To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Really is very special. Heroism's too stronga word for it, but I suppose I did save Eric. That's what anyone would do.Of course. Grimsby.Sire. Have you seen Ariel? According to the servants, she left the castleearly this morning. Left? Can you blame her, Eric? I don't understand.This is not like you. I'm not sureI understand it myself. I just wanted to... I thought if... Eric. Thank you. I don't really knowwhat I wanted
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Really is very special
00:00:03.044 --> 00:00:05.338
Heroism's too strong a word for it
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
but I suppose I did save Eric
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
That's what anyone would do Of course
00:00:11.552 --> 00:00:13.012
Grimsby Sire
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Have you seen Ariel
00:00:15.223 --> 00:00:16.265
According to the servants
00:00:16.265 --> 00:00:17.808
she left the castle early this morning
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Left
00:00:19.185 --> 00:00:20.811
Can you blame her Eric
00:00:20.811 --> 00:00:23.397
I don't understand This is not like you
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
I'm not sure I understand it myself
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
I just wanted to
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
I thought if Eric
00:00:31.447 --> 00:00:32.448
Thank you
00:00:35.999 --> 00:00:36.953
I don't really know what I wanted
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
هذا مميز جدا بالفعل
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
البطولة كلمة قوية جدا لوصف ذلك
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
لكن أفترض أنني أنقذت إريك
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
هذا ما كان أي شخص ليفعله بالطبع
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
غريمزبي سيدي
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
هل رأيت أرييل
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
وفق الخدام غادرت القصر باكرا هذا الصباح
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
غادرت
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
أيمكنك لومها يا إريك
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
لا أفهم هذا ليس من شيمك
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
لا أظنني أفهم الأمر بنفسي
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
أردت فقط أن
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
خلتني إن إريك
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
شكرا
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
لا أعلم فعلا ما أردته
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Наистина е нещо много специално
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Героизъм е твърде силна дума
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
но все пак аз спасих Ерик
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Всеки би го сторил Разбира се
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Гримсби Сир
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Виждал ли си Ариел
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Рано сутринта е напуснала замъка
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Как така
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Можеш ли да я виниш Ерик
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Не разбирам Това не ти е присъщо
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Сам не разбирам себе си
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Исках само
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Мислех че Ерик
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Благодаря
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Не знам какво исках всъщност
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
这真的很特别
00:00:03.127 --> 00:00:05.338
要说我是个英雄 那我可不敢当
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
不过我确实救了亚历克
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
在当时 任何人都会那么做 当然
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
吉姆 殿下
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
看到爱丽儿了吗
00:00:15.223 --> 00:00:17.808
仆人们说她今早离开城堡了
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
离开了
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
这能怪她吗 亚历克
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
我不明白你为什么要这么做
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
其实我也不明白
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
我就是想
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
我觉得如果 亚历克
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
谢谢
00:00:35.999 --> 00:00:36.953
我也不知道自己究竟想要什么
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Zaista je vrlo posebna
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Junaštvo je preteška riječ za to
00:00:06.756 --> 00:00:08.717
ali valjda i jesam spasila Erica
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Kao što bi svatko Naravno
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsby Gospodstvo
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Jeste li vidjeli Arielu
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Sluge kažu da je rano jutros napustila dvorac
00:00:17.976 --> 00:00:18.977
Napustila
00:00:19.144 --> 00:00:20.854
Možete li joj zamjeriti Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Nije mi jasno Vi niste ovakvi
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Nisam siguran ni da je meni jasno
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Samo sam htio
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Mislio sam da ako Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Hvala vam
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Baš i ne znam što sam htio
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Det er noget helt særligt
00:00:03.127 --> 00:00:05.338
Heltemod er for stærkt et ord
00:00:06.881 --> 00:00:11.552
men jeg reddede vel Erik Det ville enhver have gjort
00:00:11.719 --> 00:00:15.999
Grimsby Har du set Ariel
00:00:15.223 --> 00:00:17.808
Hun forlod slottet i morges
