To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Well, it reallydoesn't matter. Most people around hereuse too many words and have nothing to say. You know, I never believed all that lore about mermaids luringsailors to their deaths. Here, take her. No, really.I want you to have her. I'm running out of spaceas it is. Nearly all of these thingscome from my voyages. I know it must seem silly,collecting all this stuff, but just lookat this fossilized sea stone. Can you believethat such amazing things exist down there?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Well it really doesn't matter
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
Most people around here use too many words
00:00:04.879 --> 00:00:06.047
and have nothing to say
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
You know
00:00:09.551 --> 00:00:11.052
I never believed all that lore
00:00:11.052 --> 00:00:14.389
about mermaids luring sailors to their deaths
00:00:16.085 --> 00:00:18.268
Here take her
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
No really I want you to have her
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
I'm running out of space as it is
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Nearly all of these things come from my voyages
00:00:28.862 --> 00:00:31.406
I know it must seem silly collecting all this stuff
00:00:31.573 --> 00:00:34.617
but just look at this fossilized sea stone
00:00:34.784 --> 00:00:36.369
Can you believe that such amazing things
00:00:36.369 --> 00:00:37.453
exist down there
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
لا أهمية للأمر فعلا
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
معظم الناس هنا يكثرون من الكلام وليس لديهم ما يقولونه
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
تعلمين
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
لم أصدق قط كل الحكايات التقليدية عن حوريات يغوين البحارة ليلقوا حتفهم
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
هاك خذيها
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
لا حقا أريدك أن تأخذيها
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
ما عاد لدي فسحة أصلا
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
جميع هذه الأشياء تقريبا هي من رحلاتي
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
أعلم أنه قد يبدو لك سخيفا أن أجمع كل هذه الأغراض
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
لكن انظري إلى هذا الحجر البحري المتحجر
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
أتصدقين أن هذه الأشياء المذهلة موجودة في الأسفل
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Всъщност няма значение
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Повечето хора тук говорят само празни приказки
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Знаеш ли
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
никога не съм вярвал че русалките примамват моряци към гибел
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Вземи я
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Не подарявам ти я
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
И без това тук няма място
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Почти всичко тук е от пътешествията ми
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Сигурно изглежда глупаво да ги събирам
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
но погледни само тази морска вкаменелост
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Представяш ли си какви удивителни неща има там
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
那也没什么
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
这里大多数人都说个不停 却言之无物
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
你知道吗
00:00:09.551 --> 00:00:14.389
我从来不相信美人鱼诱惑水手 让他们丧命的传言
00:00:16.085 --> 00:00:18.268
拿着吧
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
没事 我想把它送给你
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
这里快放不下了
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
几乎所有东西都是我出航时带回来的
00:00:28.862 --> 00:00:31.406
我知道收集这些东西好像有点傻
00:00:31.573 --> 00:00:34.617
但你看看这块海里的化石
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
你敢相信吗 海底居然有这么神奇的东西
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Pa to baš i nema veze
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Ovdje većina govori previše riječi a nema što reći
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Znaš
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
nikad nisam vjerovao u tu predaju da sirene mame mornare u smrt
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Izvoli uzmi je
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Ne stvarno Poklanjam ti je
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Ionako mi ponestaje prostora
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Gotovo sve ovo potječe s mojih plovidaba
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Znam da sigurno izgleda čudno što skupljam toliko stvari
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
ali pogledaj samo ovaj fosilizirani morski kamen
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Možeš li vjerovati da dolje postoje takva čudesa
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Det betyder ikke noget
00:00:03.294 --> 00:00:07.009
De fleste heromkring snakker for meget men har intet at sige
00:00:07.757 --> 00:00:14.389
Jeg har aldrig troet på myterne om at havfruer lokker sømænd i døden
00:00:16.085 --> 00:00:19.143
Værsgo Tag du hende
00:00:19.894 --> 00:00:22.564
Jeg vil gerne give hende til dig
00:00:22.073 --> 00:00:25.483
