To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm the rabbit.-Huh? I'm the fucking rabbit. You've seen them. Those little graymechanical rabbits that the greyhounds chaseat the dog races. 'Cause no matterhow fast the dogs run, they never can quite catch upto the rabbit, because the rabbitisn't flesh and blood. Maybe you're right, Garraty. Maybe we should stopbeing rabbits and pigs, and goats and sheep and... just be people. Real people... who bleed. You wanna knowhow I know so much about the Long Walk? The Major's my father. I'm his bastard. I didn't thinkhe knew I was his son. That's where I made my mistake. He's got dozens of us
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
I'm the rabbit Huh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
I'm the fucking rabbit
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
You've seen them
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Those little gray mechanical rabbits
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
that the greyhounds chase at the dog races
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
'Cause no matter how fast the dogs run
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
they never can quite catch up to the rabbit
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
because the rabbit isn't flesh and blood
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Maybe you're right Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Maybe we should stop being rabbits and pigs
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
and goats and sheep and
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
just be people
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Real people
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
who bleed
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
You wanna know how I know so much
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
about the Long Walk
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
The Major's my father
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
I'm his bastard
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
I didn't think he knew I was his son
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
That's where I made my mistake
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
He's got dozens of us
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
أنا الأرنب
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
أنا الأرنب بحق
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
رأيت هم
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
تلك الأرانب الآلي ة الرمادية
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
والتي تطاردهم الكلاب بلا هوادة
00:00:15.915 --> 00:00:20.352
فمهما ركضت الكلاب بكل سرعة لن تلحق بالأرانب أبد ا
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
لأن تلك الأرانب لا حياة لهم أساس ا
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
رب ما الحق معك يا غاراتي
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
رب ما علينا التوق ف عن كوننا أرانب وخنازير
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
وأغنام وماعز ثم
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
علينا أن نكون أناس ا
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
أناس حقيقي ون
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ننزف دم ا
00:00:41.106 --> 00:00:43.742
أتود معرفة لماذا أفهم كل شيء عن سباق المسيرة الطويلة
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
القائد هو أبي
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
وأنا ابنه اللقيط
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
ما حسبت أن ه علم أن ني كنت ابنه
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
والخطأ الفادح ارتكتبه هنا
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
لديه جمع من الأبناء اللقطاء
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
আম খরগ শ ক
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
আম স ই অভ শপ ত খরগ শ
00:00:07.776 --> 00:00:09.404
ত ম ওদ র দ খ ছ
00:00:09.405 --> 00:00:11.748
ঐ ছ ট ধ সর র বট খরগ শগ ল
00:00:11.749 --> 00:00:14.281
য দ রক ডগ র স শ ক র ক ক রর ত ড কর
00:00:15.092 --> 00:00:17.622
ক রণ ক ক রগ ল যত জ র ই দ ড ক ন ক ন
00:00:17.623 --> 00:00:20.035
ত র কখনও খরগ শক ধরত প রব ন
00:00:20.351 --> 00:00:22.553
ক রণ খরগ শট রক ত ম স র নয
00:00:24.497 --> 00:00:26.598
হয়ত ত ম ঠ ক বলছ গ য র ট
00:00:26.599 --> 00:00:29.056
হয়ত আম দ র খরগ শ ও শ কর হয় থ ক বন ধ কর উচ ত
00:00:30.503 --> 00:00:32.763
আর ছ গল ও ভ ড় হয় ন থ ক
00:00:32.764 --> 00:00:34.004
শ ধ ম ন ষ হওয উচ ত
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
আসল ম ন ষ
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
য দ র রক ত ঝর
00:00:41.109 --> 00:00:43.075
জ নত চ ও আম ল ওয় ক সম পর ক এত ক ছ ক ভ ব জ ন
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
ম জর হল আম র ব ব
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
আম ত র জ রজ সন ত ন
00:00:53.188 --> 00:00:55.756
আম ভ ব ন য ত ন জ নত ন আম ত র ছ ল
00:00:55.757 --> 00:00:57.588
আম র ভ লট ঠ ক স খ ন হয় ছ ল
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
ওর অন ক সন ত ন আছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Аз съм заекът
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
Аз съм шибаният заек
00:00:07.776 --> 00:00:09.391
Виждали сте ги
00:00:09.474 --> 00:00:11.735
Онези малки сиви механични зайци
00:00:11.818 --> 00:00:14.281
които хрътките преследват в кучешките надбягвания
00:00:15.092 --> 00:00:17.609
И без значение колко бързо тичат кучетата
00:00:17.692 --> 00:00:20.336
те никога не могат да настигнат заека
00:00:20.419 --> 00:00:22.553
защото заекът не е от плът и кръв
00:00:24.497 --> 00:00:26.584
Може би си прав Гарати
00:00:26.667 --> 00:00:29.056
Може би трябва да спрем да бъдем зайци и прасета
00:00:30.503 --> 00:00:32.075
и кози и овце и
00:00:32.833 --> 00:00:34.004
просто да бъдем хора
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
Истински хора
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
които кървят
00:00:41.109 --> 00:00:42.398
Искаш да знаеш откъде знам толкова много
00:00:42.481 --> 00:00:43.075
за Дългата разходка
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
Майорът е мой баща
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
Аз съм негово копеле
00:00:53.188 --> 00:00:55.743
Мислех че не знае че съм му син
00:00:55.826 --> 00:00:57.588
Ето къде сбърках
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
Той има дузина като мен
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Sóc el conill Eh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Sóc el puto conill
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Els has vist
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Aquells petits grisos conills mecànics que
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
persegueixen els llebrers a les curses de gossos
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Perquè no importa amb quina velocitat corren
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
els gossos mai no arriben a posar se al
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
dia al conill perquè el conill no és de carn i ossos
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Potser tens raó Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Potser hauríem de parar sent
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
conills i porcs i cabres i ovelles i
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
només sigueu persones
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Gent real
