To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Morpheus:
Zion, hear me! It is true, what many of you have heard. The machines have gathered an army and as I speak, that army is drawing nearer to our home.Morpheus:Believe me when I say we have a difficult time ahead of us. But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it. I stand here, before you now, truthfully unafraid. Why? Because I believe something you do not? No, I stand here without fear because I remember. I remember that I am here not because of the path that lies before me but because of the path that lies behind me. I remember that for 100 years we have fought these machines. I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us, and after a century of war I remember that which matters most... We are still here! Today, let us send a message to that army. Tonight, let us shake this cave. Tonight, let us tremble these halls of earth, steel, and stone, let us be heard from red core to black sky. Tonight, let us make them remember, THIS IS ZION AND WE ARE NOT AFRAID!
Zion, hear me! It is true, what many of you have heard. The machines have gathered an army and as I speak, that army is drawing nearer to our home.Morpheus:Believe me when I say we have a difficult time ahead of us. But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it. I stand here, before you now, truthfully unafraid. Why? Because I believe something you do not? No, I stand here without fear because I remember. I remember that I am here not because of the path that lies before me but because of the path that lies behind me. I remember that for 100 years we have fought these machines. I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us, and after a century of war I remember that which matters most... We are still here! Today, let us send a message to that army. Tonight, let us shake this cave. Tonight, let us tremble these halls of earth, steel, and stone, let us be heard from red core to black sky. Tonight, let us make them remember, THIS IS ZION AND WE ARE NOT AFRAID!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.349
Zion Hear me
00:00:06.393 --> 00:00:09.655
It is true what many of you have heard
00:00:09.829 --> 00:00:14.996
The machines have gathered an army and as I speak
00:00:14.178 --> 00:00:18.267
that army is drawing nearer to our home
00:00:19.788 --> 00:00:24.659
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us
00:00:25.355 --> 00:00:31.792
But if we are to be prepared for it we must first shed our fear of it
00:00:32.313 --> 00:00:37.445
I stand here before you now truthfully unafraid
00:00:38.002 --> 00:00:39.881
Why
00:00:40.316 --> 00:00:43.273
Because I believe something you do not
00:00:43.447 --> 00:00:45.036
No
00:00:45.665 --> 00:00:50.084
I stand here without fear because I remember
00:00:51.003 --> 00:00:55.102
I remember that I am here not because of the path that lies before me
00:00:55.275 --> 00:00:58.755
but because of the path that lies behind me
00:00:58.929 --> 00:01:03.008
I remember that for 100 years we have fought these machines
00:01:03.974 --> 00:01:08.932
I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us
00:01:09.999 --> 00:01:15.455
And after a century of war I remember that which matters most
00:01:16.999 --> 00:01:19.005
We are still here
00:01:26.501 --> 00:01:28.676
Tonight
00:01:28.999 --> 00:01:32.373
let us send a message to that army
00:01:32.001 --> 00:01:35.721
Tonight let us shake this cave
00:01:35.895 --> 00:01:39.094
Tonight let us tremble these halls
00:01:40.114 --> 00:01:43.376
of earth steel and stone
00:01:43.055 --> 00:01:49.996
Let us be heard from red core to black sky