Jeg har alligevel ikke plads til mere
00:00:25.065 --> 00:00:28.695
Næsten alle tingene er fra mine rejser
00:00:28.862 --> 00:00:34.617
Det må virke fjollet at jeg samler de her ting Men se lige det her fossil
00:00:34.784 --> 00:00:38.454
Kan du begribe at disse væsner findes dernede
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Erilist vahet pole
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Enamik inimesi kasutab siin liiga palju sõnu kuigi pole midagi öelda
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Tead
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
Ma pole kunagi uskunud legende et merineitsid ahvatlevad meremehi surma
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Võta ta endale
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Ei päriselt Ma tahan ta sulle anda
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Mul pole siin nagunii varsti enam ruumi
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Peaaegu kõik need asjad on mu merereisidelt pärit
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Ma tean et selle kraami kogumine jätab totra mulje
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
aga vaata seda kivistunud merekivi
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Kas sa suudad uskuda et seal all on nii hämmastavaid asju
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Ei sen ole väliä
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Monet täällä puhuvat paljon vaikkei heillä ole mitään sanottavaa
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Kuulehan
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
En usko taruun jossa merenneidot houkuttelevat merimiehet vaaraan
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Ota se
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Oikeasti Saat sen
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Tämä paikka on jo muutenkin täynnä
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Lähes kaikki ovat peräisin matkoiltani
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Näyttää varmasti tyhmältä kerätä kaikkea tällaista
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
mutta katso tätä vanhaa merikiveä
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Ajatella että merissä on tällaisia huikeita esineitä
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Ça n'a pas d'importance
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
La plupart des gens prononcent trop de mots pour dire très peu de choses
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Je n'ai jamais cru
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
à la légende des sirènes entraînant les marins vers leur mort
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Tenez prenez la
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Non je tiens à ce que vous l'ayez
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Cette pièce est déjà bien assez remplie
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Presque toutes ces choses viennent de mes expéditions
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Je sais que ça peut sembler bizarre de collectionner autant d'objets
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
mais jetez un coup d'œil à cette pierre de mer fossilisée
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
C'est incroyable que cette merveille existe dans le monde sous marin
00:00:01.000 --> 00:00:02.036
Ist halb so wild
00:00:03.032 --> 00:00:06.005
Die meisten reden zu viel und haben nichts zu sagen
00:00:07.077 --> 00:00:08.077
Ich hab
00:00:09.057 --> 00:00:14.041
das Seemannsgarn über Meerjungfrauen die einen in den Tod locken nie geglaubt
00:00:16.086 --> 00:00:18.003
Für dich
00:00:19.009 --> 00:00:21.046
Ich möchte sie dir schenken
00:00:22.074 --> 00:00:24.071
Mir geht sowieso der Platz aus
00:00:25.067 --> 00:00:27.099
Fast alles stammt von meinen Reisen
00:00:28.087 --> 00:00:31.043
Es mag albern wirken dass ich alles sammle
00:00:31.059 --> 00:00:34.064
aber sieh dir dieses Meeresfossil an
00:00:34.008 --> 00:00:38.012
Unglaublich dass es da unten so fantastische Dinge gibt
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Δεν έχει καμιά σημασία
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Οι πιο πολλοί φλυαρούν και δεν λένε τίποτα
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Ξέρεις
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
Ποτέ δεν πίστεψα τον μύθο για γοργόνες που παρασύρουν ναύτες στον θάνατό τους
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Ορίστε πάρ' την
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Αλήθεια θέλω να την πάρεις
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Χρειάζομαι τον χώρο
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Σχεδόν όλα προέρχονται από τα ταξίδια μου
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Φαίνεται ανόητο να μαζεύεις τόσα πράγματα
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
όμως κοίτα την απολιθωμένη θαλάσσια πέτρα
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Δεν είναι καταπληκτικά αυτά που υπάρχουν εκεί κάτω
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
ובכן זה לא באמת משנה
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
רוב האנשים כאן מדברים הרבה ולא אומרים דבר
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
את יודעת
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
מעולם לא האמנתי לאגדות שאומרות שבנות ים מפתות מלחים למותם
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
