To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Many have passed through. They seek the same one as you. Did you help them? Yes. They died. Well, then I don't knowif I want your help. You do. I can show you to the encampment. What's your cut? Half. Half the bounty to guide? Seems steep. No. Half of the blurrg you helped capture. The blurrg? You can keep them both. No, you will need one. To ride. The way is impossible to passwithout a blurrg mount. I don't know how to ride blurrg. I have spoken
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Many have passed through
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
They seek the same one as you
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Did you help them
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Yes
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
They died
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Well then I don't know if I want your help
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
You do
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
I can show you to the encampment
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
What's your cut
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Half
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Half the bounty to guide Seems steep
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
No Half of the blurrg you helped capture
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
The blurrg You can keep them both
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
No you will need one
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
To ride
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
The way is impossible to pass without a blurrg mount
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
I don't know how to ride blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
I have spoken
00:00:46.754 --> 00:00:47.838
GROANS
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
جاء كثيرون هنا
00:00:03.335 --> 00:00:05.983
باحثين عن نفس ما تبحث عنه
00:00:05.984 --> 00:00:07.485
هل ساعدتهم
00:00:07.486 --> 00:00:08.896
نعم
00:00:09.433 --> 00:00:10.918
لقد ماتوا
00:00:12.207 --> 00:00:14.798
إذ ا لا أعرف لو كنت أحتاج مساعدتك
00:00:15.681 --> 00:00:17.412
ستحتاج
00:00:17.413 --> 00:00:19.916
أستطيع أن أريك المعسك ر
00:00:19.917 --> 00:00:21.168
وما نصيبك
00:00:21.169 --> 00:00:22.042
النصف
00:00:22.421 --> 00:00:25.479
نصف الجائزة مقابل الإرشاد هذا باهظ
00:00:25.048 --> 00:00:29.277
لا نصف الـ بليرغ الذي ساعدت في إمساكهما
00:00:29.278 --> 00:00:31.696
الـ بليرغ يمكنك الاحتفاظ بكلاهما
00:00:31.697 --> 00:00:33.607
لا ستحتاج واحد ا
00:00:34.002 --> 00:00:35.658
لتركبه
00:00:35.659 --> 00:00:39.363
لأنه من المستحيل العبور بدون ركوب بليرغ
00:00:40.999 --> 00:00:41.998
لا أعرف كيف أركب الـ بليرغ
00:00:43.002 --> 00:00:44.576
أنهيت كلامي
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
অন ক ই এই পথ দ য় গ য় ছ
00:00:03.335 --> 00:00:05.981
ত র ও ত ম র মত একই জ ন স খ জত এস ছ ল
00:00:05.984 --> 00:00:07.483
আপন ত দ রক স হ য য কর ছ ল ন
00:00:07.486 --> 00:00:08.696
হ য
00:00:09.433 --> 00:00:10.718
ত র সব ই ম র গ য় ছ
00:00:12.207 --> 00:00:14.598
ত হল আম ব ঝত প রছ ন আপন র স হ য য ন য় উচ ত হব ক ন
00:00:15.681 --> 00:00:17.041
ত ম ন ব
00:00:17.413 --> 00:00:19.914
আম ত ম ক জ য়গ ট দ খ য় দ ত প রব
00:00:19.917 --> 00:00:21.166
আপন র ভ ড় কত
00:00:21.169 --> 00:00:22.418
অর ধ ক
00:00:22.421 --> 00:00:25.477
ব উন ট ক পথ চ ন য় দ য় র জন য প র শ রম ক র অর ধ ক ট ক ব শ হয় য চ ছ
00:00:25.048 --> 00:00:29.275
ন য ব ল র গট ক ধরত স হ য য কর ছ স ট র বদল অর ধ ক ট ক
00:00:29.278 --> 00:00:31.695
ব ল র গ ওগ ল আপন র ক ছ ই র খ দ ন
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
ন ত ম রও একট ল গব
00:00:34.002 --> 00:00:35.657
ভ রমণ র জন য
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
ব ল র গ ম উন ট ছ ড় এ পথ প ড় দ য় অসম ভব
00:00:40.999 --> 00:00:41.798
আম ব ল র গ চড়ত জ ন ন
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
আম র কথ শ ষ
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Mange er kommet her forbi De søgte den samme som dig
00:00:06.172 --> 00:00:08.382
Hjalp du dem Ja
00:00:09.425 --> 00:00:10.885
De døde
00:00:12.136 --> 00:00:14.043
Så ved jeg ikke om jeg ønsker din hjælp
00:00:15.681 --> 00:00:19.602
Det gør du Jeg kan føre dig til lejren
00:00:19.769 --> 00:00:22.354
Hvad skal du have for det Halvdelen
00:00:22.521 --> 00:00:25.691
Halvdelen af dusøren for at vise vej Det er pebret
00:00:25.858 --> 00:00:29.153
Nej halvdelen af de blurrger du hjalp med at fange
00:00:29.032 --> 00:00:31.989
Du må beholde begge to
00:00:32.156 --> 00:00:35.242
Nej du skal bruge en til at ride på
00:00:35.409 --> 00:00:39.163
Vejen er ufremkommelig uden en blurrgganger
00:00:40.001 --> 00:00:42.875
Jeg kan ikke ride på en blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.096
Jeg har talt
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Velen zijn hier voorbijgekomen Ze zochten hetzelfde als jij
00:00:06.172 --> 00:00:08.883
Heb je ze geholpen Ja
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Ze stierven allemaal