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
que sagnen
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Vols saber com sé tant
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
de la Caminada Llarga
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
El Major és el meu pare
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Sóc el seu bastard
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
No vaig pensar sabia que jo era el seu fill
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Allà és on vaig cometre el meu error
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Ell té desenes de nosaltres
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
我是那只兔子 嗯 I'm the rabbit Huh
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
老子就是那只该死的兔子 I'm the fucking rabbit
00:00:07.776 --> 00:00:09.405
你见过它们的 You've seen them
00:00:09.474 --> 00:00:14.281
赛狗场上灵缇犬追逐的那些灰色机械小兔子 Those little gray mechanical rabbits that the greyhounds chase at the dog races
00:00:15.092 --> 00:00:22.553
因为无论狗跑得多快 它们永远无法真正追上兔子 因为那只兔子并非血肉之躯 'Cause no matter how fast the dogs run they never can quite catch up to the rabbit because the rabbit isn't flesh and blood
00:00:24.497 --> 00:00:26.599
也许你是对的 加拉蒂 Maybe you're right Garraty
00:00:26.667 --> 00:00:34.004
或许我们不该再当兔子 猪 山羊和绵羊 而应该做回人 Maybe we should stop being rabbits and pigs and goats and sheep and just be people
00:00:35.869 --> 00:00:39.141
真正的人 会流血的人 Real people who bleed
00:00:41.109 --> 00:00:43.075
想知道我为什么对长途步行这么了解吗 You wanna know how I know so much about the Long Walk
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
少校是我父亲 The Major's my father
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
我是他的私生子 I'm his bastard
00:00:53.188 --> 00:00:55.757
我原以为他不知道我是他儿子 I didn't think he knew I was his son
00:00:55.826 --> 00:00:57.588
那就是我犯错的地方 That's where I made my mistake
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
他控制了我们几十号人 He's got dozens of us
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ja sam zec
00:00:04.378 --> 00:00:06.213
Ja sam jebeni zec
00:00:07.506 --> 00:00:09.009
Vidjeli ste ih
00:00:09.999 --> 00:00:11.509
One male sive mehaničke zečeve
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
koje hrtovi love na utrkama pasa
00:00:15.681 --> 00:00:17.765
Bez obzira na brzinu pasa
00:00:17.766 --> 00:00:20.184
nikad ne stignu zeca
00:00:20.185 --> 00:00:22.396
jer zec nije od mesa i kostiju
00:00:24.273 --> 00:00:25.774
Možda si u pravu Garraty
00:00:26.692 --> 00:00:29.032
Trebali bismo prestati biti zečevi svinje
00:00:30.279 --> 00:00:32.078
koze i ovce
00:00:32.781 --> 00:00:34.158
i biti ljudska bića
00:00:35.659 --> 00:00:37.001
Pravi ljudi
00:00:37.828 --> 00:00:38.871
koji krvare
00:00:40.873 --> 00:00:43.542
Želiš znati kako toliko znam o Maršu
00:00:46.295 --> 00:00:48.026
Major je moj otac
00:00:49.965 --> 00:00:51.508
Ja sam njegov kopilan
00:00:53.218 --> 00:00:55.386
Mislio sam da ne zna da sam mu sin
00:00:55.387 --> 00:00:57.348
Tu sam se prevario
00:00:58.432 --> 00:00:59.892
Ima ih na desetke
00:00:01.000 --> 00:00:03.004
Jeg er kaninen
00:00:04.417 --> 00:00:06.083
Jeg er fucking kaninen
00:00:07.595 --> 00:00:11.593
I har set dem De små mekaniske kaniner
00:00:11.728 --> 00:00:14.518
som greyhoundene jagter
00:00:15.833 --> 00:00:20.292
Uanset hvor hurtigt de løber kan hundene ikke indhente kaninen
00:00:20.317 --> 00:00:22.776
for kaninen er ikke lavet af kød og blod
00:00:24.416 --> 00:00:26.776
Måske har du ret Garraty
00:00:26.919 --> 00:00:32.401
Måske skulle vi holde op med at være kaniner og svin og geder og får
00:00:33.143 --> 00:00:34.094
og bare være mennesker
00:00:35.833 --> 00:00:37.833
Rigtige mennesker
00:00:37.969 --> 00:00:39.968
som bløder
00:00:41.117 --> 00:00:44.673
Vil I vide hvorfor jeg ved så meget om Den Lange Vandring
00:00:46.298 --> 00:00:48.393
Majoren er min far
00:00:50.003 --> 00:00:52.112
Jeg er hans horeunge
00:00:53.292 --> 00:00:57.822
Jeg troede ikke han vidste at jeg er hans søn Der tog jeg fejl
00:00:58.441 --> 00:01:00.799
Han har masser af os
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ik ben het konijn Hè
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Ik ben het verdomde konijn
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Je hebt ze gezien
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Die kleine grijze mechanische konijntjes waar
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
de windhonden op jagen tijdens de hondenraces
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Want hoe snel de honden ook rennen ze
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
kunnen het konijn nooit helemaal
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
inhalen omdat het konijn geen vlees en bloed is
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Misschien heb je gelijk Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Misschien moeten we ophouden konijnen
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
en varkens te zijn en geiten en schapen en
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
wees gewoon mensen
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Echte mensen
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
wie bloedt
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Wil je weten hoe ik zoveel
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
weet over de Lange Wandeling
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
De majoor is mijn vader
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Ik ben zijn klootzak
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Ik dacht niet dat hij wist dat ik zijn zoon was
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Daar heb ik mijn fout gemaakt
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Hij heeft tientallen van ons
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ma olen jänes Ah
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
Ma olen see kuradi jänes
00:00:07.776 --> 00:00:09.385
Sa oled neid näinud
00:00:09.405 --> 00:00:11.729
Need väikesed hallid mehaanilised jänesed
00:00:11.749 --> 00:00:14.281
keda hurdakoerad koerte võiduajamistel taga ajavad
00:00:15.092 --> 00:00:17.603
Sest ükskõik kui kiiresti koerad jooksevad
00:00:17.623 --> 00:00:20.331
nad ei saa kunagi jänest päriselt kätte
00:00:20.351 --> 00:00:22.553
sest jänes ei ole lihast ja verest
00:00:24.497 --> 00:00:26.579
Võib olla on sul õigus Garraty
00:00:26.599 --> 00:00:29.056
Võib olla me peaksime lõpetama olemast jänesed ja sead
00:00:30.503 --> 00:00:32.744
ja kitsed ja lambad ja
00:00:32.764 --> 00:00:34.004
lihtsalt olema inimesed
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
Päris inimesed
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
kes veritsevad
00:00:41.109 --> 00:00:42.392
Tahad teada kuidas ma nii palju tean
00:00:42.412 --> 00:00:43.075
Pikast Kõnnist
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
Major on mu isa
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
Ma olen tema sohilaps
00:00:53.188 --> 00:00:55.737
Ma ei arvanud et ta teadis et ma olen tema poeg
00:00:55.757 --> 00:00:57.588
Seal ma tegingi oma vea
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
Tal on meid tosinate kaupa
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Je suis le lapin
00:00:04.378 --> 00:00:06.213
Je suis le putain de lapin
00:00:07.506 --> 00:00:09.009
Tu les as vus
00:00:09.999 --> 00:00:11.509
Ces petits lapins mécaniques gris
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