הנה קחי אותה
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
באמת אני רוצה שתיקחי אותה
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
גם ככה נגמר לי המקום
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
את מרבית הדברים אספתי במסעות שלי
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
זה בטח נראה מטופש לאסוף ככה דברים
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
אבל תראי את אבן הים המאובנת הזו
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
את מאמינה שדברים כאלה נפלאים נמצאים שם למטה
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Nesvarbu
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Daugelis taria daug žodžių o nieko nepasako
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Žinai
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
aš netikiu tomis pasakomis apie undinėles viliojančias jūreivius myriop
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Paimk ją
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Ne rimtai Dovanoju
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Čia jau per daug daiktų
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Beveik viskas čia atsivežta iš kelionių
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Žinau kvaila rinkti visa tai
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
bet pažvelk į šią fosiliją
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Įsivaizduoji kokių nuostabių dalykų ten yra
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Nem számít
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
A többség túl sokat beszél és nem mond semmit
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Tudod
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
Sosem hittem el a meséket a sellőkről akik a halálba csalogatják a férfiakat
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Tessék neked adom
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Komolyan Legyen a tiéd
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Úgyis kevés a hely
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Az összes dolgot az útjaimról hoztam
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Talán butaság ennyi mindent begyűjteni
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
de nézd ezt a megkövült korallt
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Hitted volna hogy ilyenek vannak ott lent
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Skiptir ekki máli
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Flestir tala of mikið en hafa ekkert að segja
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Veistu
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
ég hef aldrei trúað því að hafmeyjur lokki sjómenn út í opinn dauðann
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Hérna taktu hana
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Ég vil gefa þér hana
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Mig vantar líka pláss
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Megnið af þessu er úr sjóferðum mínum
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Það virðist kjánalegt að safna þessu
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
en sjáðu þennan steingerving
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Trúirðu að svona fallegir hlutir liggi á hafsbotni
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Tidak penting
00:00:03.292 --> 00:00:06.042
Biasanya orang di sini banyak bicara tetapi tak ada isinya
00:00:07.751 --> 00:00:08.751
Kau tahu
00:00:09.543 --> 00:00:14.376
aku tidak percaya putri duyung memikat para pelaut dan membunuhnya
00:00:16.834 --> 00:00:18.251
Ini ambillah
00:00:19.875 --> 00:00:21.417
Sungguh Aku ingin kau menerimanya
00:00:22.709 --> 00:00:24.292
Aku sudah kehabisan tempat
00:00:25.626 --> 00:00:27.917
Hampir semua benda ini hasil dari perjalananku
00:00:28.875 --> 00:00:31.417
Aku tahu ini konyol mengoleksi benda benda ini
00:00:31.584 --> 00:00:34.626
tetapi coba lihat fosil batu laut ini
00:00:34.793 --> 00:00:37.459
Kau percaya ada hal hal menakjubkan di bawah air
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
気にしないで
00:00:03.211 --> 00:00:06.214
意味のない会話も多いしね
00:00:08.174 --> 00:00:08.925
僕は
00:00:09.055 --> 00:00:14.805
人魚が船乗りを殺す 言い伝えは信じてない
00:00:16.807 --> 00:00:18.643
はい どうぞ
00:00:19.894 --> 00:00:21.604
あげたいんだ
00:00:22.605 --> 00:00:24.857
物がありすぎる
00:00:25.691 --> 00:00:28.277
旅先で見つけた物だ
00:00:28.903 --> 00:00:31.572
変なコレクションだよね
00:00:31.823 --> 00:00:34.867
でも この海の化石を見て
00:00:34.992 --> 00:00:37.912
信じられる すばらしいだろ
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
상관없어요
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
여기 사람들은 쓸데없는 말만 많거든요
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
사실
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
선원들을 유혹해 죽인다는 인어 얘긴 믿은 적도 없어요
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
가져요
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
정말 주고 싶어요
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
둘 자리도 없고
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
다 항해하며 모은 거예요
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
이런 걸 수집하는 게 바보 같아 보이겠지만
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
화석화된 바다 돌 좀 봐요
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
바다 밑에 이런 근사한 게 있다니 대단하죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Tas nemaz nav vajadzīgs
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Lielākā daļa ļaužu šeit runā vienā laidā bet neko nepasaka