00:00:17.975 --> 00:00:20.853
Forlod Det er da ikke så sært Erik
00:00:21.002 --> 00:00:25.983
Det her ligner ikke Dem Jeg forstår heller ikke mig selv
00:00:27.485 --> 00:00:30.053
Jeg ville bare Jeg tænkte at Erik
00:00:31.614 --> 00:00:33.491
Tak
00:00:35.999 --> 00:00:38.001
Jeg ved ikke hvad jeg ville
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Tõesti väga eriline
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Kangelaslikkus on liiga uhke sõna
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
aga eks ma tõesti päästsin Ericu
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Igaüks oleks seda teinud Muidugi
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsby Isand
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Kas sa Arieli oled näinud
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Teenijate sõnul lahkus ta varahommikul lossist
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Lahkus
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Mida siin imestada Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Ma ei saa aru See pole sinu moodi
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Ma ei saa ka ise päriselt aru
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Tahtsin ainult
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Arvasin et Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Aitäh
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Ma ei teagi mida tahtsin
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Varsin erikoista
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
En kutsuisi sitä sankaruudeksi
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
mutta taisinhan minä pelastaa Erikin
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
Kuka tahansa tekisi niin Tietenkin
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Kristian Herra
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Oletko nähnyt Arielia
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
Palvelusväen mukaan hän lähti linnasta varhain aamulla
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Lähti
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Voiko häntä syyttää
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
En ymmärrä Tämä ei ole sinun tapaistasi
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
En ole varma ymmärränkö itsekään
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Halusin vain
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Luulin että jos Erik
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Kiitos
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
En tiedä mitä halusin
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
C'était le destin
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Je ne dirais pas que j'ai été héroïque
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
mais c'est vrai que j'ai sauvé la vie d'Éric
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
N'importe qui l'aurait fait Bien sûr
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsby Sire
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Avez vous vu Ariel
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Selon les serviteurs elle a quitté le château ce matin
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Elle est partie
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Pouvez vous lui en vouloir Éric
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Je ne comprends pas Ça ne vous ressemble pas
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Je ne suis pas sûr de le comprendre moi même
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Je voulais juste
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Je pensais que si Éric
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Merci
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Je ne sais pas ce que je voulais
00:00:01.000 --> 00:00:02.092
Das ist etwas ganz Besonderes
00:00:03.016 --> 00:00:05.089
Eine Heldentat ist es vermutlich nicht gerade
00:00:06.089 --> 00:00:08.073
aber ich hab Eric gerettet
00:00:09.085 --> 00:00:11.057
Das hätte jeder getan Natürlich
00:00:11.073 --> 00:00:13.998
Grimsby Sire
00:00:13.081 --> 00:00:15.001
Hast du Arielle gesehen
00:00:15.026 --> 00:00:17.082
Laut der Dienerschaft verließ sie früh das Schloss
00:00:17.098 --> 00:00:19.002
Verließ
00:00:19.022 --> 00:00:20.086
Ist es ihr zu verdenken Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.042
Ich versteh es nicht Das sieht Euch nicht ähnlich
00:00:24.046 --> 00:00:26.043
Ich versteh es selbst nicht
00:00:27.051 --> 00:00:29.011
Ich wollte nur
00:00:29.027 --> 00:00:30.055
Ich dachte Eric
00:00:35.999 --> 00:00:37.012
Ich weiß nicht was ich wollte
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Ο ηρωισμός είναι υπερβολική λέξη
00:00:04.753 --> 00:00:06.589
όμως ναι έσωσα τον Έρικ
00:00:09.592 --> 00:00:10.884
Γκρίμσμπι Υψηλότατε
00:00:11.677 --> 00:00:12.928
Είδες την Άριελ
00:00:13.001 --> 00:00:15.681
Σύμφωνα με τους υπηρέτες έφυγε νωρίς το πρωί
00:00:15.848 --> 00:00:16.089
Έφυγε
00:00:17.999 --> 00:00:18.726
Έχει άδικο Έρικ
00:00:18.892 --> 00:00:21.027
Δεν καταλαβαίνω Εσύ δεν κάνεις έτσι
00:00:22.313 --> 00:00:23.856
Ούτε εγώ το καταλαβαίνω
00:00:25.357 --> 00:00:26.942
Απλώς ήθελα να
00:00:27.109 --> 00:00:28.402
Σκέφτηκα Έρικ
00:00:32.907 --> 00:00:34.825
Δεν ξέρω τι ήθελα
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
זה באמת מיוחד מאוד
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
גבורה היא מילה חזקה מדי
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
אבל אני מניחה שבאמת הצלתי את אריק
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
כל אחד היה עושה אותו דבר כמובן
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
גרימסבי הוד מעלתך
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
ראית את אריאל
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
המשרתים אמרו שהיא עזבה את הטירה מוקדם בבוקר
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
עזבה
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
היית עושה אחרת במקומה אריק
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