que les lévriers chassent aux courses de chiens
00:00:15.681 --> 00:00:17.765
Peu importe la vitesse des chiens
00:00:17.766 --> 00:00:20.184
ils ne rattrapent jamais le lapin
00:00:20.185 --> 00:00:22.396
car le lapin n'est pas fait de chair et d'os
00:00:24.273 --> 00:00:25.774
Tu as peut être raison Garraty
00:00:26.692 --> 00:00:29.032
On devrait arrêter d'être des lapins des cochons
00:00:30.279 --> 00:00:32.078
des chèvres et des moutons
00:00:32.781 --> 00:00:34.158
et être des êtres humains
00:00:35.659 --> 00:00:37.001
De vraies personnes
00:00:37.828 --> 00:00:38.871
qui saignent
00:00:40.873 --> 00:00:43.542
Tu veux savoir comment j'en sais autant sur la Marche
00:00:46.295 --> 00:00:48.026
Le Major est mon père
00:00:49.965 --> 00:00:51.508
Je suis son bâtard
00:00:53.218 --> 00:00:55.386
Je pensais qu'il ignorait que j'étais son fils
00:00:55.387 --> 00:00:57.348
C'est là que je me suis trompé
00:00:58.432 --> 00:00:59.892
Il en a des dizaines
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ich bin der Hase Häh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Ich bin der verdammte Hase
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Du hast sie gesehen
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Diese kleinen grauen mechanischen Kaninchen
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
die die Windhunde bei den Hunderennen jagen
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Denn egal wie schnell die Hunde rennen sie
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
können das Kaninchen nie ganz einholen weil
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
das Kaninchen nicht aus Fleisch und Blut besteht
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Vielleicht hast du recht Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Vielleicht sollten wir aufhören Kaninchen und
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
Schweine und Ziegen und Schafe zu sein und
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
Sei einfach Menschen
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Echte Menschen
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
die bluten
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Du willst wissen woher ich so
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
viel über den Long Walk weiß
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Der Major ist mein Vater
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Ich bin sein Bastard
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Ich glaubte nicht dass er wusste dass ich sein Sohn war
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Da habe ich meinen Fehler gemacht
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Er hat Dutzende von uns
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Åãþ åßìáé ôï êïõíÝëé Å
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
Åßìáé ôï ãáìçìÝíï êïõíÝëé
00:00:07.776 --> 00:00:09.404
Ôá Ý åôå äåé
00:00:09.405 --> 00:00:11.748
ÁõôÜ ôá ìéêñÜ ãêñßæá ìç áíéêÜ êïõíÝëéá
00:00:11.749 --> 00:00:14.281
ðïõ êõíçãïýí ôá óêõëéÜ óôéò óêõëïäñïìßåò
00:00:15.092 --> 00:00:17.622
Ãéáôß üóï ãñÞãïñá êé áí ôñÝ ïõí ôá óêõëéÜ
00:00:17.623 --> 00:00:20.035
äåí èá ìðïñÝóïõí ðïôÝ íá ðñïëáâáßíïõí ôï êïõíÝëé
00:00:20.351 --> 00:00:22.553
ãéáôß ôï êïõíÝëé äåí åßíáé áðü óÜñêá êáé áßìá
00:00:24.497 --> 00:00:26.598
ºóùò Ý åéò äßêéï ÃêÜñáôé
00:00:26.599 --> 00:00:29.056
ºóùò èá Ýðñåðå íá óôáìáôÞóïõìå íá åßìáóôå êïõíÝëéá êáé ãïõñïýíéá
00:00:30.503 --> 00:00:32.763
êáé êáôóßêåò êáé ðñüâáôá êáé
00:00:32.764 --> 00:00:34.004
áðëþò íá åßìáóôå Üíèñùðïé
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
Ðñáãìáôéêïß Üíèñùðïé
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
ðïõ áéìïññáãïýí
00:00:41.109 --> 00:00:43.075
ÈÝëåôå íá ìÜèåôå ðþò îÝñù ôüóá ðïëëÜ ãéá ôçí ÌáêñÜ Ðïñåßá
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
Ï ÔáãìáôÜñ çò åßíáé ï ðáôÝñáò ìïõ
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
Åßìáé ï ìðÜóôáñäüò ôïõ
00:00:53.188 --> 00:00:55.756
Äåí ðßóôåõá üôé Þîåñå üôé Þìïõí ãéïò ôïõ
00:00:55.757 --> 00:00:57.588
Åêåß Ýêáíá ôï ëÜèïò ìïõ
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
åé äåêÜäåò áðü åìÜò
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
म खरग श ह ह ह
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
म बकव स खरग श ह
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
आपन उन ह द ख ह
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
व छ ट भ र य त र क खरग श
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
क ग र ह उ ड क त त क द ड म उनक प छ करत ह
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
'क य क क त त च ह क तन भ त ज द ड
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
व कभ भ खरग श क पकड नह प त
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
क य क खरग श म स और ख न क नह ह
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
श यद आप सह ह ग र ट
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
श यद हम खरग श और स अर बनन ब द कर द न च ह ए
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
और बकर य और भ ड और
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
बस ल ग बन
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
असल ल ग
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ज ख न बह त ह
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
आप ज नन च हत ह क म इतन क स ज नत ह
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
ल न ग व क क ब र म
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
म जर म र प त ह
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
म उसक कम न ह
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
म झ नह लग क वह ज नत थ क म उसक ब ट ह
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
यह म झस गलत ह गई
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
उसक प स हमम स दर जन ल ग ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Én vagyok a nyúl Huh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Én vagyok a kibaszott nyúl
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Láttad őket
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Azok a kis szürkék mechanikus nyulak
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
akiket az agarak üldöznek a kutyaversenyeken
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Mert mindegy milyen gyorsan futnak a
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
kutyák soha nem tudják utolérni a
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
nyúlnak mert a nyúl nem hús és vér
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Lehet hogy igazad van Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Talán abba kellene hagynunk lévén
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
nyulak és disznók kecskék és birkák és
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
csak legyetek emberek
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Igazi emberek
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
akik vérzik
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Tudni akarod honnan tudok
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
ennyit a Hosszú sétáról
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Az őrnagy az apám
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Én vagyok a barom
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
nem gondoltam tudta hogy a fia vagyok
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Itt követtem el a hibát
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Több tucatnyian vagyunk
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ég er kaninn Ha