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Tu zini
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
es neticu nostāstiem ka nāras vilina jūrniekus nāvē
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Ņem to sev
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Nudien gribu tev to uzdāvināt
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Šeit jau pietrūkst vietas
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Visus priekšmetus esmu atvedis no tālām zemēm
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Varbūt muļķīgi glabāt tik daudz lietu
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
bet palūkojies uz šo fosilizēto jūras akmeni
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Vai tu spēj noticēt ka dzelmē glabājas šādi brīnumi
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Nesvarbu
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Daugelis taria daug žodžių o nieko nepasako
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Žinai
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
aš netikiu tomis pasakomis apie undinėles viliojančias jūreivius myriop
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Paimk ją
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Ne rimtai Dovanoju
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Čia jau per daug daiktų
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Beveik viskas čia atsivežta iš kelionių
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Žinau kvaila rinkti visa tai
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
bet pažvelk į šią fosiliją
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Įsivaizduoji kokių nuostabių dalykų ten yra
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Det betyr ingenting
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
De fleste her bruker for mange ord uten å ha noe å si
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Vet du
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
jeg har aldri trodd på at havfruer lokker sjømenn i døden
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Ta henne
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Seriøst Du skal få henne
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Jeg går tom for plass
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Nesten alle disse tingene kommer fra reisene mine
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Det må virke dumt å samle på alt dette
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
men se på denne fossilerte sjøsteinen
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Utrolig at slike fantastiske ting fins der nede
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Bem não tem problema
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
O pessoal daqui fala demais e não tem nada a dizer
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Sabe
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
nunca acreditei na história das sereias atraírem os marinheiros para a morte
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Pode ficar com ela
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
É sério Quero que fique com ela
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Já não tem mais espaço
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Quase tudo aqui veio das minhas viagens
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Sei que parece bobeira colecionar essas coisas
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
mas veja só esta rocha marinha fossilizada
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Acredita que existem coisas assim lá embaixo
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Ei oricum nu contează
00:00:03.294 --> 00:00:07.048
Majoritatea oamenilor folosesc prea multe cuvinte și n au nimic de spus
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Știi
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
n am crezut niciodată poveștile că sirenele ademenesc marinarii la moarte
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Poftim ia o
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Nu zău Vreau să fie a ta
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Oricum nu prea mai am spațiu
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Aproape toate lucrurile astea sunt din voiajele mele
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Știu că poate părea o prostie să le colecționez
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
dar uită te numai la piatra asta de mare fosilizată
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Îți vine să crezi că există lucruri atât de uimitoare acolo
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Хотя это не имеет значения
00:00:03.316 --> 00:00:06.266
Большинству людей здесь сказать нечего а говорят они слишком много
00:00:07.008 --> 00:00:08.008
Знаешь
00:00:09.639 --> 00:00:14.439
Я никогда не верил в эти сказки о русалках что заманивают моряков на смерть
00:00:16.849 --> 00:00:18.359
Вот возьми её
00:00:19.899 --> 00:00:21.529
Нет правда Я хочу её подарить
00:00:22.779 --> 00:00:24.399
У меня уже и так мало места
00:00:25.739 --> 00:00:27.908
Почти все эти вещи из моих путешествий
00:00:28.908 --> 00:00:31.448
Знаю собирать всё это занятие глупое
00:00:31.658 --> 00:00:34.708
но ты погляди на этот окаменелый морской камень
00:00:34.828 --> 00:00:37.498
Можешь поверить что на дне есть такие удивительные вещи
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Vlastne je to jedno