אני לא מבין זה לא מתאים לך
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
אני לא בטוח שאני מבין בעצמי
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
אני רק רציתי
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
חשבתי ש אריק
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
תודה
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
אני לא יודע מה רציתי
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Išties ypatinga
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Didvyriškumas pernelyg stiprus žodis
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
bet aš iš tiesų išgelbėjau Eriką
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Juk taip pasielgtų kiekvienas Žinoma
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsbi Ponaiti
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Nematėte Arielės
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Tarnaitės sakė kad ji anksti ryte išėjo
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Išėjo
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Galima ją suprasti Erikai
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Aš nesuvokiu Tai taip nepanašu į tave
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Nesu tikras ar pats suprantu
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Aš tik norėjau
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Maniau jei Erikai
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Ačiū
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Aš nebežinau ko norėjau
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Igazán különleges
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
A hősiesség túlzás
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
de tényleg megmentettem Ericet
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
Mindenki ezt tette volna Igen
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grimsby Uram
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Nem láttad Arielt
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
A szolgák szerint korán reggel elment
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Elment
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Hibáztatja őt
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Nem értem ez nem vall önre
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Félek én sem értem
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Szerettem volna
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Azt hittem Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Köszönöm
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Nem tudom mit akartam
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Þetta er alveg einstakt
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
Hetjudáð er auðvitað stórt orð
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
en ég bjargaði víst Eiríki
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
Allir hefðu gert það Auðvitað
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grímur Herra
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Hefurðu séð Aríel
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
Þjónarnir sögðu að hún hefði farið eldsnemma
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Farið
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Ertu hissa Eiríkur
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Ég skil þetta ekki Þetta er ólíkt þér
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Ég skil það varla sjálfur
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Ég vildi bara
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Ég hélt Eiríkur
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Takk fyrir
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Ég veit ekki hvað ég vildi
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
Ini sungguh istimewa
00:00:03.125 --> 00:00:05.333
Aku tak bisa disebut pahlawan
00:00:06.875 --> 00:00:08.709
tetapi aku memang menyelamatkan Eric
00:00:09.834 --> 00:00:11.542
Semua akan berbuat sama Tentu
00:00:11.709 --> 00:00:13.000
Grimsby Tuan
00:00:13.792 --> 00:00:15.041
Kau melihat Ariel
00:00:15.208 --> 00:00:17.792
Kata para pelayan dia pergi pagi tadi
00:00:17.958 --> 00:00:19.000
Pergi
00:00:19.166 --> 00:00:20.834
Kau menyalahkannya Eric
00:00:21.000 --> 00:00:23.375
Aku bingung Kau berbeda
00:00:24.417 --> 00:00:25.958
Aku pun tidak mengerti
00:00:27.458 --> 00:00:29.998
Aku hanya ingin
00:00:29.025 --> 00:00:30.542
Kupikir jika Eric
00:00:31.625 --> 00:00:32.458
Terima kasih
00:00:35.997 --> 00:00:36.958
Aku tak tahu yang kumau
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
勇敢 は 言いすぎですけど
00:00:04.671 --> 00:00:06.673
確かに救出した
00:00:09.342 --> 00:00:10.635
グリムズビー
00:00:11.552 --> 00:00:12.929
アリエルは
00:00:13.054 --> 00:00:15.064
早朝に城を発ったようです
00:00:15.807 --> 00:00:16.849
発った
00:00:17.058 --> 00:00:18.768
当然でしょう
00:00:18.893 --> 00:00:21.354
なぜ婚約なんか
00:00:22.188 --> 00:00:24.315
自分でも分からない
00:00:25.358 --> 00:00:26.567
ただ
00:00:27.011 --> 00:00:27.944
もし
00:00:32.949 --> 00:00:34.575
自分が謎だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
정말 특별하죠
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
영웅이란 표현은 좀 과하지만
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
에릭을 구한 건 사실이니까
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
누구라도 그랬을걸요 그럼요
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
그림스비 전하
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
에리얼 봤어요
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
하인들 말론 아침 일찍 성을 떠났다네요
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
떠나
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
당연하지 않겠어요
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
이해가 안 됩니다 왕자님답지 않아요
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
나도 내가 이해 안 돼요
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
난 그냥
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
내 생각엔 에릭
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
고맙네
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
내가 뭘 원했는지 모르겠어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Tiešām kas īpašs
