To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What do you see? The Nobel Prize. And a fair few quid to boot. We brought a cancer drugto the market last quarter. It's already savedhundreds of thousands of lives. Yet, in development,it killed a quarter of a million lab mice. Now, I didn't askfor their little permissions. I'm not gonna ask for yours. He thinks you're a mouse, Nicky. There's genetic code inside you which could helpevery human being on Earth. We're morally obliged to take it. What? - What is that? Wait!- Hey!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
What do you see
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
The Nobel Prize
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
And a fair few quid to boot
00:00:11.041 --> 00:00:14.416
We brought a cancer drug to the market last quarter
00:00:14.005 --> 00:00:18.998
It's already saved hundreds of thousands of lives
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
Yet in development it killed a quarter of a million lab mice
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Now I didn't ask for their little permissions
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
I'm not gonna ask for yours
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
He thinks you're a mouse Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:32.000
There's genetic code inside you
00:00:32.998 --> 00:00:34.025
which could help every human being on Earth
00:00:35.166 --> 00:00:36.708
We're morally obliged to take it
00:00:36.791 --> 00:00:37.833
What
00:00:38.958 --> 00:00:40.833
What is that Wait Hey
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ماذا ترين
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
جائزة نوبل
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
وأرباح طائلة أيض ا
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
طرحنا في الأسواق دواء للسرطان في الربع السنوي الأخير
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
أنقذ بالفعل مئات الآلاف من الأرواح
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
ومع ذلك في أثناء تطويره قتل ربع مليون فأر من فئران التجارب
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
لم أطلب منها الإذن
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
لن أطلب منكما الإذن
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
يحسبك فأر ا يا نيكي
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
هناك شفرة جينية بداخلكما
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
يمكن أن تساعد كل إنسان على وجه الأرض
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
تحتم علينا الأخلاق أن نأخذها ماذا
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
ما هذا
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
مهل ا
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
আপন ক দ খত প চ ছ
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
ন ব ল প র ইজ
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
এব স থ ব শ ক ছ ট ক ও
00:00:11.041 --> 00:00:14.416
ত ন ম স আগ আমর ক য ন স র র ওষ ধ ব জ র এন ছ
00:00:14.005 --> 00:00:18.998
এর ম ঝ ই স ট ল খ ল খ ল ক র জ বন ব চ য় ছ
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
যদ ও স ট ব ন ত গ য় আমর ল য ব ল খ ল খ ই দ র হত য কর ছ
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
আম ত দ র অন মত চ ই ন
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
আম ত ম দ রও চ ইব ন
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
স ত ম ক ই দ র মন কর ন ক
00:00:29.666 --> 00:00:32.000
ত ম দ র মধ য এমন জ ন ট ক ক ড আছ
00:00:32.998 --> 00:00:34.025
য এই প থ ব র প রত য কট ম ন ষক স হ য য করত প রব
00:00:35.166 --> 00:00:36.708
ন ত কভ ব আমর স ট ন ত ব ধ য
00:00:36.791 --> 00:00:37.833
ক
00:00:38.958 --> 00:00:40.833
ওট ক থ ম ওই
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
你看到了什么
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
诺贝尔奖
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
还有赚不完的钱
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
我们在上一季度推出了一款抗癌药
00:00:14.541 --> 00:00:17.625
挽救了成千上万人的生命
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
然而在研发过程中 这种药杀死了25万只小白鼠
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
我当初没有征得它们的许可
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
现在也不会征求你们的意见
00:00:27.416 --> 00:00:29.998
他把你当成了老鼠 尼基
00:00:29.625 --> 00:00:33.916
你们体内的遗传密码可以帮到全人类
00:00:35.166 --> 00:00:36.708
从道义上说 我们该拿到它
00:00:36.791 --> 00:00:37.833
什么
00:00:38.958 --> 00:00:40.833
那是什么 等一下
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Co vidíte
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobelovu cenu
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
A pár drobných navrch
00:00:11.041 --> 00:00:14.125
V minulém čtvrtletí jsme představili lék na rakovinu
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Už teď zachránil stovky tisíc životů
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
ale při vývoji zabil čtvrt milionu laboratorních myší
00:00:22.125 --> 00:00:25.998
Neptal jsem se jich na svolení
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Nebudu se ptát ani vás
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Myslí si že jsi myš Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Máte v sobě genetický kód
00:00:31.583 --> 00:00:33.708
který by mohl pomoct celému lidstvu
00:00:35.166 --> 00:00:37.666
Máme morální povinnost ho získat Cože
00:00:38.958 --> 00:00:40.833
Co je to Počkat
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Hvad ser du
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobelprisen
