To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hey, Celia. What's up, Vanilla? What are you up to? I'm getting paid to be a doucheto a girl's parents, so that they're more accepting of her realboyfriend when they actually meet him. Um, parents have it hard. What are you doing tomorrow?Like early afternoonish? What, for my best customer?I'm totally free. Why, what's up? I may have got you an interview with the Deanof Undergraduate Admissions at Yale. Oh, my God, Celia,I don't know what to say. Well, why don't you try? Celia Lieberman, you make flowers blossom. You are the reason trees have leaves. You are a goddess. Aw! That is absolutely correct. -What time should I pick you up?-You shouldn't. This is your day, but it's my rules,so I'm gonna pick you up at one. I'll text you my address. Bye
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hey Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
What's up Vanilla What are you up to
00:00:04.128 --> 00:00:06.756
I'm getting paid to be a douche to a girl's parents
00:00:06.839 --> 00:00:09.926
so that they're more accepting of her real boyfriend when they actually meet him
00:00:10.003 --> 00:00:11.969
Um parents have it hard
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
What are you doing tomorrow Like early afternoonish
00:00:14.889 --> 00:00:17.975
What for my best customer I'm totally free Why what's up
00:00:18.309 --> 00:00:19.056
I may have got you an interview
00:00:19.644 --> 00:00:22.355
with the Dean of Undergraduate Admissions at Yale
00:00:22.438 --> 00:00:24.273
Oh my God Celia I don't know what to say
00:00:24.357 --> 00:00:25.608
Well why don't you try
00:00:25.691 --> 00:00:29.007
Celia Lieberman you make flowers blossom
00:00:29.153 --> 00:00:31.864
You are the reason trees have leaves
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
You are a goddess
00:00:34.283 --> 00:00:37.012
Aw That is absolutely correct
00:00:37.203 --> 00:00:39.664
What time should I pick you up You shouldn't
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
This is your day but it's my rules so I'm gonna pick you up at one
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
I'll text you my address
00:00:45.503 --> 00:00:46.629
Bye
00:00:46.712 --> 00:00:48.714
cell phone hangs up toilet flushes
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
مرحبا يا سيليا
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
كيف حالك يا فانيلا ما الذي تفعله
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
أتقاضى أجرا مقابل أن أتصرف كوغد أمام والدي فتاة ما
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
لكي يتقبلا حبيبها الحقيقي بصورة أفضل عندما يقابلانه فعليا
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
حياة الآباء عسيرة بحق
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
ماذا ستفعل غدا بعد الظهيرة
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
لأجل أفضل عميلاتي أنا متفرغ تماما لماذا ما الأمر
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
أظنني رتبت لأجلك موعدا
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
مع عميد قسم قبول المرحلة الأولى في جامعة ييل
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
يا إلهي سيليا لا أجد ما أقوله لك
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
لم لا تحاول إذا سيليا ليبرمان
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
أنت تجعلين الأزهار تتفتح
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
أنت السبب في وجود أوراق على الأشجار
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
أنت إلهة
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
هذا صحيح تماما متى آتي إليك لأقلك
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
لا تأت إلي
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
هذا يومك لكنه سيكون وفقا لقواعدي لذا سآتي لأقل ك الساعة 1 00
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
سأرسل إليك عنواني في رسالة نصية
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
إلى اللقاء
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
嗨 西莉雅
00:00:02.418 --> 00:00:04.045
嗨 香草 你在幹嘛
00:00:04.128 --> 00:00:06.839
我在賺錢 裝成小混混 陪一個女生和她父母見面
00:00:06.923 --> 00:00:09.926
這樣她真正的男友現身時 她爸媽才更能接受
00:00:10.927 --> 00:00:12.001
爸媽真辛苦
00:00:12.678 --> 00:00:14.806
你明天要幹嘛 中午到下午的時候
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
為了我的最佳顧客 我沒事 怎麼了
00:00:18.309 --> 00:00:19.435
我幫你安排了
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
和耶魯大學部註冊組長的會面
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
天啊 西莉雅 我不知道該怎麼說
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
你就試試看吧 西莉雅利伯曼
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
妳讓花朵盛開
00:00:29.487 --> 00:00:32.073
因為有妳 樹木才會長出葉子
00:00:32.949 --> 00:00:34.002
妳是女神
00:00:35.451 --> 00:00:38.246
說得對極了 我幾點去接妳
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
不用來接我
00:00:39.914 --> 00:00:42.583
明天是你的大日子 但你要聽我的 我一點鐘去接你
00:00:43.626 --> 00:00:44.961
我再把地址傳給妳
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
再見
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Ahoj Celio
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Jak to jde vanilko Co děláš