00:01:49.203 --> 00:01:53.943
Tonight let us make them remember
00:01:54.999 --> 00:01:59.001
This is Zion and we are not afraid
00:00:01.000 --> 00:00:05.348
زايون اسمعوني
00:00:06.039 --> 00:00:09.653
ما سمعه معظمكم حقيقة
00:00:09.082 --> 00:00:14.007
لقد كونت الالات جيشا وبينما أنا أتكلم
00:00:14.221 --> 00:00:18.265
هذا الجيش يقترب أكثر الى بيتنا
00:00:19.788 --> 00:00:24.656
صدقوني عندما أقول لكم أن هناك وقت عصيب بانتظارنا
00:00:25.344 --> 00:00:31.788
ولكن ان كنا نريد الاستعداد للالات علينا اولا ان نتغلب على خوفنا منها
00:00:32.351 --> 00:00:37.439
إنني أقف هنا أمامكم الان بدون أي مخاوف على الاطلاق
00:00:38.999 --> 00:00:39.868
لماذا
00:00:40.306 --> 00:00:43.267
لأنني أؤمن بشيء لا تؤمنون به
00:00:43.433 --> 00:00:45.352
لا
00:00:45.654 --> 00:00:50.836
إنني أقف هنا بدون أي خوف لأنني أتذكر
00:00:51.001 --> 00:00:55.003
أتذكر أنني هنا لست بسبب الطريق الذي قبلي
00:00:55.267 --> 00:00:58.791
ولكن بسبب الطريق الذي يقع خلفي
00:00:58.958 --> 00:01:03.785
أتذكر أننا ولمدة 100 عام قاتلنا هذه الالات
00:01:03.962 --> 00:01:08.925
أتذكر أنه لمدة 100 عام أرسلوا جيوشهم ليدمرونا
00:01:09.999 --> 00:01:15.441
وبعد قرن من الصراع أتذكر بأن الأكثر أهمية
00:01:16.999 --> 00:01:19.999
هو أننا لا زلنا هنا
00:01:26.001 --> 00:01:28.001
الليلة
00:01:28.839 --> 00:01:32.999
دعونا نوجه رسالة لهذا الجيش
00:01:32.529 --> 00:01:35.709
الليلة دعونا نهز هذا الكهف
00:01:35.928 --> 00:01:39.001
الليلة دعونا نهز تلك الحفر
00:01:40.014 --> 00:01:43.001
من الأرض والمعادن والصخور
00:01:43.581 --> 00:01:49.005
دعوا صوتنا يسمع من لب الارض الى أعالي السماء
00:01:49.019 --> 00:01:53.999
الليلة دعونا نذكرهم
00:01:54.142 --> 00:01:59.324
بأن زايون ونحن لسنا بخائفين
00:00:01.000 --> 00:00:05.349
জ য়ন শ ন
00:00:06.393 --> 00:00:09.654
ত মর য শ ন ছ ত সত য
00:00:09.829 --> 00:00:14.001
ম শ নর স ন য জড় কর ছ এব এই ম হ র ত ও
00:00:14.178 --> 00:00:18.265
স ই ব হ ন আম দ র ব ড় র ন কট আসছ
00:00:19.788 --> 00:00:24.657
ব শ ব স কর আম বলছ আম দ র স মন এক কঠ ন সময়
00:00:25.355 --> 00:00:31.791
ক ন ত যদ প রস ত ত ন ত হয় প রথম ই আম দ র ভয় ঝ ড় ফ লত হব
00:00:32.313 --> 00:00:37.444
ত ম দ র স মন দ ড় ন এই আম সত য ই ন র ভ ক
00:00:38.002 --> 00:00:39.879
ক ন
00:00:40.315 --> 00:00:43.272
ক রণ আম র একট ব শ ব স আছ য আপন দ র ন ই
00:00:43.446 --> 00:00:45.359
ন
00:00:45.665 --> 00:00:50.839
আম ভয়হ ন ক রণ আম র মন আছ
00:00:51.003 --> 00:00:55.001
মন আছ আম স মন র পথ প র ন র জন য এখ ন নই
00:00:55.276 --> 00:00:58.754
ক ন ত আম র ফ ল আস পথ র জন য
00:00:58.929 --> 00:01:03.799
আম র মন আছ এক শত ব দ ধর আমর এই ম শ নগ ল র ব র দ ধ লড়ছ
00:01:03.974 --> 00:01:08.931
মন আছ এক শত ব দ ধর ই ত র স ন য প ঠ চ ছ আম দ র ধ ব স কর র জন য
00:01:09.105 --> 00:01:15.999
এব এক শত ব দ য দ ধ র পর ও সবচ য় গ র ত বপ র ণ য ব ষয়ট আম র মন আছ
00:01:16.369 --> 00:01:19.499
আমর এখন ট ক আছ
00:01:26.502 --> 00:01:28.675
আজ র ত
00:01:28.999 --> 00:01:32.371
আস ন ত দ রক এক ব র ত প ছ দ ই
00:01:32.001 --> 00:01:35.072
আস ন আজর ত এই গ হ ক প য় ত ল
00:01:35.895 --> 00:01:43.375
আস ন আজর ত ক প য় ত ল এই ইট প থর রড র হলগ ল ক
00:01:40.113 --> 00:01:43.375
00:01:43.001 --> 00:01:49.006
আম দ র কণ ঠস বর প ছ য ক ল ভ থ ক ক ল আক শ পর যন ত
00:01:49.202 --> 00:01:53.943
আজ র ত ত দ র মন কর য় দ ই
00:01:54.117 --> 00:01:59.292
এট জ য়ন আর আমর ভয় কর ন
00:00:01.000 --> 00:00:05.167
Sióne Vyslechni mě
00:00:06.167 --> 00:00:09.292
To co mnozí z vás slyšeli je pravda
00:00:09.459 --> 00:00:13.375
Stroje shromáždily armádu
00:00:13.625 --> 00:00:17.542
která se k nám blíží
00:00:19.000 --> 00:00:23.709
Věřte mi že nás čekají těžké časy
00:00:24.417 --> 00:00:30.542
Ale pokud na ně máme být připraveni musíme se jich přestat bát
00:00:31.002 --> 00:00:35.959
Nyní před vámi stojím beze stopy strachu
00:00:36.584 --> 00:00:38.292