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Og lidt skejser oveni
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Vi fik et kræftmiddel på markedet i sidste kvartal
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Det har allerede reddet hundredtusindvis af liv
00:00:18.166 --> 00:00:21.541
Udviklingen af det dræbte en kvart million laboratoriemus
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Jeg bad dem ikke om lov Det gør jeg heller ikke med jer
00:00:27.333 --> 00:00:29.166
Han siger du er en mus Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Der er en genetisk kode i jer som kan hjælpe alle mennesker i verden
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Vi er moralsk forpligtede til at tage den
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Hvad er det
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Vent
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Wat zie je
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
De Nobelprijs
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
En een flink aantal duiten
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
We hebben een kankermedicijn op de markt gebracht
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Het heeft al honderdduizenden levens gered
00:00:18.166 --> 00:00:21.833
Tijdens de ontwikkeling doodde het een kwart miljoen labmuizen
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Ik vroeg niet om hun toestemming En dat ga ik jullie ook niet vragen
00:00:27.333 --> 00:00:29.166
Hij denkt dat je een muis bent
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Er zit een genetische code in jullie die ieder mens op aarde kan helpen
00:00:35.997 --> 00:00:37.833
Het is een morele plicht om die te kraken Wat
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Wat is dat
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Wacht
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Mitä näet
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobel palkinnon
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Ja kahisevaa
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Julkaisimme syöpälääkkeen viime neljänneksellä
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Se on jo pelastanut satoja tuhansia ihmishenkiä
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
Mutta kehitysvaihe tappoi 250 000 labrahiirtä
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
En pyytänyt lupaa niiltä pikkuisilta
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Enkä pyydä sitä teiltä
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Hän pitää sinua hiirenä
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Sisällänne oleva geneettinen koodi voisi auttaa kaikkia maailman ihmisiä
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
On moraalinen velvollisuutemme viedä se
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Mikä tuo on
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Odota
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Que voyez vous
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Le prix Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.416
Et un sacré pactole
00:00:10.916 --> 00:00:14.416
On a récemment commercialisé un médicament contre le cancer
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Il a déjà sauvé des centaines de milliers de vies
00:00:18.166 --> 00:00:21.666
Alors qu'en phase de développement il a tué 250 000 souris
00:00:22.125 --> 00:00:25.166
Je n'ai évidemment pas demandé leur permission
00:00:25.291 --> 00:00:26.833
Et la vôtre m'importe peu
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Il te prend pour une souris
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Votre code génétique
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
pourrait aider l'humanité
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Nous nous devons de le prélever Quoi
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
C'est quoi
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Attendez
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Was sehen Sie
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Den Nobelpreis
00:00:06.666 --> 00:00:08.625
Und ein wenig Schotter obendrein
00:00:11.041 --> 00:00:14.125
Wir haben ein Krebsmedikament auf den Markt gebracht
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
das bereits hunderttausende Leben rettete
00:00:18.166 --> 00:00:21.583
Bei der Entwicklung starben eine Viertelmillion Labormäuse
00:00:22.125 --> 00:00:25.025
Ich fragte sie nicht nach ihrem Einverständnis
00:00:25.333 --> 00:00:26.833
Sie frage ich auch nicht
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Er hält dich für eine Maus
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
In Ihnen steckt genetischer Code der jedem Menschen helfen könnte
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Wir sind verpflichtet ihn zu nehmen Was
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Was ist das
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Warten Sie
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
Τι βλέπεις
00:00:04.166 --> 00:00:05.025
Το Βραβείο Νόμπελ
00:00:06.166 --> 00:00:08.416
Και λίγο έξτρα παραδάκι
00:00:11.000 --> 00:00:14.208
Κυκλοφορήσαμε φάρμακο για τον καρκίνο πριν τρεις μήνες
00:00:14.005 --> 00:00:17.791
Έχει σώσει ήδη εκατοντάδες χιλιάδες ζωές
00:00:18.166 --> 00:00:21.625
Μα κατά την παρασκευή του σκότωσε 250 000 ποντίκια
