To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Nicole de Carrouges:You look at me as though I were never young. I was raped. And despite my protestations and my revulsion, did I go crying to my lord? No, I had other things to worry about. I stood up, and got on with my life.Marguerite de Carrouges:But at what cost?Nicole de Carrouges:At what cost? I'm alive.Marguerite de Carrouges:Well you have paid a dear price for that privilege
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
You look at me as if I were never young
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
I was raped
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
And despite my protestations and my revulsion
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
did I go crying to my lord
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
who had better things to worry about
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
No I stood up
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
got on with my life
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
But at what cost
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole At what cost
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
I'm alive
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Well you have paid a dear price for that privilege
00:00:01.000 --> 00:00:03.936
تنظرين إلي وكأنني لم أكن صغيرة من قبل
00:00:06.044 --> 00:00:08.475
أنا تعرضت للاغتصاب
00:00:11.378 --> 00:00:15.081
وعلى الرغم من اعتراضاتي واشمئزازي
00:00:15.149 --> 00:00:19.032
هل اشتكيت إلى زوجي الذي لديه أشياء أفضل ليقلق بشأنها
00:00:19.386 --> 00:00:21.954
لا لقد صمدت
00:00:23.029 --> 00:00:25.999
وواصلت مع حياتي
00:00:25.159 --> 00:00:26.893
لكن بأي ثمن
00:00:26.959 --> 00:00:28.195
بأي ثمن
00:00:31.598 --> 00:00:34.468
حياتي
00:00:34.535 --> 00:00:37.171
حسن ا أن ك دفعت ثمن ا باهظ ا مقابل هذه الميزة
00:00:01.000 --> 00:00:03.936
এমনভ ব ত ক চ ছ য ন আম কখন তর ণ ছ ল ম ন
00:00:06.044 --> 00:00:08.475
আম ধর ষ ত হয় ছ
00:00:11.378 --> 00:00:15.081
মন ভ ঙ ট কর ট কর হয় ছ প রত ব দ কর র ত ম ল ইচ ছ হয় ছ
00:00:15.149 --> 00:00:17.917
ত সত ত ব ও আম ক ঈশ বর র ক ছ ক দ ক দ ব চ র চ য় ছ
00:00:17.984 --> 00:00:19.032
ত র ভ ব র আর অন কক ছ আছ
00:00:19.386 --> 00:00:21.954
ন আম ম থ উ চ কর দ ড় য় ছ
00:00:23.029 --> 00:00:25.999
ন জ র জ বন য পন কর ছ
00:00:25.159 --> 00:00:26.893
ক ন ত ত র জন য য ম ল যট দ ত হল
00:00:26.959 --> 00:00:28.195
ক ম ল য
00:00:31.598 --> 00:00:34.468
আম ত ব চ আছ অন তত
00:00:34.535 --> 00:00:37.171
এই ব ল স ত ট ক র জন য একট ব শ ল ম ল য দ য় ছ ন আপন
00:00:01.000 --> 00:00:04.072
Gledaš me kao da nikad nisam bio mlada
00:00:06.626 --> 00:00:08.627
Bila sam silovana
00:00:11.354 --> 00:00:14.958
I uprkos mojim protestima i mom gađenju
00:00:15.048 --> 00:00:17.822
jesam li otišla plačući svom gospodaru
00:00:17.912 --> 00:00:19.411
koji ima drugih briga
00:00:19.501 --> 00:00:22.009
Ne ustala sam
00:00:22.986 --> 00:00:24.968
I nastavila sa svojim životom
00:00:25.058 --> 00:00:26.796
Ali po koju cijenu
00:00:26.886 --> 00:00:28.336
Po koju cijenu
00:00:31.789 --> 00:00:33.507
Živa sam
00:00:34.447 --> 00:00:37.345
Platili ste visoku cijenu za tu privilegiju
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Гледаш ме така сякаш никога не съм бил млад
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Бях изнасилена
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
И въпреки моите протести и моето отвращение
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
Отидох ли да викам при моя господар
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
кой имаше по добри неща за които да се тревожи
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Не изправих се
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
продължих с живота си
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Но на каква цена
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Никол На каква цена
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
аз съм жив
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Е вие сте платили скъпа цена за тази привилегия
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Em mires com si mai fos jove
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Em van violar
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
I malgrat les meves protestes i la meva repulsió