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Varbūt neesmu gluži varone
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
tomēr var sacīt ka izglābu Ēriku
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Tā rīkotos ikviena Nu protams
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsbij Majestāt
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Vai esi redzējis Arielu
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Kalpotāji saka ka viņa pametusi pili agri no rīta
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Pametusi
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Kas cits viņai atlika Ērik
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Es nesaprotu Jūs nekad tā nerīkojaties
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Es pats neko nesaprotu
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Es tikai gribēju
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Domāju ja Ērik
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Paldies
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Pats īsti nezinu ko gribēju
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Išties ypatinga
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Didvyriškumas pernelyg stiprus žodis
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
bet aš iš tiesų išgelbėjau Eriką
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Juk taip pasielgtų kiekvienas Žinoma
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsbi Ponaiti
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Nematėte Arielės
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Tarnaitės sakė kad ji anksti ryte išėjo
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Išėjo
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Galima ją suprasti Erikai
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Aš nesuvokiu Tai taip nepanašu į tave
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Nesu tikras ar pats suprantu
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Aš tik norėjau
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Maniau jei Erikai
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Ačiū
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Aš nebežinau ko norėjau
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Veldig spesielt
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
Heltemot er et for sterkt ord
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
men jeg reddet nok Erik
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
Det ville alle ha gjort Selvsagt
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grimsby Herre
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Har du sett Ariel
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
Ifølge tjenerne forlot hun slottet i morges
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Forlot
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Kan du bebreide henne
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Jeg forstår ikke Dette er ulikt deg
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Jeg vet ikke om jeg forstår det selv
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Jeg ville bare
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Jeg trodde at om Erik
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Takk
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Jeg vet ikke hva jeg ønsket
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
É realmente muito especial
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
Heroísmo é uma palavra muito forte
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
mas acho que salvei o Eric
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
É o que qualquer um faria Claro
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grimsby Senhor
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Você viu a Ariel
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
Segundo os criados ela partiu hoje cedo
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Partiu
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Acha que pode culpá la Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Não entendo Você não faz essas coisas
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Acho que nem eu me entendo
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Eu só queria
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Achei que se Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Obrigada
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Eu não sei o que eu queria
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Chiar e foarte special
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
Eroism e prea mult spus
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
dar presupun că l am salvat pe Eric
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
Asta ar face oricine Desigur
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grimsby Sire
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Ai văzut o pe Ariel
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
După spusele servitorilor a părăsit castelul de dimineață
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
A plecat
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Poți s o învinuiești Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Nu înțeleg Asta nu ți stă în fire
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Nu sunt sigur că înțeleg nici eu
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Voiam doar
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
M am gândit că dacă Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Mulțumesc
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Nu știu cu adevărat ce voiam
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Настоящая героиня
00:00:03.169 --> 00:00:05.339
Героизм слишком громко сказано
00:00:06.879 --> 00:00:08.679
но полагаю я спасла Эрика
00:00:09.799 --> 00:00:11.559
Любой бы так поступил Конечно же
00:00:11.679 --> 00:00:12.968
Гримсби Сир
00:00:13.768 --> 00:00:15.058
Ты не видел Ариэль
00:00:15.268 --> 00:00:17.768
