To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh, she gave it back? Yeah. Talked to Copley. Said he could fix it. Make it look like I was killed in action. My family will mourn, but, uh
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Oh she gave it back
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Yeah
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Talked to Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Said he could fix it
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
Make it look like I was killed in action
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
My family will mourn but uh
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
رد ته إليك
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
أجل
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
تحدثت مع كوبلي
00:00:09.542 --> 00:00:11.000
قال إنه يستطيع تسوية المسألة
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
ليبدو الأمر وكأنني مت في أثناء القتال
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
ستحزن عائلتي لكنهما
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
ওহ স এট ফ রত দ য় ছ
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
হ য
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
কপল র স থ কথ হয় ছ
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
বল ছ স সব স মল ন ব
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
আম য দ ধ ম র গ ছ বল ঘ ষণ করব
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
আম র পর ব র কষ ট প ব ক ন ত উহ
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
她把它还给你了
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
对
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
我和科普利谈过
00:00:09.542 --> 00:00:10.834
他说有办法处理好这件事
00:00:13.584 --> 00:00:15.005
把我伪装成阵亡的样子
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
虽然我的家人会伤心难过
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Vrátila ti ho
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Jo
00:00:06.025 --> 00:00:07.625
Mluvila jsem s Copleym
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Prý se o to postará
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Ať to vypadá že mě zabili v akci
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Moje rodina bude truchlit ale
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hun afleverede den
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Ja
00:00:06.025 --> 00:00:07.667
Jeg har talt med Copley
00:00:09.005 --> 00:00:10.834
Han kunne ordne det
00:00:13.542 --> 00:00:15.667
Så det ser ud som om jeg blev dræbt
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Min familie vil sørge men
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Ze heeft 'm teruggegeven
00:00:06.025 --> 00:00:07.667
Ik heb Copley gesproken
00:00:09.375 --> 00:00:11.167
Hij zei dat hij het kon regelen
00:00:13.005 --> 00:00:15.917
Het laten lijken alsof ik gesneuveld ben in de strijd
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Mijn familie zal rouwen
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Hän antoi sen takaisin Jep
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Puhuin Copleylle
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Hän voi hoitaa sen
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Se näyttäisi siltä että kuolin
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Perheeni suree mutta
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Elle te l'a rendu
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Oui
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
J'ai parlé à Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Il peut arranger ça
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Ma mort au combat
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Ma famille me pleurera
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Sie gab es dir zurück
00:00:03.083 --> 00:00:03.916
Ja
00:00:06.025 --> 00:00:08.083
Ich habe mit Copley gesprochen
00:00:09.583 --> 00:00:10.791
Er kann es regeln
00:00:13.583 --> 00:00:15.708
Damit es aussieht als wäre ich tot
00:00:18.666 --> 00:00:21.125
Meine Familie wird trauern
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Σ' το επέστρεψε
00:00:03.125 --> 00:00:03.958
Ναι
00:00:06.292 --> 00:00:07.625
Μίλησα στον Κόπλι
00:00:09.542 --> 00:00:11.042
Είπε ότι θα το κανονίσει
00:00:13.667 --> 00:00:16.000
Θα φανεί σαν να πέθανα σε μάχη
00:00:18.708 --> 00:00:21.333
Η οικογένειά μου θα με θρηνήσει αλλά
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
היא החזירה אותו
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
כן
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
דיברתי עם קופלי
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
הוא אמר שיוכל לפתור את זה
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
לגרום לזה להיראות כאילו נפלתי בקרב
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
המשפחה שלי תתאבל אבל
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Visszaadta
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Igen
00:00:06.025 --> 00:00:07.005
Beszéltem Copley val
00:00:09.542 --> 00:00:10.792
Azt mondta megoldja
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
Úgy tűnik majd hogy elestem a harcban
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
A családom gyászolni fog
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Dia mengembalikannya
00:00:03.083 --> 00:00:03.916
Ya
00:00:06.291 --> 00:00:07.005
Aku bicara dengan Copley
00:00:09.541 --> 00:00:11.083
Katanya bisa dia perbaiki