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
he anat plorant al meu senyor
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
qui tenia coses millors de què preocupar se
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
No em vaig aixecar
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
vaig seguir amb la meva vida
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Però a quin preu
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole A quin preu
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
Estic viu
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Bé heu pagat un preu molt car per aquest privilegi
00:00:01.000 --> 00:00:03.903
你一副好像我沒年輕過的樣子
00:00:06.044 --> 00:00:08.442
我也被強暴過
00:00:11.378 --> 00:00:14.914
儘管我做出反抗 感到憎惡
00:00:15.081 --> 00:00:17.551
我有去向丈夫哭訴嗎
00:00:17.917 --> 00:00:19.152
他有更重要的事要操心
00:00:19.319 --> 00:00:23.123
沒有 我站起來
00:00:23.029 --> 00:00:24.957
繼續過日子
00:00:25.001 --> 00:00:26.526
但付出什麼代價
00:00:26.892 --> 00:00:28.161
什麼代價
00:00:31.598 --> 00:00:33.133
我還活著
00:00:34.468 --> 00:00:37.137
你為了這個權利付出龐大代價
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Gledaš me kao da nikad nisam bila mlada
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Bila sam silovana
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
I unatoč mojim protestima i mojoj gadljivosti
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
jesam li otišao plačući svome gospodaru
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
tko je imao boljih stvari za brigu
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Ne ustao sam
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
nastavio sa svojim životom
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Ali pod koju cijenu
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole Po koju cijenu
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
ja sam živa
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Pa skupo ste platili tu privilegiju
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Sa vaatad mind nagu ma poleks iial noor olnud
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Mind vägistati
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Ja hoolimata mu vastuväidetest ja mu jälestusest
00:00:15.097 --> 00:00:17.683
kas ma läksin oma isandale kurtma
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
kes muretses tähtsamate asjade pärast
00:00:19.393 --> 00:00:23.147
Ei ma tõusin püsti
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
ja läksin oma eluga edasi
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Aga mis hinnaga
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Mis hinnaga
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Ma olen elus
00:00:34.575 --> 00:00:37.161
Noh selle privileegi eest oled sa kallilt maksnud
00:00:01.000 --> 00:00:03.088
Ihr seht mich an als wäre ich nie jung gewesen
00:00:06.055 --> 00:00:08.055
Ich wurde vergewaltigt
00:00:11.047 --> 00:00:14.089
Trotz meiner Beteuerungen und meinem Ekel
00:00:15.001 --> 00:00:17.068
lief ich weinend zu meinem Herrn
00:00:17.089 --> 00:00:19.018
der Wichtigeres zu tun hatte
00:00:19.039 --> 00:00:22.001
Nein ich stand auf
00:00:23.036 --> 00:00:24.094
und führte mein Leben fort
00:00:25.011 --> 00:00:26.061
Doch zu welchem Preis
00:00:26.086 --> 00:00:28.019
Zu welchem Preis
00:00:31.074 --> 00:00:33.007
Ich bin am Leben
00:00:34.058 --> 00:00:37.998
Dieses Privileg musstet Ihr teuer bezahlen
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Με κοιτάς λες και δεν υπήρξα ποτέ νέα
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Με βίασαν
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Και παρά τις διαμαρτυρίες μου και την αποστροφή μου
00:00:15.001 --> 00:00:17.684
λες να κλάφτηκα στον κύριό μου
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
που 'χε μεγαλύτερες έννοιες
00:00:19.394 --> 00:00:23.147
Όχι στάθηκα στα πόδια μου
00:00:23.356 --> 00:00:24.941
και συνέχισα τη ζωή μου
00:00:25.108 --> 00:00:26.651
Όμως με ποιο κόστος
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Με ποιο κόστος
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Είμαι ζωντανή
00:00:34.576 --> 00:00:37.161
Έχεις πληρώσει ακριβό τίμημα γι' αυτό το προνόμιο
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