Согласно слугам она покинула дворец рано утром
00:00:17.938 --> 00:00:18.978
Покинула
00:00:19.188 --> 00:00:20.857
Можно ли её винить Эрик
00:00:20.977 --> 00:00:23.396
Я не понимаю это на вас не похоже
00:00:24.436 --> 00:00:25.985
Я не уверен что сам понимаю
00:00:27.485 --> 00:00:29.104
Я лишь хотел
00:00:29.234 --> 00:00:30.524
Я думал если Эрик
00:00:31.574 --> 00:00:32.474
Благодарю
00:00:35.001 --> 00:00:36.902
Не знаю чего я хотел
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Skutočne výnimočné
00:00:03.127 --> 00:00:05.337
Hrdinstvo je asi prisilné slovo
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
ale naozaj som Erika zachránila
00:00:09.842 --> 00:00:11.552
To by urobil každý Iste
00:00:11.719 --> 00:00:13.012
Grimsby Pane
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Nevideli ste Ariel
00:00:15.222 --> 00:00:17.808
Podľa služobníctva zavčas rána odišla
00:00:17.975 --> 00:00:19.001
Odišla
00:00:19.185 --> 00:00:20.853
Čudujete sa jej Erik
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Ja tomu nerozumiem Toto nie ste vy
00:00:24.044 --> 00:00:25.983
Ja sám tomu asi nerozumiem
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Len som chcel
00:00:29.236 --> 00:00:30.529
Myslel som Erik
00:00:31.614 --> 00:00:32.448
Ďakujem
00:00:35.999 --> 00:00:36.952
Vlastne neviem čo som chcel
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Res je posebno
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Junaštvo je premočna beseda
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
Sem pa res rešila Erika
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Vsak bi to storil Seveda
00:00:11.072 --> 00:00:13.054
Grimsby Gospodič
00:00:13.805 --> 00:00:17.809
Si videl Arielo Služinčad pravi da je zgodaj odšla
00:00:17.976 --> 00:00:20.854
Odšla Ne moreš ji zameriti Erik
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Ne razumem Nisi takšen
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Še sam ne razumem
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Želel sem le
00:00:29.237 --> 00:00:30.572
Mislil sem Erik
00:00:31.614 --> 00:00:32.949
Hvala
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Ne vem kaj sem želel
00:00:01.000 --> 00:00:03.059
Heroísmo es una palabra demasiado fuerte
00:00:04.059 --> 00:00:06.888
pero supongo que sí salvé a Eric
00:00:07.638 --> 00:00:09.309
Es lo que cualquiera habría hecho
00:00:09.475 --> 00:00:10.268
Grimsby
00:00:10.393 --> 00:00:11.397
Señor
00:00:11.069 --> 00:00:12.817
Has visto a Ariel
00:00:12.983 --> 00:00:14.026
Según los criados
00:00:14.361 --> 00:00:15.798
ella abandonó el castillo esta mañana temprano
00:00:15.822 --> 00:00:16.825
Se fue
00:00:17.117 --> 00:00:18.705
Puedes culparla Eric
00:00:18.091 --> 00:00:21.584
No lo entiendo esto no es propio de ti
00:00:22.293 --> 00:00:24.173
No estoy seguro de entenderlo ni yo mismo
00:00:25.423 --> 00:00:26.845
Sólo quería
00:00:27.003 --> 00:00:28.429
Me imaginé que Eric
00:00:32.896 --> 00:00:34.777
Realmente no sé ni lo que quería
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Det var speciellt
00:00:03.127 --> 00:00:05.838
Hjältinna är ett alldeles för starkt ord
00:00:06.881 --> 00:00:08.716
Men jag räddade ju Erik
00:00:09.592 --> 00:00:11.427
Ni hade gjort detsamma
00:00:11.594 --> 00:00:13.637
Grimsby Ers Höghet
00:00:13.804 --> 00:00:17.808
Har du sett Ariel Hon lämnade slottet tidigt i morse
00:00:17.975 --> 00:00:20.853
Lämnade Är det så konstigt Erik
00:00:21.002 --> 00:00:23.397
Jag förstår inte Det är inte likt dig
00:00:24.044 --> 00:00:29.032
Jag förstår det inte riktigt själv Jag ville bara Jag tänkte att
00:00:29.487 --> 00:00:30.529
Erik
00:00:35.999 --> 00:00:37.119
Jag vet inte vad jag ville
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Gerçekten çok özel
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Kahramanlık demek aşırı olur ama
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
sanırım Eric'in hayatını kurtardım
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Kim olsa yapardı Elbette
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Grimsby Efendim
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Ariel'i gördün mü
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Uşakların dediğine göre sabah erkenden gitmiş
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Gitmiş mi
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Onu suçlayabilir misin Eric
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Anlamıyorum Bunu senden beklemezdim
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Ben de anladığımdan emin değilim
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Ben istedim ki
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Düşündüm ki Eric
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Teşekkür ederim
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Ne istediğimi ben de bilmiyorum
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Справді дуже незвичайно
00:00:03.128 --> 00:00:05.338
Героїзм це надто сильно сказано
00:00:06.881 --> 00:00:08.717
але я певно врятувала Еріка
00:00:09.843 --> 00:00:11.553
Усі б так зробили Аякже
00:00:11.072 --> 00:00:13.012
Грімсбі Слухаю
00:00:13.805 --> 00:00:15.999
Ти не бачив Аріель
00:00:15.223 --> 00:00:17.809
Слуги кажуть вона пішла з палацу вранці
00:00:17.976 --> 00:00:19.001
Пішла
00:00:19.185 --> 00:00:20.854
Її можна зрозуміти Еріку
00:00:21.002 --> 00:00:23.398
Я не розумію Це на вас не схоже
00:00:24.441 --> 00:00:25.984
Я й сам не розумію
00:00:27.485 --> 00:00:29.007
Я просто хотів
00:00:29.237 --> 00:00:30.053
Я думав Еріку
00:00:31.614 --> 00:00:32.449
Дякую
00:00:35.997 --> 00:00:36.953
Я й сам не знаю чого я хотів
Available in 30 languages
Duration
38 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
01:43:02
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Walt Disney Pictures,Lucamar Productions,Marc Platt Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young mermaid makes a deal with a sea witch to trade her beautiful voice for human legs so she can discover the world above water and impress a prince.