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Dan weet ik niet of ik jouw hulp wel wil
00:00:15.681 --> 00:00:19.643
Toch wel Ik kan je naar het kamp brengen
00:00:20.144 --> 00:00:22.563
Wat wil je daarvoor De helft
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
De helft van mijn premie om te gidsen Beetje veel
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Nee de helft van de blurrg die je hielp vangen
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
De blurrg Die mag je allebei hebben
00:00:31.697 --> 00:00:35.284
Nee je zult er een nodig hebben Om op te rijden
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Zonder blurrg is het onmogelijk om de weg af te leggen
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Ik weet niet hoe ik een blurrg moet berijden
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Ik heb gesproken
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Monet ovat tästä kulkeneet
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
He etsivät samaa kuin sinäkin
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Autoitko heitä
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Kyllä
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
He kuolivat
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Sitten en tiedä haluanko apuasi
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Haluat
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Voin opastaa leirille
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Mikä on osuutesi
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Puolet
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Puolet palkkiosta opastamisesta Vaikuttaa jyrkältä
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Ei Puolet blurrgeista jotka autoit vangitsemaan
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Blurrgit Voit pitää molemmat
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Ei tarvitset yhden
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Matkustaaksesi
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Tiellä ei voi liikkua ilman blurrgia
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
En osaa ratsastaa blurrgilla
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Olen puhunut
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Beaucoup sont venus
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Avec le même objectif que toi
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Tu les as aidés
00:00:09.592 --> 00:00:10.926
Ils sont morts
00:00:12.999 --> 00:00:14.043
Je ne suis pas sûr de vouloir ton aide
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Tu te trompes
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Je peux te conduire au campement
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Tu prends combien
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
La moitié
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
La moitié de la prime C'est cher payé
00:00:26.192 --> 00:00:29.195
La moitié des blurrgs que tu m'as aidé à capturer
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Les blurrgs Tu peux les garder
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Non il t'en faudra un
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Comme monture
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Le chemin est impraticable sans un blurrg
00:00:39.872 --> 00:00:41.791
Je ne sais pas monter un blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Ainsi ai je parlé
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Viele kamen hier vorbei
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Auf der Suche wie du
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Hast du ihnen geholfen
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Sie starben
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Dann will ich deine Hilfe lieber nicht
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Doch
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Ich kann dich zum Lager führen
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Wie viel nimmst du
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Die Hälfte
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Die Hälfte des Kopfgeldes Üppig
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Nein die Hälfte der Blurrgs die wir gefangen haben
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Die Blurrgs Du kannst beide behalten
00:00:32.114 --> 00:00:33.407
Du brauchst einen
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Zum Reiten
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Ohne Blurrg ist der Weg unüberwindlich
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Ich reite keinen Blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Ich habe gesprochen
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Banyak yang telah datang
00:00:03.335 --> 00:00:05.505
Mereka mencari hal yang sama seperti kau
00:00:06.172 --> 00:00:07.342
Apakah kau membantu mereka
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Ya