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Δεν ζήτησα την άδειά τους
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Δεν θα ζητήσω τη δική σας
00:00:27.291 --> 00:00:29.208
Νομίζει ότι είσαι ποντίκι Νίκι
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Έχετε γενετικό κώδικα μέσα σας
00:00:31.583 --> 00:00:34.125
που μπορεί να βοηθήσει όλους τους ανθρώπους
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Έχουμε ηθικό καθήκον να τον πάρουμε Τι
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Τι είναι αυτό
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Περίμενε
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
מה את רואה
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
פרס נובל
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
בנוסף ללא מעט כסף
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
הוצאנו לשוק תרופה לסרטן ברבעון האחרון
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
היא כבר הצילה מאות אלפי בני אדם
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
ועם זאת היא הרגה רבע מיליון עכברי מעבדה בעת הפיתוח
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
עכשיו לא ביקשתי את רשותם הקטנה
00:00:25.458 --> 00:00:26.833
אני לא אבקש את רשותכם
00:00:27.333 --> 00:00:29.000
הוא חושב שאתה עכבר ניקי
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
יש בתוככם קוד גנטי
00:00:31.583 --> 00:00:33.833
שיכול לעזור לכל אדם בכדור הארץ
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
אנחנו מחויבים מבחינה מוסרית לקחת אותו מה
00:00:39.000 --> 00:00:39.916
מה זה
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
רגע
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Mit lát
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
A Nobel díjat
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
És egy kisebb vagyont
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Kifejlesztettünk egy új rákkezelést
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Már több százezer életet megmentett
00:00:18.166 --> 00:00:21.541
A fejlesztés során negyedmillió kísérleti egeret ölt meg
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Nem kértem ki az engedélyüket
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Az önökét se fogom
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Azt hiszi egér vagy Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Az önök genetikai állománya a világ minden emberének segíthet
00:00:35.125 --> 00:00:37.833
Erkölcsi kötelességünk feltárni Mi van
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Az mi
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Várjon
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
Apa yang kau lihat
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Hadiah Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Dan duit yang lumayan
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Kami meluncurkan obat kanker ke pasar pada kuartal terakhir
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Itu sudah menyelamatkan ratusan ribu nyawa
00:00:18.166 --> 00:00:21.625
Namun saat dikembangkan itu membunuh seperempat juta tikus lab
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Aku memang tak meminta izin mereka
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Aku tak akan minta izinmu
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Dia pikir kau tikus Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Ada kode genetik dalam tubuh kalian
00:00:31.583 --> 00:00:34.000
yang bisa membantu setiap manusia di Bumi
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Secara moral kami wajib mengambilnya Apa
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Apa itu
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Tunggu
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Cosa vedi
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Il premio Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.458
E anche un bel po' di soldi
00:00:11.000 --> 00:00:14.083
Abbiamo da poco lanciato un farmaco antitumorale
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Ha già salvato centinaia di migliaia di vite
00:00:18.166 --> 00:00:22.000
Eppure nella fase di sviluppo ha ucciso 250 000 topi da laboratorio
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Non ho chiesto loro il permesso di usarli come cavie e farò altrettanto con voi
00:00:27.333 --> 00:00:29.025
Pensa che tu sia un topo Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Il vostro codice genetico potrebbe aiutare ogni essere umano al mondo
00:00:35.997 --> 00:00:37.833
Siamo moralmente obbligati a estrarlo Cosa
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Che cos'è
00:00:40.000 --> 00:00:41.416
Ehi Un momento
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
何が見えた
00:00:04.208 --> 00:00:05.375
ノーベル賞が
00:00:06.791 --> 00:00:08.458
それと 儲 もう けだ
00:00:11.041 --> 00:00:14.541
前四半期では抗ガン剤を 発表し
00:00:14.625 --> 00:00:17.958
何十万人もの命を救った
00:00:18.291 --> 00:00:22.166
開発実験で マウスが25万匹は死んだよ
00:00:22.025 --> 00:00:26.958
マウスの同意は不要だった 君たちのも必要ない
00:00:27.375 --> 00:00:29.708
マウスだと思われてる
00:00:29.791 --> 00:00:34.997
君らの遺伝暗号を解明し 人類を救う
00:00:35.025 --> 00:00:36.833
道徳的義務だ
00:00:37.025 --> 00:00:37.958
は
00:00:39.998 --> 00:00:40.997
何だ
00:00:40.541 --> 00:00:41.541
待て
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
뭐가 보여요
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
노벨상
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
거기다 짭짤한 소득까지
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
우린 지난 분기에 암 치료제를 출시했어