Proč
00:00:38.709 --> 00:00:41.209
Protože věřím v něco jiného než vy
00:00:41.709 --> 00:00:43.005
Ne
00:00:43.834 --> 00:00:48.075
Stojím tu beze strachu protože jsem si vzpomněl
00:00:48.959 --> 00:00:52.834
Vzpomněl jsem si že tu stojím ne díky tomu co mě čeká
00:00:53.002 --> 00:00:56.334
ale díky tomu co jsem prožil
00:00:56.542 --> 00:01:01.167
Vzpomínám si že proti Strojům bojujeme už sto let
00:01:01.375 --> 00:01:06.125
Sto let posílaly své armády aby nás zničily
00:01:06.709 --> 00:01:12.417
a po sto letech války jsem si vzpomněl na to nejdůležitější
00:01:13.292 --> 00:01:16.292
Pořád jsme tady
00:01:23.000 --> 00:01:25.002
Dnes
00:01:25.025 --> 00:01:28.584
musíme tě armádě něco vzkázat
00:01:28.792 --> 00:01:31.792
Dnes otřeseme touto jeskyní
00:01:32.000 --> 00:01:35.834
Dnes se náš křik ponese
00:01:36.002 --> 00:01:39.125
zemí ocelí i skálou
00:01:39.334 --> 00:01:44.542
Ať zní od žhnoucího jádra až k černě obloze
00:01:44.792 --> 00:01:49.292
Dnes jim musíme připomenout
00:01:49.005 --> 00:01:54.459
že tohle je Sión a že se nebojíme
00:00:01.000 --> 00:00:04.831
Les bruits qui courent sont vrais
00:00:05.001 --> 00:00:08.419
Les Machines ont formé une armée et en ce moment même
00:00:08.059 --> 00:00:10.831
cette armée s'approche de notre ville
00:00:14.054 --> 00:00:18.383
Il faut me croire de rudes épreuves nous attendent
00:00:19.225 --> 00:00:21.551
Mais même si nous y sommes préparés
00:00:21.728 --> 00:00:25.229
nous devons d'abord nous défaire de notre peur
00:00:25.984 --> 00:00:30.691
Tel que vous me voyez je n'éprouve aucune peur
00:00:31.363 --> 00:00:32.359
Pourquoi
00:00:33.574 --> 00:00:36.741
Parce que j'ai une conviction que vous ne partagez pas
00:00:38.705 --> 00:00:43.247
Je suis dénué de peur parce que je me souviens
00:00:43.751 --> 00:00:45.091
Je ne suis pas là à cause
00:00:46.003 --> 00:00:48.413
du chemin à parcourir
00:00:48.059 --> 00:00:51.127
mais du chemin parcouru
00:00:51.634 --> 00:00:56.999
Je me souviens que cent années durant nous avons combattu ces Machines
00:00:56.306 --> 00:01:01.347
Cent années durant elles ont envoyé leurs armées pour nous détruire
00:01:01.519 --> 00:01:04.004
Et après un siècle de guerre
00:01:04.001 --> 00:01:07.107
je me souviens de ce qui importe le plus
00:01:08.999 --> 00:01:10.143
Nous sommes toujours là
00:01:17.953 --> 00:01:19.001
Ce soir
00:01:19.955 --> 00:01:23.001
envoyons un message à cette armée
00:01:23.501 --> 00:01:26.062
Ce soir faisons vibrer cette grotte
00:01:26.092 --> 00:01:27.952
Ce soir
00:01:28.214 --> 00:01:33.001
faisons trembler ces salles de terre d'acier et de pierre
00:01:34.004 --> 00:01:37.012
Que nos voix s'élèvent des entrailles rouges
00:01:37.181 --> 00:01:39.304
vers le ciel noir
00:01:39.999 --> 00:01:43.935
Ce soir c'est à nous de leur rappeler
00:01:44.048 --> 00:01:45.809
que c'est Zion
00:01:46.019 --> 00:01:48.313
et que nous n'avons pas peur
00:00:01.000 --> 00:00:05.163
Zion Höre mich
00:00:06.172 --> 00:00:09.291
Es stimmt was viele von euch gehört haben
00:00:09.468 --> 00:00:13.465
Die Maschinen haben eine Armee gebildet und während ich spreche
00:00:13.638 --> 00:00:17.552
nähert sich diese Armee unserer Heimat
00:00:19.001 --> 00:00:23.681
Glaubt mir wenn ich sage dass eine schwierige Zeit vor uns liegt
00:00:24.357 --> 00:00:30.527
Aber wenn wir vorbereitet sein wollen müssen wir zuerst unsere Angst abwerfen
00:00:31.999 --> 00:00:35.943
Ich stehe jetzt hier vor euch wahrhaft furchtlos
00:00:36.537 --> 00:00:38.028
Warum
00:00:38.706 --> 00:00:41.542
Weil ich etwas glaube das ihr nicht glaubt
00:00:41.071 --> 00:00:43.536
Nein
00:00:43.837 --> 00:00:48.795