त म म झ ऐस द खत ह ज स म कभ जव न थ ह नह
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
म र स थ बल त क र क य गय थ
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
और म र व र ध और म र न पस दग क ब वज द
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
क य म अपन प रभ क प स र न गय थ
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
क सक प स च त करन क ल ए ब हतर च ज थ
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
नह म खड ह गय
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
अपन ज वन क स थ आग बढ गय
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
ल क न क स क मत पर
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
न क ल क स क मत पर
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
म ज द ह
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
ख र आपन उस व श ष ध क र क ल ए बड क मत च क ई ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Azt hiszed én sosem voltam fiatal
00:00:06.005 --> 00:00:08.005
Megerőszakoltak
00:00:11.004 --> 00:00:14.009
Hiába is tiltakoztam és ellenkeztem
00:00:15.001 --> 00:00:17.006
de szerinted sírdogáltam az uramnak
00:00:17.009 --> 00:00:23.001
akinek volt más gondja Nem felálltam
00:00:23.003 --> 00:00:24.009
és folytattam az életem
00:00:25.001 --> 00:00:26.006
De milyen áron
00:00:26.008 --> 00:00:28.002
Hogy milyen áron
00:00:31.007 --> 00:00:33.001
Életben vagyok
00:00:34.005 --> 00:00:37.001
De nagy árat fizettél ezért a kiváltságért
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Þú horfir á mig eins og ég hafi aldrei verið ung
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Mér var nauðgað
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Þrátt fyrir andmæli mín og andstyggð
00:00:15.001 --> 00:00:17.684
vældi ég utan í mínum herra
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
sem hafði um annað að hugsa
00:00:19.394 --> 00:00:23.147
Nei ég stóð aftur á fætur
00:00:23.356 --> 00:00:24.941
og hélt áfram með lífið
00:00:25.108 --> 00:00:26.651
Hver var fórnarkostnaðurinn
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Fórnarkostnaður
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Ég er á lífi
00:00:34.576 --> 00:00:37.161
Þau forréttindi voru þá dýru verði keypt
00:00:01.000 --> 00:00:03.936
Kau melihatku seolah olah aku tak pernah muda
00:00:06.044 --> 00:00:08.475
Aku pernah diperkosa
00:00:11.378 --> 00:00:15.081
Meski aku keberatan dan merasa hina
00:00:15.149 --> 00:00:17.917
apa aku mengadu ke tuanku
00:00:17.984 --> 00:00:19.032
yang punya urusan lebih penting
00:00:19.386 --> 00:00:21.954
Tidak aku berdiri
00:00:23.029 --> 00:00:25.999
melanjutkan hidupku
00:00:25.159 --> 00:00:26.893
Tapi berapa harganya
00:00:26.959 --> 00:00:28.195
Harga apa
00:00:31.598 --> 00:00:34.468
Aku hidup
00:00:34.535 --> 00:00:37.171
Kau sudah membayar harga mahal untuk hak istimewa itu
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
私も かつては若かった
00:00:06.547 --> 00:00:08.424
強姦されたのよ
00:00:11.427 --> 00:00:14.805
憤りや嫌悪感に苦しんだけど
00:00:15.055 --> 00:00:20.394
重要な問題を抱える夫に 泣きついたと思う
00:00:20.728 --> 00:00:24.094
私は立ち上がり 変わらぬ日々を続けた
00:00:25.001 --> 00:00:26.609
その代償は
00:00:26.817 --> 00:00:28.277
代償って
00:00:31.572 --> 00:00:33.024
私は生きてるわ
00:00:34.533 --> 00:00:37.244
大きな犠牲の上の特権ね
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
나라고 젊은 시절이 없던 것 같으냐
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
나도 겁탈당했다
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
내가 억울하고 괴롭다 해서
00:00:15.001 --> 00:00:17.684
남편에게 울며 고했을 것 같으냐
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
걱정할 게 태산인 사람에게
00:00:19.394 --> 00:00:23.147
아니 꾹 참고
00:00:23.356 --> 00:00:24.941
태연하게 살았다
00:00:25.108 --> 00:00:26.651
그 대가가 뭔데요
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
대가가 뭐냐고
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
살아있잖니
00:00:34.576 --> 00:00:37.161
그 특권을 위해 너무 큰 값을 치르셨어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Tu skaties uz mani tā it kā es nekad nebūtu jauna
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Mani izvaroja
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
Un neskatoties uz maniem protestiem un riebumu
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
vai es gāju raudādams pie sava kunga
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
kuram bija labākas lietas par kurām uztraukties