00:00:13.625 --> 00:00:15.708
Buat seolah olah aku tewas dalam tugas
00:00:18.666 --> 00:00:21.208
Keluargaku akan berduka tapi
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Te l'ha ridato
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Sì
00:00:06.025 --> 00:00:07.584
Ho parlato con Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Ci penserà lui
00:00:13.005 --> 00:00:15.917
Farà sembrare che sia morta in battaglia
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
La mia famiglia soffrirà
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
返されたか
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
うん
00:00:06.025 --> 00:00:07.584
コプリーが
00:00:09.459 --> 00:00:10.959
偽装するって
00:00:13.459 --> 00:00:15.917
私は戦死したことになる
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
家族は悲しむけど
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
돌려받았구나
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
네
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
코플리랑 얘기했어요
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
해결할 수 있대요
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
내가 전사한 것처럼 처리한대요
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
가족은 슬퍼하겠지만
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Hun ga den tilbake Ja
00:00:06.025 --> 00:00:07.625
Jeg snakket med Copley
00:00:09.459 --> 00:00:10.875
Sa han kunne fikse det
00:00:13.459 --> 00:00:15.917
Få det til å se ut som jeg ble drept i kamp
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Familien min vil sørge men
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Oddała ci go
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Tak
00:00:06.025 --> 00:00:07.625
Rozmawiałam z Copleyem
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Może to zatuszować
00:00:13.005 --> 00:00:15.917
Wyjdzie na to że zginęłam podczas akcji
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Rodzina będzie mnie opłakiwać
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Ela devolveu to
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Sim
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Falei com o Copley
00:00:09.542 --> 00:00:11.000
Disse que o podia resolver
00:00:13.584 --> 00:00:15.917
Para parecer que morri em combate
00:00:18.625 --> 00:00:21.375
A minha família vai chorar a minha morte mas
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Ți l a dat înapoi
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Da
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Am vorbit cu Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.917
A spus că o rezolvă el
00:00:13.542 --> 00:00:15.667
Să pară că am fost ucisă în luptă
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Familia mă va jeli dar
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Она тебе отдала
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Да
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Я говорила с Копли
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
Он обещал помочь
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Инсценировать мою смерть в бою
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Семья будет плакать но они справятся
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Te lo devolvió
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Sí
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Hablé con Copley
00:00:09.459 --> 00:00:10.875
Dijo que lo arreglaría
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Que parezca que morí en combate
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Mi familia llorará pero
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Hon gav tillbaka den
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Ja
00:00:06.025 --> 00:00:07.625
Jag pratade med Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.959
Han kan fixa det
00:00:13.542 --> 00:00:15.584
Rapportera mig som dödad i strid
00:00:18.625 --> 00:00:21.209
Min familj kommer att sörja men
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
ค นให แล วเหรอ
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
ใช
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
ฉ นค ยก บคอปล ย แล ว
00:00:09.542 --> 00:00:10.075
เขาบอกว าจ ดการให ได
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
ทำให ด เหม อนฉ นตายในหน าท
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
ครอบคร วฉ นจะเส ยใจ แต ว า
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Geri vermiş
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Evet
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Copley'yle konuştum
00:00:09.417 --> 00:00:10.959
Halledebileceğini söyledi
00:00:13.542 --> 00:00:15.917
Savaşta öldürülmüşüm gibi gösterebilirmiş
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Ailem yas tutacak
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Cô ấy trả lại rồi
00:00:03.042 --> 00:00:03.875
Vâng
00:00:06.025 --> 00:00:07.459
Tôi đã gọi Copley
00:00:09.542 --> 00:00:10.834
Anh ta bảo có thể lo
00:00:13.584 --> 00:00:15.667
Để làm như tôi đã hy sinh
00:00:18.625 --> 00:00:21.167
Gia đình tôi sẽ khóc thương nhưng
Available in 27 languages
Duration
23 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
01:48:55
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Skydance Media,Denver & Delilah Productions,Marc Evans Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A covert team of immortal mercenaries is suddenly exposed and must now fight to keep their identity a secret just as an unexpected new member is discovered.