00:00:09.592 --> 00:00:10.722
Mereka semua mati
00:00:12.303 --> 00:00:14.433
Baiklah kalau begitu aku tidak tahu apakah aku ingin bantuanmu
00:00:15.681 --> 00:00:17.101
Ya kau membutuhkan bantuanku
00:00:17.641 --> 00:00:19.641
Aku bisa menunjukkan jalan ke perkemahan
00:00:20.144 --> 00:00:21.314
Berapa bayaranmu
00:00:21.395 --> 00:00:22.565
Setengah
00:00:22.646 --> 00:00:25.146
Setengah hanya untuk menunjukkan jalan Mahal sekali
00:00:25.816 --> 00:00:29.186
Tidak Setengah dari blurrg yang kau bantu tangkap
00:00:29.278 --> 00:00:31.608
Blurrg itu kau dapat mengambil keduanya
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Tidak kau akan membutuhkannya
00:00:34.002 --> 00:00:35.028
Untuk dikendarai
00:00:35.659 --> 00:00:39.159
Medannya tidak mungkin dilalui tanpa mengendarai blurrg
00:00:40.001 --> 00:00:41.789
aku tidak tahu cara mengendarai blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.382
aku sudah bicara
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Sono passati in molti
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Cercano quello che cerchi anche tu
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Li hai aiutati
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Sì
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Sono morti
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Non sono sicuro di volere il tuo aiuto
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Lo vuoi
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Posso portarti all'accampamento
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Qual è la tua parte
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Metà
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Metà taglia per fare da guida Mi pare esagerato
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
No Metà dei blurrg che hai contribuito a catturare
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
I blurrg Puoi tenerli entrambi
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
No te ne servirà uno
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Da cavalcare
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Senza un blurrg è impossibile passare
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Non so come si cavalcano
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Ho parlato
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
何人も通過したよ 同じものを捜してた
00:00:06.088 --> 00:00:07.423
手伝ったのか
00:00:07.059 --> 00:00:08.382
そうだ
00:00:09.508 --> 00:00:10.885
全員 死んだ
00:00:12.261 --> 00:00:14.043
なら 手伝わないでくれ
00:00:15.723 --> 00:00:19.643
わしが必要だ 野営地まで案内できる
00:00:20.102 --> 00:00:21.187
取り分は
00:00:21.312 --> 00:00:22.438
半分
00:00:22.563 --> 00:00:25.483
案内で報酬の半分 高すぎだ
00:00:25.858 --> 00:00:29.195
捕まえたブラーグの半分だ
00:00:29.032 --> 00:00:31.405
ブラーグ やるよ
00:00:31.053 --> 00:00:35.284
お前にも必要だ 足としてな
00:00:35.534 --> 00:00:39.033
ブラーグなしじゃ 行けん場所だ
00:00:40.998 --> 00:00:41.791
乗り方を知らない
00:00:43.002 --> 00:00:44.668
有無は言わせん
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Mange har dratt forbi
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
De er ute etter den samme som deg
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Hjalp du dem
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Ja
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
De døde
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Kanskje bør jeg ikke motta hjelpen din
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Jo da
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Jeg kan vise deg leiren
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Hvor mye vil du ha
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Halvparten
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Halve dusøren for å vise vei Virker dyrt
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Nei Halvparten av blurrgene vi fanget
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Bare behold begge
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Nei du vil trenge en
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Til å ri på
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Det er umulig å reise uten å ri på en blurrg
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Det kan jeg ikke
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Jeg har talt
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Niejeden już tędy przejeżdżał
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Szukali tego samego co ty
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Pomogłeś im
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Tak
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Wszyscy zginęli
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
To nie wiem czy chcę twojej pomocy
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Chcesz
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Mogę cię zabrać do obozu
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Ile bierzesz
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Połowę
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Połowę mojej nagrody Coś drogo