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Nē es piecēlos
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
tiku galā ar savu dzīvi
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Bet par kādu cenu
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nikola Par kādu cenu
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
Es esmu dzīvs
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Nu jūs esat samaksājuši dārgu cenu par šo privilēģiju
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Žiūri į mane lyg aš nebūčiau buvusi jauna
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Aš irgi buvau išprievartauta
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Aš priešinausi ir piktinausi
00:00:15.097 --> 00:00:17.683
bet ar apsiašarojusi bėgau pas vyrą
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
kuris turėjo svarbesnių reikalų
00:00:19.393 --> 00:00:23.147
Ne aš atsistojau
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
ir gyvenau toliau
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Bet kokia kaina
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Kokia kaina
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Aš gyva
00:00:34.575 --> 00:00:37.161
Brangiai sumokėjote už šią privilegiją
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Anda melihat saya seolah olah saya tidak pernah muda
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Saya telah diperkosa
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
Dan walaupun protes saya dan penolakan saya
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
Adakah saya pergi menangis kepada Tuhanku
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
Siapa yang mempunyai perkara yang lebih baik untuk dibimbangkan
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Tidak saya berdiri
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
meneruskan hidup saya
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Tetapi pada kos apa
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole Pada kos apa
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
Saya masih hidup
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Baiklah anda telah membayar harga yang dikasihi untuk keistimewaan itu
00:00:01.000 --> 00:00:03.094
یجوری به من نگاه میکنی انگار من هرگز جوون نبودم
00:00:06.044 --> 00:00:08.048
به من تجاوز شد
00:00:11.038 --> 00:00:15.008
و با وجود اعتراض ها و دردی که داشتم
00:00:15.015 --> 00:00:17.092
رفتم پیش شوهرم گریه کردم
00:00:17.099 --> 00:00:19.032
کسی که چیزای بهتری برای نگران شدن داشت
00:00:19.039 --> 00:00:21.096
نه ایستادم
00:00:23.029 --> 00:00:25.009
و به زندگیم ادامه دادم
00:00:25.016 --> 00:00:26.089
ولی به چه قیمتی
00:00:26.096 --> 00:00:28.002
به چه قیمتی
00:00:31.006 --> 00:00:34.047
من زندم
00:00:34.054 --> 00:00:37.017
خب برای همچین حقی بهای گزافی رو پرداخت کردین
00:00:01.000 --> 00:00:03.571
Está me olhando como se eu nunca fosse jovem
00:00:06.527 --> 00:00:08.417
Eu fui estuprada
00:00:11.287 --> 00:00:15.028
E apesar dos meus protestos e da minha repulsa
00:00:15.029 --> 00:00:17.417
eu fui me queixar ao meu senhor
00:00:17.817 --> 00:00:19.414
Que tinha outras preocupações
00:00:19.415 --> 00:00:22.001
Não eu me levantei
00:00:23.003 --> 00:00:25.029
e segui com a minha vida
00:00:25.001 --> 00:00:26.514
Mas a que custo
00:00:26.817 --> 00:00:28.003
A que custo
00:00:31.008 --> 00:00:33.028
Eu estou viva
00:00:34.527 --> 00:00:37.221
Pagou um alto preço pelo privilégio
00:00:01.000 --> 00:00:03.879
Te uiți la mine de parcă n am fost niciodată tânără
00:00:06.546 --> 00:00:08.548
Și eu am fost violată
00:00:11.467 --> 00:00:14.089
Și în ciuda protestelor mele și a repulsiei mele
00:00:15.001 --> 00:00:19.186
m am dus să mă plâng la stăpânul meu care avea cu totul alte griji
00:00:19.395 --> 00:00:23.146
Nu m am ridicat
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
și mi am văzut de viață
00:00:25.108 --> 00:00:26.065
Dar cu ce preț
00:00:26.858 --> 00:00:28.195
Cu ce preț
00:00:31.739 --> 00:00:33.156
Sunt în viață
00:00:34.574 --> 00:00:37.016
Ai plătit un preț scump pentru acest privilegiu
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Ты смотришь на меня так будто я никогда не была молодой
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Меня насиловали
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