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
수십만 명의 목숨을 구했지
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
하지만 그 과정에 실험용 쥐 25만 마리가 죽었어
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
근데 난 걔들한테 허락 따위 구하지 않았어
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
당신들한테도 마찬가지야
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
너를 쥐로 생각한대 니키
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
당신들 몸속의 유전암호가
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
지상의 모든 인간을 구할 거야
00:00:35.166 --> 00:00:36.708
그걸 알아내는 건 인간적 도리잖아
00:00:36.791 --> 00:00:37.833
뭐
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
뭐야
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
잠깐만
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Hva ser du
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobelprisen
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Og litt profitt
00:00:11.000 --> 00:00:14.333
Vi lanserte en kreftmedisin i forrige kvartal
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Den har alt reddet hundretusenvis av liv
00:00:18.166 --> 00:00:21.625
Men under utviklingen drepte den en kvart million mus
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Jeg ba ikke musene om tillatelse Jeg kommer ikke til å be om deres
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Han tror du er en mus Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Dere har en genetisk kode som kan hjelpe hele jordens befolkning
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Vi er moralsk forpliktet til å ta den Hva
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Hva er det
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Vent
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Co widzisz
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nagrodę Nobla
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
I jeszcze trochę grosza
00:00:11.041 --> 00:00:14.291
W ostatnim kwartale wprowadziliśmy na rynek lek na raka
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Już uratował setki tysięcy ludzi
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
Jednak w trakcie badań zabił ćwierć miliona myszy
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Myszy nie prosiłem o pozwolenie
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
i was też nie będę
00:00:27.333 --> 00:00:29.125
Uważa że jesteś myszą Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Wasz kod genetyczny
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
pomoże wszystkim ludziom na świecie
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Mamy moralny obowiązek go przejąć Co
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Co to ma być
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Stój
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
O que vê
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
O Prémio Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
E também algumas libras
00:00:11.041 --> 00:00:14.416
Comercializámos um medicamento contra o cancro no último trimestre
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Já salvou centenas de milhares de vidas
00:00:18.166 --> 00:00:21.666
Todavia durante o desenvolvimento matou 250 000 cobaias
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Eu não pedi autorização às cobaias Também não vou pedir a vossa
00:00:27.333 --> 00:00:29.291
Ele acha que és um rato Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:33.916
Têm um código genético que pode ajudar todos os seres humanos
00:00:35.998 --> 00:00:37.833
Temos a obrigação moral de o obter O quê
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
O que é isso
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Espere
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Ce vezi
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Premiul Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Și în plus niște bani
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Am lansat pe piață un medicament pentru cancer
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
A salvat deja sute de mii de vieți
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
Dar pe parcursul cercetărilor au murit 250 000 de cobai
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Nu le am cerut permisiunea Nici vouă n o să v o cer
00:00:27.333 --> 00:00:29.125
Crede că ești un cobai Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Aveți un cod genetic
00:00:31.583 --> 00:00:34.998
care ar putea ajuta toți oamenii din lume
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Suntem obligați moral să l luăm Ce
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Ce e aia
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Stai
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Что ты видишь
00:00:04.125 --> 00:00:05.025
Нобелевскую премию
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
И немалый куш
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Пару месяцев назад мы выпустили лекарство от рака
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Оно уже спасло сотни тысяч жизней
00:00:18.166 --> 00:00:21.583
Да в процессе погибла четверть миллиона лабораторных крыс
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
И нет я не спрашивал их разрешения И вашего спрашивать не стану
00:00:27.333 --> 00:00:29.125
Он думает что ты крыса Ники
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Внутри вас генетический код
00:00:31.583 --> 00:00:34.125
И он может помочь каждому человеку на Земле
