To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Mr. Merrick... this is about science, not profits... or sadism. You owe me two more
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:05.025
this is about science
00:00:05.333 --> 00:00:06.958
not profits
00:00:07.042 --> 00:00:07.958
or sadism
00:00:09.005 --> 00:00:10.792
You owe me two more
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
سيد ميريك
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
هدفنا هو العلم لا الأرباح ولا السادية
00:00:09.005 --> 00:00:10.075
أنت مدين لي بشخصين آخرين
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ম ম র ক
00:00:03.542 --> 00:00:05.025
এসব স ইন স র জন য কর হচ ছ
00:00:05.333 --> 00:00:06.958
ট ক অথব
00:00:07.042 --> 00:00:07.958
স ড জম র জন য ন
00:00:09.005 --> 00:00:10.792
আপন র ক ছ আর দ জনক প ই
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
梅里克先生
00:00:03.459 --> 00:00:07.875
我们的目的是科研 不是牟利 更不是施虐
00:00:09.417 --> 00:00:10.709
你还欠我两个人
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Pane Merricku
00:00:03.417 --> 00:00:04.075
Tady jde o vědu
00:00:05.025 --> 00:00:06.334
ne o zisky
00:00:06.959 --> 00:00:07.917
nebo o sadismus
00:00:09.417 --> 00:00:10.667
Dlužíte mi další dva
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Det handler om videnskab Ikke profit eller sadisme
00:00:09.005 --> 00:00:10.875
Du skylder mig to mere
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Dit gaat over wetenschap Geen winst of sadisme
00:00:09.458 --> 00:00:11.000
Ik krijg er nog twee van je
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Herra Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Tässä on kyse tieteestä ei voitoista tai sadismista
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
Tuo loputkin
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
M Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
C'est pour la science pas pour l'argent ou par sadisme
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
Il en reste deux
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Es geht hier um Wissenschaft nicht um Profit oder Sadismus
00:00:09.417 --> 00:00:11.042
Sie schulden mir noch zwei
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Κύριε Μέρικ
00:00:03.417 --> 00:00:04.958
Αυτό αφορά την επιστήμη
00:00:05.292 --> 00:00:06.458
Όχι τα κέρδη
00:00:07.000 --> 00:00:08.042
Ούτε τον σαδισμό
00:00:09.458 --> 00:00:10.875
Μου χρωστάς άλλους δύο
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
מר מריק
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
מדובר במדע לא ברווחים או בסדיזם
00:00:09.005 --> 00:00:10.833
אתה חייב לי עוד שניים
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Ez a tudományról szól nem a nyerészkedésről vagy a szadizmusról
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
Még tartozik kettővel
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Pak Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Ini tentang sains Bukan keuntungan atau sadisme
00:00:09.005 --> 00:00:10.875
Kau masih berutang dua
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Sig Merrick
00:00:03.416 --> 00:00:06.005
È una questione di scienza non di profitti
00:00:06.958 --> 00:00:08.125
o di sadismo
00:00:09.458 --> 00:00:10.708
Voglio gli altri due
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
メリックさん
00:00:03.542 --> 00:00:08.042
目的は科学の発展だ 利益や加虐ではない
00:00:09.005 --> 00:00:10.075
あと2人だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
메릭
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
이 일은 이윤이나 사디즘이 아니라 과학으로 접근해야 합니다
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
두 명 더 데려와요
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Dette handler om vitenskap Ikke profitt eller sadisme
00:00:09.005 --> 00:00:10.833
Du skylder meg to til
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Panie Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Tu chodzi o naukę Nie zyski ani sadyzm
00:00:09.458 --> 00:00:11.083
Czekam na pozostałą dwójkę
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Sr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Isto é uma questão científica Não é uma questão de lucro nem sadismo
00:00:09.005 --> 00:00:10.792
Deve me mais dois
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Domnule Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
E vorba de știință Nu de profituri sau sadism
00:00:09.005 --> 00:00:10.833
Îmi datorezi încă doi
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Мистер Меррик
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Только ради науки Без алчности и садизма
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
Я жду еще двоих
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Señor Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Esto es por la ciencia No por hacer dinero ni ser sádico
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
Me debes dos más
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Mr Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:08.042
Det här handlar om vetenskap Inte vinst eller sadism
00:00:09.005 --> 00:00:11.125
Du är skyldig mig två till
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ค ณเมอร ร ค
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
น เราทำเพ อว ทยาศาสตร ไม ใช เพ อกำไร หร อเพ อสนองความซาด สต
00:00:09.005 --> 00:00:10.667
ค ณต องเอามาให อ กสองคน
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Bay Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Konu bilim Kâr veya sadizm değil
00:00:09.458 --> 00:00:10.875
İki tane daha borçlusun
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Anh Merrick
00:00:03.542 --> 00:00:07.833
Mục tiêu là khoa học Không phải lợi nhuận hay tra tấn
00:00:09.005 --> 00:00:10.075
Anh còn nợ hai người
Available in 27 languages
Duration
12 seconds
Views
44
Timestamp in Movie
01:05:46
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Skydance Media,Denver & Delilah Productions,Marc Evans Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A covert team of immortal mercenaries is suddenly exposed and must now fight to keep their identity a secret just as an unexpected new member is discovered.