И несмотря на неприятие и отвращение
00:00:15.097 --> 00:00:17.683
пошла ли я плакаться мужу
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
у которого и так забот хватало
00:00:19.393 --> 00:00:23.147
Нет я встала
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
и продолжила жить
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Но какой ценой
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Какой ценой
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Я жива
00:00:34.575 --> 00:00:37.161
И вы заплатили высокую цену за эту привилегию
00:00:01.000 --> 00:00:03.936
Gledaš me kao da ja nikad nisam bila mlada
00:00:06.044 --> 00:00:08.475
Bila sam silovana
00:00:11.378 --> 00:00:16.016
I uprkos mojim protestima i gaðenju da li sam otrèala plaèuæi
00:00:16.195 --> 00:00:19.032
kod svog gospodara koji je imao važnije stvari da radi
00:00:19.386 --> 00:00:21.954
Ne ustala sam
00:00:23.029 --> 00:00:26.893
i nastavila sa svojim životom Ali po koju cenu
00:00:26.959 --> 00:00:28.659
Po koju cenu
00:00:31.598 --> 00:00:37.171
Živa sam Platili ste visoku cenu za tu privilegiju
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Pozeráš sa na mňa ako keby som nikdy nebol mladý
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Bol som znásilnený
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
A to aj napriek mojim protestom a môj odpor
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
išiel som plakať k môjmu pánovi
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
kto by sa mal starať o lepšie veci
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Nie postavil som sa
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
pokračoval v mojom živote
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Ale za akú cenu
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole Za akú cenu
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
som nažive
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
Nuž zaplatili ste drahú cenu za to privilégium
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Gledaš me kot da nikoli nisem bil mlad
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Bila sem posiljena
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
In kljub mojim protestom in mojemu odporu
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
ali sem šel jokat k svojemu gospodu
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
kdo je imel boljše skrbi
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
Ne vstal sem
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
nadaljeval z mojim življenjem
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
Toda za kakšno ceno
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
Nicole Za kakšno ceno
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
jaz sem živa
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Me miras como si nunca hubiera sido joven
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Abusaron de mí
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Y a pesar de mis protestas y mi repugnancia
00:00:15.097 --> 00:00:17.683
fui a llorarle a mi señor
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
quien tenía mejores cosas que hacer
00:00:19.393 --> 00:00:23.147
No me levanté
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
y seguí con mi vida
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Pero a qué costo
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
A qué costo
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Estoy viva
00:00:34.575 --> 00:00:37.161
Pagó un precio muy alto por ese privilegio
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
ந ன ஒர ப த ம இளம ய க இல ல என பத ப ல ந ங கள என ன ப ப ர க க ற ர கள
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
ந ன பல த க ரம ச ய யப பட ட ன
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
என எத ர ப ப கள இர ந தப த ல ம மற ற ம என வ ற ப ப
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
ந ன என ஆண டவர டம அழ த க ண ட ச ன ற ன
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
கவல ப பட வதற க ய ர ச றந த வ ஷயங கள க க ண ட ர ந த ர கள
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
இல ல ந ன எழ ந த ந ன ற ன
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
என வ ழ க க ய ல நடந தத