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Мы морально обязаны его забрать Что
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Что это
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Подождите
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Qué ves
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
El premio Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.375
Y unas cuantas libras
00:00:11.000 --> 00:00:14.416
Lanzamos una medicina contra el cáncer el último trimestre
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Ya salvó cientos de miles de vidas
00:00:18.166 --> 00:00:21.791
Pero para crearla murieron un cuarto de millón de ratones
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Ahora bien no les pedí permiso No se lo pediré a ustedes
00:00:27.333 --> 00:00:29.125
Cree que eres un ratón Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Ustedes tienen una genética
00:00:31.583 --> 00:00:34.125
que ayudaría a cada ser humano de la Tierra
00:00:35.000 --> 00:00:37.833
Tenemos la obligación moral de tomarlo Qué
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Qué es eso
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Espera
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Vad ser du
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobelpriset
00:00:06.666 --> 00:00:08.583
Och en rejäl förtjänst dessutom
00:00:11.041 --> 00:00:14.416
Vi tog fram ett läkemedel mot cancer förra kvartalet
00:00:14.005 --> 00:00:18.998
Det har redan räddat hundratusentals liv
00:00:18.166 --> 00:00:21.625
Men under utvecklingen dödade den 250 000 labbmöss
00:00:22.125 --> 00:00:26.833
Jag bad inte om deras små tillstånd Jag ber inte om ert
00:00:27.333 --> 00:00:29.583
Han tror att du är en mus Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:34.998
Det finns en genetisk kod inom er som kan hjälpa alla på jorden
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Det är vår moraliska plikt att ta den Va
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Vad är det
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Vänta
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ค ณเห นอะไร
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
รางว ลโนเบล
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
แถมกำไรเล กๆ น อยๆ
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
ไตรมาสท แล วเราได วางขายยาร กษามะเร ง
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
ยาน นช วยช ว ตคนไปแล วหลายแสนคน
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
แต ตอนเราพ ฒนายา ม นฆ าหน ทดลองไป 250 000 ต ว
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
ผมไม ได ขออน ญาตหน ต วน อยพวกน นหรอก
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
และก จะไม ขออน ญาตค ณ
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
ม นค ดว านายเป นหน น คก
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
ในต วค ณม รห สพ นธ กรรม
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
ท อาจช วยมน ษย ท กคนในโลกน ได
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
เราม พ นธะต อส งคมให ต องเอาม นออกมา อะไร
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
น นอะไร
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
เด ยว
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Ne görüyorsun
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Nobel Ödülü
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Üstüne de biraz mangır
00:00:11.041 --> 00:00:14.000
Son çeyrekte piyasaya kanser ilacı çıkardık
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Şimdiden yüz binlerce hayat kurtardı
00:00:18.166 --> 00:00:21.005
Ama geliştirirken çeyrek milyon fareyi öldürdü
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Onlardan izin istemedim
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Sizden de istemeyeceğim
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Seni fare sanıyor Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:31.005
Sizdeki genetik kod
00:00:31.583 --> 00:00:33.916
dünyadaki her insana yardım edebilir
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Ahlaken o kodu almak zorundayız Ne
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
O ne
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Bir dakika
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Cô thấy gì
00:00:04.208 --> 00:00:05.025
Giải Nobel
00:00:06.666 --> 00:00:08.333
Cả một chút tiền nữa
00:00:11.041 --> 00:00:14.041
Quý trước chúng tôi đưa thuốc ung thư ra thị trường
00:00:14.005 --> 00:00:17.625
Nó đã cứu hàng trăm ngàn mạng sống
00:00:18.166 --> 00:00:21.666
Dù vậy khi phát triển nó đã giết 250 000 chuột thí nghiệm
00:00:22.125 --> 00:00:25.333
Tôi không xin phép chúng để làm việc đó
00:00:25.416 --> 00:00:26.833
Cũng không xin phép các anh
00:00:27.333 --> 00:00:29.998
Hắn nghĩ em là chuột Nicky
00:00:29.666 --> 00:00:34.000
Bên trong các anh có mã di truyền có thể giúp mọi con người trên Trái đất
00:00:35.166 --> 00:00:37.833
Chúng tôi có nghĩa vụ phải lấy nó Sao
00:00:38.958 --> 00:00:39.916
Cái gì thế
00:00:40.416 --> 00:00:41.416
Khoan
Available in 27 languages
Duration
42 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
01:04:44
Uploaded
Mar 10, 2026
Production
Skydance Media,Denver & Delilah Productions,Marc Evans Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A covert team of immortal mercenaries is suddenly exposed and must now fight to keep their identity a secret just as an unexpected new member is discovered.