Ich stehe hier ohne Furcht weil ich mich erinnere
00:00:48.967 --> 00:00:52.881
Ich erinnere mich ich bin nicht wegen des Wegs hier der vor mir liegt
00:00:53.002 --> 00:00:56.388
sondern wegen des Wegs der hinter mir liegt
00:00:56.558 --> 00:01:01.219
Ich erinnere mich dass wir 100 Jahre lang die Maschinen bekämpften
00:01:01.396 --> 00:01:06.142
Ich erinnere mich dass sie uns seit 100 Jahren vernichten wollen
00:01:06.318 --> 00:01:12.001
Und nach 100 Jahren des Kriegs erinnere ich mich an das Wichtigste
00:01:13.001 --> 00:01:16.285
Wir sind immer noch hier
00:01:23.953 --> 00:01:25.994
Heute Abend
00:01:25.255 --> 00:01:28.623
schicken wir dieser Armee eine Botschaft
00:01:28.001 --> 00:01:31.836
Heute Abend bringen wir diese Höhle zum Erbeben
00:01:32.996 --> 00:01:35.879
Heute Abend bringen wir sie zum Erzittern diese Hallen
00:01:36.007 --> 00:01:39.001
aus Erde Stahl und Stein
00:01:39.352 --> 00:01:44.596
Man soll uns hören vom flüssigen Erdkern bis zum schwarzen Himmel
00:01:44.001 --> 00:01:49.318
Heute Abend sollen sie daran denken
00:01:49.488 --> 00:01:54.446
Dies ist Zion und wir haben keine Angst
00:00:01.000 --> 00:00:05.349
Zion Hear me
00:00:06.392 --> 00:00:09.654
It is true what many of you have heard
00:00:09.828 --> 00:00:14.001
The machines have gathered an army and as I speak
00:00:14.177 --> 00:00:18.266
that army is drawing nearer to our home
00:00:19.787 --> 00:00:24.659
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us
00:00:25.354 --> 00:00:31.791
But if we are to be prepared for it we must first shed our fear of it
00:00:32.312 --> 00:00:37.444
I stand here before you now truthfully unafraid
00:00:38.997 --> 00:00:39.088
Why
00:00:40.315 --> 00:00:43.272
Because I believe something you do not
00:00:43.446 --> 00:00:45.036
No
00:00:45.664 --> 00:00:50.839
I stand here without fear because I remember
00:00:51.998 --> 00:00:55.102
I remember that I am here not because of the path that lies before me
00:00:55.275 --> 00:00:58.754
but because of the path that lies behind me
00:00:58.928 --> 00:01:03.799
I remember that for 100 years we have fought these machines
00:01:03.973 --> 00:01:08.931
I remember that for 100 years they have sent their armies to destroy us
00:01:09.105 --> 00:01:15.999
And after a century of war I remember that which matters most
00:01:16.999 --> 00:01:19.499
We are still here
00:01:26.501 --> 00:01:28.675
Tonight
00:01:28.849 --> 00:01:32.372
let us send a message to that army
00:01:32.545 --> 00:01:35.072
Tonight let us shake this cave
00:01:35.001 --> 00:01:39.999
Tonight let us tremble these halls
00:01:40.113 --> 00:01:43.375
of earth steel and stone
00:01:43.001 --> 00:01:49.006
Let us be heard from red core to black sky
00:01:49.203 --> 00:01:53.943
Tonight let us make them remember
00:01:54.117 --> 00:01:59.292
This is Zion and we are not afraid
00:00:01.000 --> 00:00:04.333
Igaz a hír amit sokan hallottatok
00:00:04.503 --> 00:00:07.504
A Gépek sereget gyűjtöttek
00:00:07.673 --> 00:00:11.002
és közelednek otthonunk felé
00:00:13.097 --> 00:00:18.466
Higgyétek el ha azt mondom nagyon nehéz idők várnak ránk
00:00:19.001 --> 00:00:21.591
A harcra úgy készülhetünk fel
00:00:21.769 --> 00:00:25.304
ha mindenekelőtt száműzzük szívünkből a félelmet
00:00:25.773 --> 00:00:30.102
Úgy állok ma itt előttetek hogy nincs bennem félelem
00:00:31.237 --> 00:00:33.276
Miért
00:00:33.531 --> 00:00:37.048
Mert hiszek valamiben amiben ti nem Nem
00:00:38.535 --> 00:00:42.864
Azért nincs félelem a szívemben mert nem felejtek
00:00:43.665 --> 00:00:47.071
Nem felejtem hogy nem az az út a fontos ami előttem áll
00:00:47.877 --> 00:00:51.211
hanem az amin végigmentem
00:00:51.548 --> 00:00:55.841