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Předstírám před rodinou holky že jsem blb
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
aby si víc vážili jejího skutečnýho kluka
00:00:10.843 --> 00:00:14.806
Rodiče to mají těžký Co děláš zítra brzo odpoledne
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Pro nejlepší zákaznici si udělám volno Proč
00:00:17.975 --> 00:00:22.522
Dohodla jsem ti rozhovor s vedoucím přijímací komise na Yalu
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Celio nevím co říct
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Tak to zkus Celio Liebermanová
00:00:27.001 --> 00:00:32.073
díky tobě kytky kvetou díky tobě jsou na stromech listy
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
jsi bohyně
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Naprostá pravda Kdy tě mám vyzvednout
00:00:38.704 --> 00:00:42.583
Nevyzvedávej Tvůj den moje pravidla Vyzvednu tě já v jednu
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Pošlu ti adresu
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Měj se
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hej Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Hvad så vanilje Hvad laver du
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Jeg skal være en narrøv overfor en piges forældre
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
så de er mere imødekommende når de møder hendes rigtige kæreste
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Forældre har det svært
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Hvad skal du i morgen Tidlig eftermiddag
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
For min bedste kunde er jeg totalt fri Hvorfor hvad sker der
00:00:18.309 --> 00:00:22.438
Jeg har måske skaffet dig en samtale med rektoren for optag på Yale
00:00:22.522 --> 00:00:25.691
Celia jeg ved ikke hvad jeg skal sige Prøv
00:00:25.775 --> 00:00:29.007
Celia Lieberman du får fuglene til at synge
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Du er grunden til at træerne springer ud
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Du er en gudinde
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Det er så rigtigt Hvornår skal jeg hente dig
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Det skal du ikke
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Det er din dag men mine regler så jeg henter dig kl 13
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Jeg sender dig adressen
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Farvel
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hé Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Hoe is het Vanille Wat doe je
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Ik word betaald om een idioot te zijn tegen wat ouders
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
Zodat ze haar echte vriend makkelijker zullen accepteren
00:00:10.843 --> 00:00:12.001
Ouders hebben het moeilijk
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Wat doe je morgen Einde middag
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Voor mijn beste klant Ik ben helemaal vrij Want
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Ik heb een gesprek geregeld
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
met de decaan van de bachelor toelatingscommissie van Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Celia Ik ben sprakeloos
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Waarom probeer je het niet Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
jij brengt bloemen tot bloei
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Jij bent de reden dat bomen bladeren hebben
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
jij bent een godin
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Dat is correct Hoe laat zal ik je ophalen
00:00:38.663 --> 00:00:39.664
Je komt me niet halen
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Dit is jouw dag maar mijn regels Ik haal je om één uur op
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Ik sms je m'n adres
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Doei
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hei Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Miten menee Vanilja Mitä teet
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Minulle maksetaan että olen ääliö tytön vanhemmille
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
jotta he hyväksyvät hänen oikean poikaystävänsä
00:00:10.843 --> 00:00:12.022
Vanhemmilla on rankkaa
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Mitä teet huomenna Aikaisin iltapäivästä
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Parhaalle asiakkaalleni Olen täysin vapaa Miksi
00:00:17.975 --> 00:00:22.522
Sain sinulle ehkä haastattelun Yalen valintalautakunnan dekaanin kanssa
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Jestas Celia en tiedä mitä sanoa
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Yritä edes Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
saat kukat kukkimaan
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Olet syy siihen miksi puissa on lehdet