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Ég er helvítis kanínan
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Þú hefur séð þá
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Þessir litlu gráu vélrænar kanínur sem
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
grásleppurnar elta á hundamótunum
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Því sama hversu hratt hundarnir
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
hlaupa ná þeir aldrei alveg til
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
kanínu því kanínan er ekki hold og blóð
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Kannski er það rétt hjá þér Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Kannski ættum við að hætta að vera kanínur og svín
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
og geitur og kindur og
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
vertu bara fólk
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Alvöru fólk
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
sem blæðir
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Þú vilt vita hvað ég veit svo mikið
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
um Long Walk
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Majorinn er faðir minn
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Ég er ræfillinn hans
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Ég hugsaði ekki hann vissi að ég var sonur hans
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Þar gerði ég mistök mín
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Hann á heilmikið af okkur
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Aku kelinci Hah
00:00:04.402 --> 00:00:06.104
Aku kelinci sialan
00:00:07.755 --> 00:00:09.208
Kalian pernah lihat
00:00:09.418 --> 00:00:11.585
Kelinci mekanik kecil abu abu
00:00:12.998 --> 00:00:14.048
yang dikejar anjing di balap greyhound
00:00:15.955 --> 00:00:17.457
Karena secepat apa pun anjing berlari
00:00:17.482 --> 00:00:20.152
mereka tak pernah bisa menangkap kelinci
00:00:20.652 --> 00:00:22.788
karena kelinci bukan daging dan darah
00:00:24.503 --> 00:00:26.392
Mungkin kamu benar Garraty
00:00:26.892 --> 00:00:29.795
Mungkin kita harus berhenti jadi kelinci dan babi
00:00:30.458 --> 00:00:32.565
dan kambing dan domba dan
00:00:33.147 --> 00:00:34.716
jadi manusia saja
00:00:35.934 --> 00:00:37.369
Manusia sungguhan
00:00:38.003 --> 00:00:39.017
yang berdarah
00:00:41.164 --> 00:00:42.466
Kamu mau tahu kenapa aku tahu banyak
00:00:42.491 --> 00:00:43.759
tentang Long Walk
00:00:46.444 --> 00:00:48.413
Mayor itu ayahku
00:00:50.164 --> 00:00:51.733
Aku anak haramnya
00:00:53.295 --> 00:00:55.554
Kupikir dia tidak tahu aku anaknya
00:00:55.771 --> 00:00:57.054
Di situ salahku
00:00:58.473 --> 00:01:00.002
Dia punya puluhan dari kami
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Io sono il coniglio Eh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Sono il fottuto coniglio
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Li hai visti
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Quei coniglietti meccanici grigi che i
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
levrieri inseguono alle corse dei cani
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Perché non importa quanto velocemente corrono
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
i cani non riusciranno mai a raggiungere il
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
coniglio perché il coniglio non è carne e ossa
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Forse hai ragione Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Forse dovremmo smettere di essere
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
conigli e maiali capre e pecore e
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
siate semplicemente persone
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Persone vere
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
che sanguinano
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Vuoi sapere come faccio a sapere
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
così tanto della Lunga Marcia
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Il Maggiore è mio padre
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Sono il suo bastardo
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Non pensavo sapesse che ero suo figlio
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
È lì che ho commesso il mio errore
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Ne ha dozzine
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
私はウサギです はぁ
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
私はクソウサギです
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
あなたも見たことがありますよね
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
あの小さな灰色の機械仕掛けのウサギたち
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
グレイハウンドがドッグレースで追いかけていること
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
だって 犬がどんなに速く走っても
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
彼らは決してウサギに追いつくことはできません
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
ウサギは生身ではないからです
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
おそらくあなたは正しいでしょう ガラティ
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
私たちはウサギやブタになるのをやめるべきかもしれません
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
そしてヤギと羊と
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
ただの人であってください
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
本物の人々
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
血を流す人
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
どうして私がそんなに詳しいのか知りたいのね
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
ロングウォークについては
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
少佐は私の父です
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
私は彼のろくでなしです
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
彼は私が自分の息子だとは知らなかったと思います
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
そこで私は間違いを犯しました
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
彼は私たちを何十人も連れています
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
나는 토끼야 응
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
나는 씨발 토끼라고
00:00:07.776 --> 00:00:09.404
너도 봤을 거야
00:00:09.405 --> 00:00:11.748
그 작은 회색 기계 토끼들 말이야
00:00:11.749 --> 00:00:14.281
경견들이 개 경주에서 쫓는 그거
00:00:15.092 --> 00:00:17.622
개들이 아무리 빨리 달려도
00:00:17.623 --> 00:00:20.035
토끼를 거의 따라잡을 수 없거든
00:00:20.351 --> 00:00:22.553
토끼는 살과 피로 만들어진 게 아니니까
00:00:24.497 --> 00:00:26.598
어쩌면 네 말이 맞아 개러티
00:00:26.599 --> 00:00:29.056
어쩌면 우리는 토끼나 돼지
00:00:30.503 --> 00:00:32.763
염소나 양 같은 게 되기를 그만두고
00:00:32.764 --> 00:00:34.004
그냥 사람이 되어야 할지도 몰라
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
진짜 사람
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
피 흘리는 사람
00:00:41.109 --> 00:00:42.411
내가 '롱 워크'에 대해
00:00:42.412 --> 00:00:43.075
왜 그렇게 많이 아는지 알고 싶어
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
소령은 내 아버지야
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
나는 그의 사생아지
00:00:53.188 --> 00:00:55.756
난 그가 내가 그의 아들인 줄 모른다고 생각했어
00:00:55.757 --> 00:00:57.588
거기서 내가 실수를 한 거야
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
그는 우리 같은 놈들이 수십 명이나 있어
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Es esmu trusis Hu
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Es esmu sasodītais trusis
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Jūs tos esat redzējuši
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Tie mazie pelēkie mehāniskie truši
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