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Priveľa ľudí tu stále hovorí ale nič nepovie
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Vieš
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
nikdy som neveril tým rozprávkam že morské víly vábia námorníkov na smrť
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Na vezmi si ju
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Vážne Darujem ti ju
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Aj tak tu už nemám miesto
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Skoro všetko je z mojich plavieb
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Asi ti pripadá hlúpe že všetko zbieram
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
ale pozri napríklad na túto skamenelinu
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Chápeš že tam dolu sú takéto úžasné veci
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Saj je vseeno
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Večina stresa preveč besed pa nimajo kaj povedati
00:00:07.757 --> 00:00:09.999
Veš
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
ne verjamem zgodbam da morske deklice vabijo mornarje v smrt
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Izvoli vzemi
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Res želim da je tvoja
00:00:22.073 --> 00:00:24.523
Že tako mi zmanjkuje prostora
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Skoraj vse sem prinesel s popotovanj
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Gotovo se ti zdi trapasto zbirati predmete
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
Toda poglej ta fosilni morski kamen
00:00:34.784 --> 00:00:37.703
Si predstavljaš da so v morju tako čudovite reči
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
Bueno realmente no importa
00:00:03.338 --> 00:00:04.523
La mayoría de la gente de por aquí usa
00:00:04.547 --> 00:00:06.471
demasiadas palabras y no tiene nada que decir
00:00:08.263 --> 00:00:10.979
Sabes nunca me creí todas esas historias
00:00:11.104 --> 00:00:14.695
sobre sirenas atrayendo marineros a su muerte
00:00:16.826 --> 00:00:18.747
Ten tómala
00:00:19.955 --> 00:00:21.876
No en serio quiero que te la quedes
00:00:22.754 --> 00:00:24.675
Ya me estoy quedando sin espacio
00:00:25.632 --> 00:00:27.972
Casi todas estas cosas vienen de mis viajes
00:00:28.931 --> 00:00:31.838
Sé que debe parecer una tontería el coleccionar todas estas cosas
00:00:31.939 --> 00:00:34.008
Pero mira esta piedra marina fosilizada
00:00:34.901 --> 00:00:37.657
Puedes creer que existan cosas tan asombrosas ahí abajo
00:00:01.000 --> 00:00:06.047
Det gör ingenting De flesta här pratar för mycket och har inget att säga
00:00:08.299 --> 00:00:14.388
Jag har aldrig trott på skrönorna om sjöjungfrur som lurar sjömän ner i djupet
00:00:16.849 --> 00:00:18.476
Här ta henne
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Jo du får henne
00:00:22.073 --> 00:00:25.274
Jag börjar få ont om plats
00:00:25.441 --> 00:00:28.694
Nästan allt härinne kommer från mina resor
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Det kan tyckas fånigt att samla på sånt här
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
men se bara på den här fossiliserade havsstenen
00:00:34.784 --> 00:00:38.001
Kan du fatta att nåt så fantastiskt kan finnas därnere
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Gerçekten önemli değil
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Burada çoğu insan çok konuşur ama pek bir şey söylemez
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Ben
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
denizcileri cezbederek ölüme sürükleyen deniz kızı hikâyelerine hiç inanmadım
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Al senin olsun
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Hayır cidden Almanı istiyorum
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
Zaten yerim kalmadı
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Neredeyse hepsini seyahatlerimde aldım
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Bunları toplamak sana saçma geliyor olmalı
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
ama şu fosilleşmiş taşa baksana
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Aşağıda böyle harika şeyler olduğuna inanabiliyor musun
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Не має значення
00:00:03.294 --> 00:00:06.047
Більшість людей базікають а сказати нічого
00:00:07.757 --> 00:00:08.758
Знаєш
00:00:09.055 --> 00:00:14.388
Я ніколи не вірив у казки про те що русалки виманюють моряків на смерть
00:00:16.849 --> 00:00:18.267
Ось візьми її
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Бери Я дарую її тобі
00:00:22.073 --> 00:00:24.315
У мене й так мало місця
00:00:25.065 --> 00:00:27.902
Майже всі ці речі з моїх мандрів
00:00:28.861 --> 00:00:31.405
Мабуть здається дивним колекціонувати це все
00:00:31.572 --> 00:00:34.617
але тільки поглянь на цей морський камінь
00:00:34.784 --> 00:00:37.453
Тобі віриться що під водою є такі дивовижні речі
Available in 30 languages
Duration
39 seconds
Views
32
Timestamp in Movie
01:13:12
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
Walt Disney Pictures,Lucamar Productions,Marc Platt Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A young mermaid makes a deal with a sea witch to trade her beautiful voice for human legs so she can discover the world above water and impress a prince.