Nem felejtem hogy immár száz éve harcolunk a Gépek ellen
00:00:56.052 --> 00:01:00.963
Nem felejtem el száz éve küldik seregeiket hogy elpusztítsanak
00:01:01.432 --> 00:01:04.717
és most egy évszázadnyi küzdelem után
00:01:04.001 --> 00:01:09.039
nem feledem ami a legfontosabb élünk
00:01:17.999 --> 00:01:19.999
Ma este
00:01:19.867 --> 00:01:23.402
üzenjünk a támadók seregének
00:01:23.999 --> 00:01:26.699
Remegjenek meg barlangunk falai
00:01:26.874 --> 00:01:28.249
Ma este
00:01:28.417 --> 00:01:33.873
remegjen itt körülöttünk minden a föld a vas és a kő
00:01:34.172 --> 00:01:39.214
A Föld vörös magjától a fekete égig mindenütt halljanak minket
00:01:39.001 --> 00:01:43.001
Ma este emlékeztessük rá ellenségeinket
00:01:44.474 --> 00:01:48.471
Zion népe nem fél senkitől
00:00:01.000 --> 00:00:05.341
Zion Dengarkan aku
00:00:06.392 --> 00:00:09.654
Memang benar apa yang sebagian besar dari kalian dengar
00:00:09.836 --> 00:00:14.000
Para mesin telah mengumpulkan tentara dan saat aku bicara
00:00:14.186 --> 00:00:18.029
tentara itu semakin dekat menuju rumah kita
00:00:19.821 --> 00:00:24.685
Percayalah saat kukatakan masa yang sulit ada di hadapan kita
00:00:25.388 --> 00:00:31.782
Tapi kalau kita ingin siap kita harus singkirkan ketakutan kita
00:00:32.312 --> 00:00:37.046
Aku berdiri di sini di hadapan kalian tanpa merasa takut
00:00:38.001 --> 00:00:39.089
Mengapa
00:00:40.349 --> 00:00:43.267
Karena aku percaya sesuatu yang tidak kalian percayai
00:00:43.445 --> 00:00:45.039
Bukan
00:00:45.672 --> 00:00:50.844
Aku berdiri di sini tanpa takut karena aku ingat
00:00:51.001 --> 00:00:55.999
Aku ingat aku di sini bukan karena jalan yang ada di hadapanku
00:00:55.275 --> 00:00:58.785
tapi karena jalan yang ada di belakangku
00:00:58.963 --> 00:01:03.079
Aku ingat selama 100 tahun kita bertempur dengan para mesin
00:01:03.973 --> 00:01:08.943
Aku ingat selama 100 tahun mereka mencoba untuk menghancurkan kita
00:01:09.122 --> 00:01:15.048
Dan setelah seabad peperangan aku ingat apa yang terpenting
00:01:16.001 --> 00:01:19.001
Kita semua masih ada di sini
00:01:26.517 --> 00:01:28.007
Malam ini
00:01:28.883 --> 00:01:32.001
mari kita kirimkan sebuah pesan kepada tentara mesin itu
00:01:32.571 --> 00:01:35.727
Malam ini mari kita goncang gua ini
00:01:35.911 --> 00:01:39.944
Malam ini mari kita getarkan ruangan bumi baja dan batu
00:01:43.566 --> 00:01:49.006
Biar kita didengar dari pusat merah bumi sampai ke langit hitam
00:01:49.999 --> 00:01:53.958
Malam ini mari kita buat mereka ingat
00:01:54.142 --> 00:01:59.001
Ini adalah Zion dan kita tidak takut
00:00:01.000 --> 00:00:05.017
lion Ascoltami
00:00:06.171 --> 00:00:09.299
Corrisponde a verità quello che molti di voi hanno sentito
00:00:09.465 --> 00:00:13.047
Le macchine hanno costituito un'armata e mentre vi parlo
00:00:13.636 --> 00:00:17.558
questarmata si sta avvicinando alla nostra città
00:00:19.998 --> 00:00:23.689
Credetemi quando vi dico che ci aspettano tempi molto difficili
00:00:24.356 --> 00:00:30.529
Ma se vogliamo prepararci ad affrontarli dobbiamo prima liberarci dalla paura
00:00:31.029 --> 00:00:35.951
lo sto qui adesso davanti a voi assolutamente tranquillo
00:00:36.534 --> 00:00:38.287
Perché
00:00:38.704 --> 00:00:41.054
Perché io credo fermamente in qualcosa e voi no
00:00:41.706 --> 00:00:43.542
No
00:00:43.833 --> 00:00:48.797
Mi vedete qui senza il minimo timore perché io mi ricordo
00:00:48.964 --> 00:00:52.885
Mi ricordo che sono qui non grazie al percorso che scorgo davanti a me
00:00:53.052 --> 00:00:56.388
ma grazie al percorso che mi sono lasciato alle spalle
00:00:56.554 --> 00:01:01.226