kurus kurti dzenā suņu sacīkstēs
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Jo neatkarīgi no tā cik ātri suņi
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
skrien viņi nekad nevar sasniegt
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
trušu jo trusis nav miesa un asinis
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Varbūt tev taisnība Garrati
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Varbūt mums vajadzētu beigt būt par
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
trušiem un cūkām un kazām un aitām un
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
vienkārši esiet cilvēki
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Īsti cilvēki
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
kas asiņo
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Vai vēlaties zināt kā es zinu
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
tik daudz par Garo pastaigu
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Majors ir mans tēvs
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Es esmu viņa nelietis
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Es nedomāju ka viņš zināja ka esmu viņa dēls
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Tur es pieļāvu savu kļūdu
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Viņam ir desmitiem mūsu
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Aš esu triušis A
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Aš esu sušiktas triušis
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Jūs juos matėte
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Tie maži pilki mechaniniai triušiukai
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
kuriuos kurtai vejasi šunų lenktynėse
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Nes kad ir kaip greitai bėgtų šunys
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
jie niekada negali pasivyti triušio
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
nes triušis nėra iš mėsos ir kraujo
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Gal tu teisus Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Galbūt turėtume nustoti būti triušiais
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
ir kiaulėmis ožkomis avymis ir
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
tiesiog būk žmonėmis
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Tikri žmonės
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
kurie kraujuoja
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Norite sužinoti iš kur aš tiek daug
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
žinau apie Ilgąjį pasivaikščiojimą
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Majoras yra mano tėvas
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Aš jo niekšas
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Nemaniau kad jis žinojo kad esu jo sūnus
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Štai kur aš padariau savo klaidą
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Jame yra dešimtys mūsų
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Saya arnab Huh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Saya arnab fucking
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Anda telah melihat mereka
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Mereka kelabu kecil Arnab mekanikal yang
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
mengejar greyhounds di perlumbaan anjing
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Kerana tidak kira berapa cepat anjing
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
berjalan mereka tidak pernah dapat
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
mengejar ke arnab kerana arnab Bukankah daging dan darah
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Mungkin anda betul Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Mungkin kita harus berhenti menjadi arnab dan
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
babi dan kambing dan kambing biri biri dan
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
hanya menjadi orang
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Orang sebenar
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
yang berdarah
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Anda mahu tahu Bagaimana saya tahu banyak
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
mengenai perjalanan panjang
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Bapa utama saya
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Saya bajingannya
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Saya tidak fikir Dia tahu saya adalah anaknya
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Di situlah saya membuat kesilapan
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Dia mendapat berpuluh puluh kita
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Jeg er kaninen Hæ
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
Jeg er den forbaskede kaninen
00:00:07.776 --> 00:00:09.381
Du har sett dem
00:00:09.405 --> 00:00:11.725
De små grå mekaniske kaninene
00:00:11.749 --> 00:00:14.281
som greyhoundene jager på hunderacet
00:00:15.092 --> 00:00:17.599
Fordi uansett hvor raskt hundene
00:00:17.623 --> 00:00:20.327
kan de aldri helt innhente kaninen
00:00:20.351 --> 00:00:22.553
fordi kaninen ikke er kjøtt og blod
00:00:24.497 --> 00:00:26.575
Kanskje du har rett Garraty
00:00:26.599 --> 00:00:29.056
Kanskje vi burde slutte å være kaniner og griser
00:00:30.503 --> 00:00:32.074
og geiter og sauer og
00:00:32.764 --> 00:00:34.004
bare være mennesker
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
Ekte mennesker
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
som blør
00:00:41.109 --> 00:00:42.388
Vil du vite hvordan jeg vet så mye
00:00:42.412 --> 00:00:43.075
om Den lange gåturen
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
Majoren er faren min
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
Jeg er hans uekte barn
00:00:53.188 --> 00:00:55.733
Jeg trodde ikke han visste at jeg var sønnen hans
00:00:55.757 --> 00:00:57.588
Det var der jeg tok feil
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
Han har dusinvis av oss
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
من خرگوش هستم ها
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
من خرگوش لعنتی هستم
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
شما آنها را دیده اید
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
آن خرگوش های مکانیکی خاکستری کوچک
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
که تازی ها در مسابقه سگ ها تعقیب می کنند
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
زیرا مهم نیست که سگ ها چقدر سریع می دوند
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
آنها هرگز نمی توانند کاملا به خرگوش برسند
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
چون خرگوش گوشت و خون نیست
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
شاید حق با شما باشد گاراتی
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
شاید باید از خرگوش و خوک بودن دست برداریم
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
و بز و گوسفند و
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
فقط مردم باشید
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
آدم های واقعی
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
که خونریزی می کنند
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
میخوای بدونی که من چطور خیلی چیزا میدونم
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
در مورد پیاده روی طولانی
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
