 --> 00:00:17.977
Уже вдруге ти не називаєш мене сер
00:00:18.177 --> 00:00:20.099
Третього не буде
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Giờ ngươi định đi đâu Jean
00:00:02.792 --> 00:00:04.042
Tôi định đến Paris
00:00:04.587 --> 00:00:06.038
Tôi có việc với thủ quỹ về số tiền trả cho tôi
00:00:06.063 --> 00:00:07.465
Tốt lắm
00:00:07.672 --> 00:00:10.051
Một người lính giỏi và tài sản lớn không bao giờ xa nhau lâu
00:00:11.886 --> 00:00:14.055
Tôi trở lại là một hiệp sĩ
00:00:14.263 --> 00:00:17.975
Đó là lần thứ hai ngài không gọi tôi là ngài
00:00:18.184 --> 00:00:20.102
Sẽ không có lần thứ ba
Available in 34 languages
Duration
22 seconds
Views
124
Timestamp in Movie
01:08:34
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.