Mi ricordo che sono 100 anni che combattiamo contro queste macchine
00:01:01.393 --> 00:01:06.148
Ricordo che sono 100 anni che mandano i loro eserciti a distruggerci
00:01:06.315 --> 00:01:12.404
E dopo un secolo di guerra mi ricordo la cosa più importante di tutte
00:01:13.279 --> 00:01:16.283
siamo ancora qui
00:01:22.998 --> 00:01:25.003
Stasera
00:01:25.249 --> 00:01:28.629
facciamo sì che arrivi un messaggio a quell'armata
00:01:28.001 --> 00:01:31.084
Stasera facciamo vibrare questa caverna
00:01:32.002 --> 00:01:35.886
Stasera facciamo tremare questi edifici
00:01:36.997 --> 00:01:39.181
di terra acciaio e pietra
00:01:39.999 --> 00:01:44.999
Che ci sentano tutti dal nucleo del pianeta fino al cielo nero
00:01:44.001 --> 00:01:49.316
Stasera ricordiamo loro e facciamogli capire una volta per tutte
00:01:49.482 --> 00:01:54.446
questa è lion e noi non abbiamo paura
00:00:01.000 --> 00:00:04.237
真実は みんなが 聞いてる通りだ
00:00:04.337 --> 00:00:08.341
機械たちは軍を結集し 今 この瞬間も
00:00:08.441 --> 00:00:11.998
この街に近づきつつある
00:00:13.098 --> 00:00:18.384
我々の前には 困難の時が待ち構えている
00:00:19.118 --> 00:00:21.487
だが戦いに備えるなら
00:00:21.588 --> 00:00:25.191
まず恐れに打ち勝つことだ
00:00:25.858 --> 00:00:30.053
今 この私には 恐れなど みじんもない
00:00:31.231 --> 00:00:36.202
誰も信じないことを 信じているからか
00:00:36.569 --> 00:00:37.037
違う
00:00:38.438 --> 00:00:43.343
何も恐れず ここにいるのは 覚えているからだ
00:00:43.576 --> 00:00:47.058
私を導いたのは まだ見ぬ未来ではなく
00:00:47.088 --> 00:00:51.217
歩んできた道だと いうことを
00:00:51.451 --> 00:00:56.155
我々は100年もの間 機械たちと戦ってきた
00:00:56.256 --> 00:01:01.361
奴らは軍を送り 我々を滅ぼそうとしてきた
00:01:01.461 --> 00:01:07.166
1世紀に及ぶ戦いで 一番大事なことは何か
00:01:08.101 --> 00:01:10.136
我々は生きている
00:01:17.001 --> 00:01:19.512
今夜
00:01:19.946 --> 00:01:23.316
敵に我々の思いを 伝えよう
00:01:23.416 --> 00:01:26.319
この洞くつを揺るがそう
00:01:26.919 --> 00:01:28.001
今夜 この
00:01:29.006 --> 00:01:33.999
鉄と岩の集会場を揺さぶり 決意を轟とどろかせよう
00:01:34.016 --> 00:01:39.265
真っ赤に溶ける地球の核から 暗黒の空にまで
00:01:39.999 --> 00:01:40.667
今夜
00:01:41.000 --> 00:01:44.006
奴らに思い知らせよう
00:01:44.337 --> 00:01:45.705
ここはザイオンだ
00:01:46.105 --> 00:01:49.999
我々は決して恐れない
00:00:01.000 --> 00:00:05.002
Zionie słuchaj mnie
00:00:06.002 --> 00:00:09.002
Pogłoski są zgodne z prawdą
00:00:09.004 --> 00:00:13.004
Maszyny stworzyły armię
00:00:13.006 --> 00:00:17.005
która właśnie się do nas zbliża
00:00:19.000 --> 00:00:23.007
Wierzcie mi przed nami trudne chwile
00:00:24.002 --> 00:00:30.005
Żeby się przygotować musimy się pozbyć lęku
00:00:31.000 --> 00:00:35.009
Stoję przed wami naprawdę nieulękły
00:00:36.005 --> 00:00:38.002
Dlaczego
00:00:38.007 --> 00:00:41.005
Bo mam wiarę której wam brak
00:00:41.007 --> 00:00:43.005
Nie
00:00:43.008 --> 00:00:48.008
Nie boję się bo pamiętam
00:00:49.000 --> 00:00:52.009
Pamiętam że nie jestem tu ze względu na przyszłość
00:00:53.000 --> 00:00:56.004
ale ze względu na przeszłość
00:00:56.005 --> 00:01:01.002
Od stu lat walczymy z maszynami
00:01:01.004 --> 00:01:06.000
Od stu lat maszyny usiłują nas zniszczyć
00:01:06.002 --> 00:01:12.001
Wojna trwa cały wiek a ja pamiętam o najważniejszym
00:01:13.002 --> 00:01:16.002
Wciąż tu jesteśmy
00:01:23.000 --> 00:01:28.999
Pokażmy że się nie boimy
00:01:28.008 --> 00:01:31.008
Niech ta jaskinia zadrży w posadach
00:01:32.000 --> 00:01:35.001
Ruszmy z posad
00:01:36.000 --> 00:01:39.002
ziemię stal i beton
00:01:39.002 --> 00:01:44.999
Niech nas usłyszy jądro Ziemi i niebo
00:01:44.008 --> 00:01:49.002
Niech maszyny wiedzą
00:01:49.001 --> 00:01:54.001
że taki jest Zion i że się nie boimy
00:00:01.000 --> 00:00:04.203
Тревожные слухи оказались страшной правдой
00:00:04.378 --> 00:00:07.794
Машины собрали армию и в эти минуты
00:00:08.507 --> 00:00:10.914
она подходит к нашему порогу
00:00:13.097 --> 00:00:18.383