سرگرد پدر من است
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
من حرومزاده او هستم
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
فکر نمی کردم بداند من پسرش هستم
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
اونجا بود که اشتباه کردم
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
او ده ها نفر ما را دارد
00:00:01.000 --> 00:00:02.566
Jestem królikiem
00:00:04.479 --> 00:00:06.827
Pieprzonym królikiem
00:00:07.697 --> 00:00:11.698
Widzieliście je Szare mechaniczne króliczki
00:00:11.828 --> 00:00:14.569
za którymi na wyścigach pędzą charty
00:00:15.961 --> 00:00:20.396
Choćby nie wiem jak zasuwały nigdy królika nie dogonią
00:00:20.057 --> 00:00:22.962
bo nie jest z krwi i kości
00:00:24.485 --> 00:00:26.528
Może masz rację Garraty
00:00:26.703 --> 00:00:29.877
Przestańmy być królikami świniami
00:00:30.529 --> 00:00:32.703
kozami owcami i
00:00:33.182 --> 00:00:34.835
bądźmy ludźmi
00:00:35.966 --> 00:00:39.997
Prawdziwymi krwawiącymi
00:00:41.185 --> 00:00:43.075
Skąd tyle wiem o Wielkim Marszu
00:00:46.403 --> 00:00:48.273
Major to mój ojciec
00:00:50.023 --> 00:00:52.187
Jestem jego bękartem
00:00:53.231 --> 00:00:55.188
Myślałem że o mnie nie wie
00:00:55.753 --> 00:00:57.623
I tu popełniłem błąd
00:00:58.045 --> 00:00:59.972
Ma nas dziesiątki
00:00:01.000 --> 00:00:02.158
Eu sou o coelho
00:00:04.513 --> 00:00:06.217
Sou a porra do coelho
00:00:07.717 --> 00:00:08.797
Vocês já viram
00:00:09.437 --> 00:00:11.632
Aqueles coelhinhos mecânicos cinzas
00:00:12.991 --> 00:00:14.003
que os cães perseguem nas corridas
00:00:16.001 --> 00:00:19.922
Por mais rápido que os cães corram eles não pegam o coelho
00:00:20.533 --> 00:00:22.503
porque o coelho não é de carne e osso
00:00:24.608 --> 00:00:26.001
Talvez tenha razão Garraty
00:00:26.965 --> 00:00:29.871
Talvez devêssemos deixar de ser coelhos e porcos
00:00:30.062 --> 00:00:32.333
e cabras e ovelhas e
00:00:33.158 --> 00:00:34.395
sejamos apenas pessoas
00:00:35.903 --> 00:00:37.034
Pessoas reais
00:00:38.168 --> 00:00:39.271
que sangram
00:00:41.201 --> 00:00:43.839
Querem saber como sei tanto sobre a Longa Marcha
00:00:46.416 --> 00:00:47.989
O Major é meu pai
00:00:50.158 --> 00:00:51.729
Eu sou o filho bastardo
00:00:53.166 --> 00:00:55.039
Achei que não soubesse que eu era seu filho
00:00:55.827 --> 00:00:57.514
Foi aí que cometi um erro
00:00:58.524 --> 00:01:00.999
Ele tem dezenas por aí
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Sunt un iepure Ce
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Sunt un iepure nenorocit
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
I ai văzut
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Iepurii ăia mici gri mecanici
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
pe care ogarii îi aleargă la cursele de câini
00:00:15.915 --> 00:00:20.352
Oricât de repede ar alerga câinii nu ajung iepurii
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
pentru că iepurele nu e din carne și oase
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Poate ai dreptate Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Poate ar trebui să încetăm să mai fim iepuri și porci
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
capre și oi
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
Să fim doar oameni
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Oameni adevărați
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
care sângerează
00:00:41.106 --> 00:00:43.742
Vreți să știți de unde știu atâtea despre Marșul cel Lung
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Maiorul e tatăl meu
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Sunt copilul lui din flori
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Nu credeam că știe că sunt fiul lui
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Asta a fost greșeala mea
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Are zeci ca noi
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Я кролик
00:00:04.378 --> 00:00:06.013
Я кролик мать его
00:00:07.757 --> 00:00:09.991
Ты видел их
00:00:09.425 --> 00:00:11.677
Такие механические кролики
00:00:11.969 --> 00:00:15.431
за которыми гончие бегают на собачьих бегах
00:00:15.931 --> 00:00:20.478
И как бы быстро собаки не бежали им никогда не догнать кролика
00:00:20.519 --> 00:00:23.189
ведь кролик не из плоти и крови
00:00:24.044 --> 00:00:26.609
Может ты и прав Гэррэти
00:00:26.817 --> 00:00:30.237
Может нам хватит быть кроликами и свиньями
00:00:30.404 --> 00:00:31.989
козлами и овцами
00:00:33.998 --> 00:00:34.575
и быть людьми
00:00:35.091 --> 00:00:37.536
Настоящими людьми
00:00:38.999 --> 00:00:39.205
с кровью
00:00:41.001 --> 00:00:44.071
Сказать откуда я знаю так много о прогулке
00:00:46.337 --> 00:00:48.255
Просто майор мой отец
00:00:50.001 --> 00:00:51.675
Я внебрачный сын
00:00:53.219 --> 00:00:55.805
Вряд ли он знал что я его сын
00:00:55.093 --> 00:00:58.997
Вот где я допустил ошибку
00:00:58.349 --> 00:01:00.101
Нас у него десятки
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ја сам зец Хух
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Ја сам јебени зец
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Видели сте их
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Ти мали сиви механички зечеви
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
које хртови јуре на тркама паса
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Јер колико год брзо пси трчали
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
никада не могу сасвим стићи
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
зеца јер зец није од крви и меса
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Можда си у праву Гаррати
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Можда би требало да престанемо да
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
будемо зечеви и свиње и козе и овце и
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
само будите људи
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Прави људи
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
који крваре
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Желиш да знаш како ја
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
знам толико о Дугој шетњи
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Мајор је мој отац
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Ја сам његово копиле
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Нисам мислио да зна да сам његов син
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Ту сам направио своју грешку
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Има нас на десетине
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Som zajac Čo
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Som kurva zajac
00:00:07.773 --> 00:00:09.392
Už ste takých videli
00:00:09.475 --> 00:00:11.727
Také malé šedé mechanické zajace
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
ktoré používajú na psích dostihoch
00:00:15.915 --> 00:00:17.599
Kde nezáleží na tom ako rýchlo pes beží
00:00:17.682 --> 00:00:20.336
aj tak nemôže dobehnúť zajaca
00:00:20.419 --> 00:00:22.655
pretože zajac nie je z mäsa a kostí
00:00:24.049 --> 00:00:26.576
Možno máš pravdu Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Možno je čas prestať byť zajacmi a sviňami
00:00:30.496 --> 00:00:34.004
kozami a ovcami a stať sa len ľuďmi
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Skutočnými ľuďmi
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
Smrteľníkmi