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
ஆன ல என ன வ ல
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
ந க க ல என ன வ ல
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
ந ன உய ர டன இர க க ற ன
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
சர ந ங கள ஒர அன ப ன வ ல ய ச ல த த ய ள ள ர கள அந த சல க க க க
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
న న ఎప ప డ చ న నవ డ న క నట ల గ మ ర నన న చ స త న న ర
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
న ప అత య చ ర జర గ ద
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
మర య న న రసనల ఉన నప పట క మర య న అసహన
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
న న న ప రభ వ వద దక ఏడ స త వ ళ ళ న
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
ఎవర గ ర చ ఆ ద ళన చ దడ న క మ చ వ షయ ల ఉన న య
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
ల ద న న ల చ న లబడ డ న
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
న జ వ త ల వచ చ ద
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
క న ఏ ధర వద ద
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
న క ల ఎ త ఖర చ త
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
న న బ రత క ఉన న న
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
బ గ మ ర ఒక ప ర యమ న మ ల య చ ల ల చ ర ఆ ప రత య క హక క క స
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
ค ณมองฉ นราวก บว าฉ นไม เคยเด ก
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
ฉ นถ กข มข น
00:00:11.468 --> 00:00:15.999
และแม ว าข าพเจ าจะประท วงและร งเก ยจก ตาม
00:00:15.097 --> 00:00:17.349
ฉ นไปร องไห ก บเจ านายของฉ นหร อเปล า
00:00:17.892 --> 00:00:19.369
ใครจะม เร องด ๆ ให ก งวลอ กล ะ
00:00:19.393 --> 00:00:21.896
ไม ฉ นล กข นย น
00:00:23.023 --> 00:00:24.857
ดำเน นช ว ตต อไป
00:00:24.094 --> 00:00:26.692
แต ราคาเท าไร
00:00:26.775 --> 00:00:28.011
น โคล ราคาเท าไหร คะ
00:00:31.078 --> 00:00:33.073
ฉ นย งม ช ว ตอย
00:00:34.533 --> 00:00:37.998
ค ณได จ ายราคาอ นแสนแพงสำหร บส ทธ พ เศษน น
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Bana hiç genç olmamışım gibi bakıyorsun
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Tecavüze uğradım
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Peki kabullenmememe ve duyduğum tiksintiye rağmen
00:00:15.001 --> 00:00:17.684
beni avutmaktan daha önemli işleri olan lorduma
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
gidip de ağladım mı
00:00:19.394 --> 00:00:23.147
Hayır ayağa kalktım
00:00:23.356 --> 00:00:24.941
ve hayatıma devam ettim
00:00:25.108 --> 00:00:26.651
Ama ne pahasına
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Ne pahasına mı
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Yaşıyorum ya
00:00:34.576 --> 00:00:37.161
Bu imtiyaz için ağır bir bedel ödemişsiniz
00:00:01.000 --> 00:00:03.883
Ти дивишся на мене ніби я ніколи не була молодою
00:00:06.526 --> 00:00:08.528
Мене згвалтували
00:00:11.451 --> 00:00:14.894
І незважаючи на мої протести та відразу
00:00:15.001 --> 00:00:17.657
я не пішла плакатися до свого чоловіка
00:00:17.897 --> 00:00:19.179
у якого були інші справи
00:00:19.379 --> 00:00:23.143
Ні я встала
00:00:23.343 --> 00:00:24.944
і продовжила жити далі
00:00:25.105 --> 00:00:26.626
Але якою ціною
00:00:26.866 --> 00:00:28.188
Якою ціною
00:00:31.711 --> 00:00:33.153
Я живу
00:00:34.554 --> 00:00:37.157
Ви заплатили дорогу ціну за це право
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Con nhìn ta cứ như thể ta chưa từng có thời trẻ
00:00:06.547 --> 00:00:08.549
Ta đã bị cưỡng bức
00:00:11.469 --> 00:00:14.889
Và bất chấp ta phản kháng và phát bệnh
00:00:15.097 --> 00:00:17.683
ta có đi khóc lóc với phu quân
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
người có nhiều việc cần lo hơn không
00:00:19.393 --> 00:00:23.147
Không ta đứng dậy
00:00:23.355 --> 00:00:24.094
sống tiếp
00:00:25.107 --> 00:00:26.065
Nhưng với cái giá nào
00:00:26.859 --> 00:00:28.194
Với cái giá nào à
00:00:31.739 --> 00:00:33.157
Ta được sống
00:00:34.575 --> 00:00:37.161
Mẹ phải trả cái giá quá đắt cho đặc quyền đó
Available in 34 languages
Duration
38 seconds
Views
60
Timestamp in Movie
02:00:17
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
20th Century Studios,Pearl Street Films,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
King Charles VI declares that Knight Jean de Carrouges settle his dispute with his squire by challenging him to a duel.