Верьте моим словам нас ждут дьявольски суровые времена
00:00:19.001 --> 00:00:21.077
Но чтобы выдержать такие испытания
00:00:21.936 --> 00:00:25.186
мы прежде всего должны убить в себе страх
00:00:25.815 --> 00:00:30.001
Я стою здесь перед вами лишённый всякого страха
00:00:31.279 --> 00:00:32.031
Вера
00:00:33.489 --> 00:00:35.731
Меня поддерживает моя вера
00:00:36.659 --> 00:00:37.773
Не только
00:00:38.494 --> 00:00:42.823
Я ничего не боюсь прежде всего потому что помню
00:00:43.707 --> 00:00:47.574
Но помню не о том что нам с вами предстоит пройти
00:00:47.794 --> 00:00:50.997
А вспоминаю путь который нами уже пройден
00:00:51.506 --> 00:00:56.024
Я помню что вот уже сто лет мы под угрозой вторжения машин
00:00:56.302 --> 00:01:01.213
Я помню что все эти сто лет они шлют армии чтобы уничтожить нас
00:01:01.516 --> 00:01:07.996
И на протяжении этих ста лет войны я помню о самом главном
00:01:08.993 --> 00:01:09.999
Мы ещё живы
00:01:17.001 --> 00:01:18.944
И сегодня
00:01:19.783 --> 00:01:22.999
настал час выступить против их армий
00:01:22.786 --> 00:01:26.001
Пусть сегодня содрогнутся стены этой пещеры
00:01:26.873 --> 00:01:30.574
И пусть сегодня всколыхнется земля
00:01:30.877 --> 00:01:35.254
и дома из стали и камня Пусть нас будет слышно
00:01:35.423 --> 00:01:38.922
от раскалённого докрасна ядра до чёрных небес
00:01:39.001 --> 00:01:43.548
Настал час напомнить им о том
00:01:44.039 --> 00:01:48.553
что мы жители Зиона и мы их не боимся
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Sion Escuchadme
00:00:06.214 --> 00:00:09.003
Es cierto lo que muchos habéis oído
00:00:09.467 --> 00:00:13.596
Las Maquinas han creado un ejercito y en estos momentos
00:00:13.763 --> 00:00:16.266
ese ejército está acercándose
00:00:19.102 --> 00:00:23.731
Creedme cuando os digo que nos esperan momentos difíciles
00:00:24.274 --> 00:00:26.901
Pero para poder estar preparados
00:00:27.001 --> 00:00:30.053
primero debemos librarnos de nuestros temores
00:00:31.999 --> 00:00:33.199
Hoy estoy aquí ante vosotros
00:00:33.366 --> 00:00:35.952
y no tengo ningún miedo
00:00:36.494 --> 00:00:37.787
Por qué
00:00:38.663 --> 00:00:41.541
Porque creo en algo que vosotros no creéis
00:00:41.708 --> 00:00:43.543
No
00:00:43.918 --> 00:00:47.922
Estoy hoy aquí sin miedo porque yo recuerdo
00:00:48.965 --> 00:00:51.176
Recuerdo que estoy aquí no por el camino
00:00:51.342 --> 00:00:52.886
que aún tengo que recorrer
00:00:53.052 --> 00:00:56.389
sino por el camino recorrido hasta ahora
00:00:56.556 --> 00:00:58.349
Me acuerdo de que durante cien años
00:00:58.516 --> 00:01:01.352
hemos luchado contra estas Maquinas
00:01:01.519 --> 00:01:03.438
Me acuerdo de que durante cien años
00:01:03.605 --> 00:01:06.274
han enviado a sus ejércitos para destruirnos
00:01:06.441 --> 00:01:12.363
y tras un siglo de guerra me acuerdo de lo más importante
00:01:13.001 --> 00:01:16.001
Seguimos estando aquí
00:01:23.994 --> 00:01:25.001
Esta noche
00:01:25.999 --> 00:01:28.999
dejémoselo bien claro a ese ejercito
00:01:28.755 --> 00:01:31.001
Esta noche hagamos que tiemble esta cueva
00:01:32.956 --> 00:01:34.001
Esta noche hagamos
00:01:34.001 --> 00:01:37.999
que se estremezcan estas entrañas de la tierra
00:01:37.514 --> 00:01:39.014
estos hierros y estas piedras
00:01:39.349 --> 00:01:42.143
Que se nos oiga desde el núcleo incandescente
00:01:42.031 --> 00:01:44.999
hasta al cielo negro
00:01:44.771 --> 00:01:48.001
Esta noche recordémosles
00:01:49.999 --> 00:01:54.447
que esto es Sion y que no tenemos miedo
00:00:01.000 --> 00:00:05.016
ไซออน จงฟ งข า
00:00:06.171 --> 00:00:09.289
หลายคนคงได ย นเร องน มาบ างแล ว
00:00:09.466 --> 00:00:13.046