00:00:41.106 --> 00:00:44.401
Chcete vedieť odkiaľ toho toľko viem o Dlhej chôdzi
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Major je môj otec
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Som jeho nemanželský syn
00:00:53.185 --> 00:00:55.738
Myslel som si že nevie že som jeho syn
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
V tom som sa mýlil
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Sú nás desiatky
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Jaz sem zajec Ha
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Jaz sem prekleti zajec
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Videli ste jih
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Ti mali sivi mehanski zajci
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
ki jih hrti lovijo na pasjih dirkah
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Ker ne glede na to kako hitro tečejo psi
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
nikoli ne morejo povsem dohiteti zajca
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
ker zajec ni iz mesa in krvi
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Mogoče imaš prav Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Mogoče bi morali prenehati biti zajci in prašiči
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
in koze in ovce in
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
samo bodite ljudje
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Pravi ljudje
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ki krvavijo
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Hočeš vedeti kako vem toliko
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
o dolgem sprehodu
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Major je moj oče
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Jaz sem njegov prasec
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Nisem mislil da ve da sem njegov sin
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Tu sem naredil napako
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Na desetine nas ima
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Soy el conejo Eh
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Soy el puto conejo
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Los has visto
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Esos pequeños conejos mecánicos grises
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
que los galgos persiguen en las carreras de perros
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
'Porque no importa qué tan rápido corran los perros
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
Nunca pueden alcanzar al conejo
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
porque el conejo no es de carne y hueso
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Quizás tengas razón Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Quizás deberíamos dejar de ser conejos y cerdos
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
y cabras y ovejas y
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
Simplemente sean personas
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Gente real
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
que sangran
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Quieres saber cómo sé tanto
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
Sobre la Larga Caminata
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
El Mayor es mi padre
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Soy su bastardo
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
No pensé que él supiera que yo era su hijo
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Ahí es donde cometí mi error
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Tiene a docenas de nosotros
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Jag är kaninen Va
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Jag är den jävla kaninen
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Du har sett dem
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
De där små grå mekaniska kaninerna som
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
vinthundarna jagar på hundkapplöpningarna
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
För oavsett hur fort hundarna springer
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
kan de aldrig riktigt komma ikapp
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
kaninen eftersom kaninen inte är av kött och blod
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Du kanske har rätt Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Vi kanske borde sluta vara kaniner
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
och grisar och getter och får och
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
bara vara människor
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Riktiga människor
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
som blöder
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Vill du veta hur jag vet
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
så mycket om Long Walk
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Majoren är min far
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Jag är hans jävel
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Jag trodde inte att han visste att jag var hans son
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Det var där jag gjorde mitt misstag
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Han har dussintals av oss
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
ந ன ம யல ஆம
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
ந ன த ன ம யல
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
ந ங கள அவர கள ப ப ர த த ர க க ற ர கள
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
அந த ச ற ய ச ம பல க ர ஹவ ண ட கள
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
த ரத த ம இயந த ர ம யல கள ந ய பந தயங கள ல
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
க ரணம பரவ ய ல ல ந ய கள எவ வளவ வ கம க
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
ஓட க ன றன அவர கள ல ஒர ப த ம ப ட க க
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
ம ட ய த ம யல க க ஏன ன ல ம யல சத மற ற ம இரத தம அல ல
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
ந ங கள ச ல வத சர ய க இர க கல ம க ரட ட
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
ஒர வ ள ந ம ந ற த த வ ண ட ம ம யல கள மற ற ம
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
பன ற கள மற ற ம ஆட கள மற ற ம ச ம மற ஆட கள மற ற ம
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
மக கள க இர ங கள
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
உண ம ய ன மன தர கள
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ய ர இரத தப ப க க
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
ந ங கள த ர ந த க ள ள வ ண ட ம
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
ந ண ட நட பற ற எனக க எப பட த ர ய ம
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
ம ஜர என அப ப
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
ந ன அவன ட ய ப ஸ டர ட
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
ந ன ந ன க கவ ல ல ந ன அவர ட ய மகன என ற அவர க க த த ர ய ம
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
அங க த ன ந ன தவற ச ய த ன
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
அவர க க டஜன கணக க னவர கள உள ளனர
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
న న క ద ల న హ హ
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
న న ఫక గ క ద ల న
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
మ ర వ ట న చ స ర