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Nie Połowę blurrgów które pomogłeś schwytać
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Blurrgów A bierz sobie oba
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Nie Jeden ci się przyda
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Do jazdy
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Tej drogi nie da się pokonać bez dobrego wierzchowca
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Nie umiem jeździć na blurrgu
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Com rzekł rzekłem
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Já houve muitos que aqui passaram
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Perseguiam aquele persegues
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Ajudaste os
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Sim
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Morreram
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Então não sei se quero a tua ajuda
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Queres
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Posso mostrar te o acampamento
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Quanto é que queres
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
Metade
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
Metade por seres meu guia É um exagero
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
Não Metade do blurrg que ajudaste a capturar
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
O blurrg Podes ficar com os dois
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Não vais precisar de um
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Para montar
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
É impossível fazer o caminho sem um blurrg
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
Não sei montar um blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Tenho dito
00:00:01.000 --> 00:00:03.333
Многие здесь проходили
00:00:03.335 --> 00:00:05.981
И искали того же что и ты
00:00:05.984 --> 00:00:07.483
Ты им помог
00:00:07.486 --> 00:00:08.696
Да
00:00:09.433 --> 00:00:10.718
Они умерли
00:00:12.207 --> 00:00:14.598
Ну тогда я не уверен что мне нужна твоя помощь
00:00:15.681 --> 00:00:17.041
Нужна
00:00:17.413 --> 00:00:19.914
Я покажу тебе лагерь
00:00:19.917 --> 00:00:21.166
Твоя цена
00:00:21.169 --> 00:00:22.418
Половина
00:00:22.421 --> 00:00:25.477
Половина награды за указания Звучит крутовато
00:00:25.048 --> 00:00:29.275
Нет Половину блурргов которых ты помог поймать
00:00:29.278 --> 00:00:31.695
Блурргов Бери обоих
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
Нет один тебе нужен
00:00:34.002 --> 00:00:35.657
Чтобы ехать
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Путь невозможно пройти без блуррга
00:00:40.999 --> 00:00:41.798
Я не умею ездить на блурргах
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
Я все сказал
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Muchos han pasado por aquí
00:00:03.335 --> 00:00:05.504
Buscan a quien buscas tú
00:00:06.172 --> 00:00:07.339
Les ayudaste
00:00:07.673 --> 00:00:08.883
Sí
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
Murieron
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Entonces no sé si quiero tu ayuda
00:00:15.681 --> 00:00:17.099
Sí que la quieres
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Puedo mostrarte el campamento
00:00:20.144 --> 00:00:21.312
Cuánto pides
00:00:21.395 --> 00:00:22.563
La mitad
00:00:22.646 --> 00:00:25.149
La mitad de los créditos No te pases
00:00:25.816 --> 00:00:29.195
No La mitad de los blurrgs que has ayudado a capturar
00:00:29.278 --> 00:00:31.614
Los blurrgs Quédate con los dos
00:00:31.697 --> 00:00:33.407
No Necesitarás uno
00:00:34.002 --> 00:00:35.284
Para montar
00:00:35.659 --> 00:00:39.163
Es imposible pasar si no se monta en blurrg
00:00:40.001 --> 00:00:41.791
No sé montar en blurrg
00:00:43.002 --> 00:00:44.376
He hablado
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Många har kommit förbi här i samma syfte som du
00:00:06.172 --> 00:00:08.883
Har du hjälpt dem Ja
00:00:09.592 --> 00:00:10.718
De dog
00:00:12.303 --> 00:00:17.099
Då vet jag inte om jag vill ha din hjälp Det vill du
00:00:17.641 --> 00:00:19.643
Jag kan visa dig lägret
00:00:20.144 --> 00:00:22.048
Hur mycket ska du ha Hälften
00:00:22.646 --> 00:00:25.691
Hälften av prispengarna för att visa vägen
00:00:25.858 --> 00:00:29.111
Hälften av blurrgerna du hjälpte till att fånga
00:00:29.278 --> 00:00:31.053
Du kan ta båda två
00:00:31.697 --> 00:00:35.284
Nej du behöver en att rida på
00:00:35.659 --> 00:00:39.872
Det går inte att ta sig dit annat än på blurrg rygg
00:00:40.001 --> 00:00:44.376
Jag vet inte hur man rider på blurrger Jag har talat
Available in 17 languages
Duration
49 seconds
Views
28
Timestamp in Movie
00:24:13
Uploaded
Feb 13, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The travels of a lone bounty hunter in the outer reaches of the galaxy, far from the authority of the New Republic.