พวกเคร องจ กรได รวบรวมกำล งพลแล ว และ
00:00:13.637 --> 00:00:17.547
กองท พของพวกม นก เข าใกล บ านของพวกเราแล ว
00:00:19.001 --> 00:00:23.679
จงเช อผม ถ าผมจะกล าวว าเวลาน ค อช วงท เราต องลำบากท ส ด
00:00:24.356 --> 00:00:30.519
แต ถ าเราเตร ยมพร อม เราก ไม ม อะไรต องกล ว
00:00:31.001 --> 00:00:35.941
ผมย นหย ดอย เบ องหน าท กท านได โดยไม กล วอะไร
00:00:36.535 --> 00:00:38.277
ทำไมล ะ
00:00:38.704 --> 00:00:41.054
เพราะข าเช อบางส งท พวกค ณไม เช อ
00:00:41.707 --> 00:00:43.532
ไม
00:00:43.834 --> 00:00:48.787
ข าย นอย ท น โดยไม ร ส กกล ว เพราะข าจำได
00:00:48.964 --> 00:00:52.874
ข าจำได ว าข าอย ท น ไม ใช เพราะเส นทางท อย ข างหน าข า
00:00:53.052 --> 00:00:56.388
แต เพราะเส นทางข างหล งข าตะหาก
00:00:56.555 --> 00:01:01.216
ข าจำได ว าร อยป ก อน พวกเราต อส ก บเหล าเคร องจ กร
00:01:01.393 --> 00:01:06.001
ข าจำได ว าร อยป ก อน พวกม นส งกองท พมากำจ ดพวกเรา
00:01:06.315 --> 00:01:12.001
และหล งสงครามร อยป ข าจำได ว าส งสำค ญท ส ด
00:01:13.028 --> 00:01:16.283
พวกเราย งคงอย ท น
00:01:22.998 --> 00:01:25.993
ค นน
00:01:25.251 --> 00:01:28.619
พวกเราจงส งคำเต อนไปย งกองท พเหล าน น
00:01:28.001 --> 00:01:31.083
ค นน พวกเราจะเขย าถ ำแห งน
00:01:32.005 --> 00:01:35.876
ค นน พวกเราจะทำให ส นสะเท อน
00:01:36.997 --> 00:01:39.001
ท งด น เหล ก และห น
00:01:39.348 --> 00:01:44.593
ให เราได ย นเส ยงจากใจกลางโลก ไปย งท องฟ าส ดำ
00:01:44.077 --> 00:01:49.316
ค นน เราจะทำให พวกม นจำ
00:01:49.483 --> 00:01:54.001
พวกเราไซออน ไม เคยกล วใคร
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Zion Beni dinleyin
00:00:06.172 --> 00:00:09.003
Çoğunuzun duydukları doğru
00:00:09.467 --> 00:00:13.471
Makineler bir ordu oluşturdular Ve ben konuşurken
00:00:13.638 --> 00:00:17.558
bu ordu şehrimize Gittikçe yaklaşıyor
00:00:19.001 --> 00:00:23.069
Bizi zor günler bekliyor diyorsam bana inanmalısınız
00:00:24.357 --> 00:00:26.859
Ancak hazırlıklı olmak istiyorsak öncelikle
00:00:27.026 --> 00:00:30.053
onlardan korkmamayı öğrenmek zorundayız
00:00:31.001 --> 00:00:35.952
Şu anda karşınızdayım ve hiç korkmuyorum
00:00:36.536 --> 00:00:38.288
Neden mi
00:00:38.705 --> 00:00:41.541
Sizin inanmadığınız bir şeye inandığım için mi
00:00:41.708 --> 00:00:43.543
Hayır
00:00:43.835 --> 00:00:48.798
Burada korkmadan durmamın nedeni unutmamam
00:00:48.965 --> 00:00:52.885
Burada korkmadan durmamın nedeni önümde uzanan yol değil
00:00:53.052 --> 00:00:56.389
Geride bıraktığım o yol yüzünden korkmuyorum
00:00:56.556 --> 00:01:01.227
Yüz yıldır bu makinelerle savaştığımızı unutmadım
00:01:01.394 --> 00:01:06.149
Yüz yıldır bizi yok etmek için ordularını gönderdiklerini unutmadım
00:01:06.316 --> 00:01:12.405
Ve yüz yıl süren savaştan sonra en önemli gerçeği unutmadım
00:01:13.001 --> 00:01:16.001
Biz hâlâ buradayız
00:01:22.999 --> 00:01:25.003
Bu akşam
00:01:25.251 --> 00:01:28.063
o orduya bir mesaj gönderelim
00:01:28.001 --> 00:01:31.999
Bu akşam bu mağarayı sarsalım
00:01:32.956 --> 00:01:35.887
Bu akşam toprak çelik ve taştan yapılmış
00:01:36.002 --> 00:01:39.182
bu duvarları titretelim
00:01:39.349 --> 00:01:44.604
Sesimiz gökyüzünden bile duyulsun
00:01:44.771 --> 00:01:49.999
Bu akşam onlara
00:01:49.999 --> 00:01:54.447
buranın Zion olduğunu ve korkmadığımızı hatırlatalım
Available in 16 languages
Duration
120 seconds
Views
2,298
Timestamp in Movie
00:24:43
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Village Roadshow Pictures,Silver Pictures,NPV Entertainment
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Freedom fighters Neo, Trinity and Morpheus continue to lead the revolt against the Machine Army, unleashing their arsenal of extraordinary skills and weaponry against the systematic forces of repression and exploitation.