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
ఆ చ న న బ డ ద గ ర హ డ స వ బడ చ
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
య త ర క క ద ళ ళ క క కల ర స ల ల
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
ఎ ద క ట పర వ ల ద క క కల ఎ త వ గ గ
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
పర గ త త త య అవ ఎప పట క
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
పట ట క ల వ క ద ల క ఎ ద క ట క ద ల రక త మర య మ స క ద
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
బహ శ మ ర చ ప ప ద న జమ గ య ర ట
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
బహ శ మన ఆప ల క ద ళ ళ మర య
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
ప ద ల మర య మ కల మర య గ ర ర ల మర య
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
క వల వ యక త ల గ ఉ డ డ
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
న జమ న మన ష ల
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ఎవర రక తస ర వ
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
మ ర త ల స క వ లన క ట న న ర
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
ల గ వ క గ ర చ న క ఎల త ల స
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
మ జర మ న న న
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
న న అతన బ స టర డ
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
న న అన క ల ద న న అతన క డ క అన అతన క త ల స
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
అక కడ న న తప ప చ శ న
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
అతన మ క డజన ల క ద ద కల గ ఉన న డ
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
ฉ นค อกระต าย หา
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
ฉ นค อกระต าย
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
พวกนายเคยเห นน
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
เจ ากระต ายกลส เทาต วน อยพวกน น
00:00:11.081 --> 00:00:14.857
ท ส น ขเกรย ฮาวด ไล ตามในงานแข งข นส น ข
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
เพราะไม ว าหมาจะว งเร วแค ไหน
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
พวกม นก ไม ม ว นไล กระต ายท น
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
เพราะกระต ายม นไม ได ม เล อดเน อ
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
นายอาจจะพ ดถ ก การ ราต
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
เราน าจะหย ดเป นกระต าย เป นหม
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
เป นแพะหร อแกะแล วก
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
เป นแค คน
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
คนจร งๆ
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ท เล อดออกได
00:00:41.106 --> 00:00:43.742
อยากร ใช ไหมว าฉ นร เร องแข งเด นเยอะแยะได ไง
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
พ นตร ค อพ อฉ นเอง
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
ฉ นเป นล กนอกสมรสของเขา
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
เขาไม น าจะร ว าฉ นเป นล ก
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
น นแหละท ฉ นพลาด
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
เขาม ล กแบบน หลายส บคน
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Ben tavşanım
00:00:04.476 --> 00:00:06.174
Ben lanet olası tavşanım
00:00:07.776 --> 00:00:09.391
Onları görmüşsünüzdür
00:00:09.474 --> 00:00:11.735
Hani köpek yarışlarında tazıların kovaladığı
00:00:11.818 --> 00:00:14.281
küçük gri mekanik tavşanlar vardır ya
00:00:15.092 --> 00:00:17.609
Köpekler ne kadar hızlı koşarlarsa koşsunlar
00:00:17.692 --> 00:00:20.336
o tavşanı asla yakalayamazlar
00:00:20.419 --> 00:00:22.553
çünkü tavşan etten kemikten değildir
00:00:24.497 --> 00:00:26.584
Belki de haklısın Garraty
00:00:26.667 --> 00:00:29.056
Belki artık tavşan ve domuz olmayı bırakmalıyız
00:00:30.503 --> 00:00:32.075
veya keçi ya da koyun olmayı
00:00:32.833 --> 00:00:34.004
sadece insan olmalıyız
00:00:35.869 --> 00:00:37.304
Kanları akabilen
00:00:38.999 --> 00:00:39.141
gerçek insanlar
00:00:41.109 --> 00:00:42.798
Uzun Yürüyüş hakkında bu kadar çok şeyi nasıl bildiğimi
00:00:42.008 --> 00:00:43.075
öğrenmek ister misin
00:00:46.386 --> 00:00:48.348
Binbaşı benim babam
00:00:50.001 --> 00:00:51.582
Onun gayrimeşru çocuğuyum
00:00:53.188 --> 00:00:55.743
Oğlu olduğumu bildiğini sanmıyordum
00:00:55.826 --> 00:00:57.588
İşte orada hata yaptım
00:00:58.497 --> 00:01:00.002
Onlarca çocuğu var onun
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Я кролик Га
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Я довбаний кролик
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Ви їх бачили
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Ці маленькі сірі механічні кролики
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
що хорти ганяються на собачих бігах
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Тому що як би швидко не бігали собаки
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
вони ніколи не зможуть наздогнати кролика
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
тому що кролик не з плоті і крові
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Можливо ти правий Гарраті
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Може нам перестати бути кроликами та свинями
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
і кози і вівці і
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
просто будьте людьми
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Реальні люди
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
які кровоточать
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Ти хочеш знати звідки я так багато знаю
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
про довгу прогулянку
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Майор мій батько
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Я його сволота
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Я не думав що він знає що я його син
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Ось тут я зробив свою помилку
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
У нього нас десятки
00:00:01.000 --> 00:00:03.435
Tôi là con thỏ Hả
00:00:04.047 --> 00:00:06.172
Tôi là con thỏ chết tiệt
00:00:07.773 --> 00:00:09.408
Bạn đã nhìn thấy chúng
00:00:09.475 --> 00:00:11.744
Những con thỏ máy nhỏ màu xám đó
00:00:11.081 --> 00:00:14.028
mà những con chó săn đuổi theo trong các cuộc đua chó
00:00:15.915 --> 00:00:17.616
Vì dù lũ chó có chạy nhanh thế nào đi chăng nữa
00:00:17.682 --> 00:00:20.352
họ không bao giờ có thể bắt kịp con thỏ
00:00:20.419 --> 00:00:22.555
vì con thỏ không phải bằng xương bằng thịt
00:00:24.049 --> 00:00:26.592
Có lẽ bạn đúng Garraty
00:00:26.659 --> 00:00:29.562
Có lẽ chúng ta nên ngừng làm thỏ và lợn
00:00:30.496 --> 00:00:32.765
và dê cừu và
00:00:32.831 --> 00:00:34.004
cứ là người thôi
00:00:35.868 --> 00:00:37.303
Người thật
00:00:38.999 --> 00:00:39.138
ai chảy máu
00:00:41.106 --> 00:00:42.408
Bạn muốn biết tại sao tôi biết nhiều đến thế
00:00:42.474 --> 00:00:43.742
về Cuộc Đi Bộ Dài
00:00:46.378 --> 00:00:48.347
Thiếu tá là bố tôi
00:00:50.001 --> 00:00:51.584
Tôi là con hoang của anh ấy
00:00:53.185 --> 00:00:55.754
Tôi không nghĩ ông ấy biết tôi là con trai ông ấy
00:00:55.821 --> 00:00:57.059
Đó là nơi tôi đã phạm sai lầm
00:00:58.049 --> 00:01:00.997
Anh ấy có hàng tá người như chúng tôi
Available in 40 languages
Duration
61 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
01:31:15
Uploaded
Feb 03, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a dystopian, alternate-America ruled by a totalitarian regime, 50 teenage boys take part in a deadly annual walking contest, forced to maintain a minimum pace or be executed, until only one survivor remains.