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Olet jumalatar
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Tuo on totta Mihin aikaan haen sinut
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Et sinä hae
00:00:39.747 --> 00:00:43.167
Se on sinun päiväsi mutta minun sääntöni eli haen sinut yhdeltä
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Tekstaan osoitteeni
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Heippa
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Salut Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Salut p'tite vanille Tu fais quoi
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
On me paye pour faire le con devant les parents d'une fille
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
pour qu'ils acceptent son vrai copain quand elle leur présentera
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Pauvres parents
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Tu fais quoi demain En début d'après midi
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Pour ma meilleure cliente Je suis dispo Pourquoi
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Je t'ai décroché un entretien
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
avec le directeur des admissions de Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Oh putain Celia Je sais pas quoi dire
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Pourquoi t'essaies pas Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
vous faites bourgeonner les fleurs
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
C'est grâce à vous que les arbres ont des feuilles
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
vous êtes une déesse
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Tu as totalement raison Je viens te chercher à quelle heure
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Viens pas me chercher
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
C'est ta journée mais je commande c'est moi qui viens te chercher à 13 h
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Je t'envoie mon adresse
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
À tout'
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hey Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Hey Vanille Was treibst du
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Ich werde bezahlt mich wie ein Idiot zu benehmen
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
damit ihre Elten ihren echten Freund besser akzeptieren
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Eltern haben es schwer
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Was machst du morgen Nachmittag
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Für meine beste Kundin Ich habe frei Was ist los
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Eventuell hast du ein Interview
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
mit dem Dekan der Studienzulassungsstelle von Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Oh mein Gott Celia Ich bin sprachlos
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Warum versuchst du es nicht Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
du bringst Blumen zum Blühen
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Du bist der Grund warum Bäume Blätter haben
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
du bist eine Göttin
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Das ist korrekt Wann soll ich dich abholen
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Gar nicht
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Dein Tag aber meine Regeln Ich hole dich um eins ab
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Ich schicke dir meine Adresse
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Tschüs
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Γεια Σίλια
00:00:02.043 --> 00:00:03.962
Τι έγινε Βανίλια Τι σκαρώνεις
00:00:04.045 --> 00:00:06.714
Πληρώνομαι για να το παίξω βλάκας στους γονείς κάποιας
00:00:06.798 --> 00:00:10.385
για να δεχτούν το αληθινό της αγόρι όταν το γνωρίσουν
00:00:10.802 --> 00:00:12.022
Δύσκολο να είσαι γονιός
00:00:12.595 --> 00:00:14.681
Τι κάνεις αύριο Νωρίς το απόγευμα
00:00:14.764 --> 00:00:17.684
Για την καλύτερη πελάτισσά μου Είμαι ελεύθερος Γιατί
00:00:18.184 --> 00:00:22.397
Ίσως σου έκλεισα συνέντευξη με τον κοσμήτορα των Εγγραφών του Γέιλ
00:00:22.048 --> 00:00:24.148
Σίλια δεν ξέρω τι να πω
00:00:24.565 --> 00:00:26.859
Για προσπάθησε Σίλια Λίμπερμαν
00:00:26.943 --> 00:00:28.945
κάνεις τα λουλούδια να ανθίζουν
00:00:29.999 --> 00:00:31.948
Είσαι ο λόγος που τα δέντρα έχουν φύλλα
00:00:32.657 --> 00:00:34.003
Είσαι μια θεά
00:00:35.368 --> 00:00:38.121
Έχεις απόλυτο δίκιο Τι ώρα να περάσω
00:00:38.705 --> 00:00:39.622
Δεν χρειάζεται
00:00:39.747 --> 00:00:42.458
Είναι η μέρα σου μα οι κανόνες μου Θα σε πάρω στη 1 00
00:00:43.501 --> 00:00:44.836
Σου στέλνω τη διεύθυνση
00:00:45.042 --> 00:00:46.504
Αντίο
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
היי סיליה
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
מה קורה וניל מה אתה עושה
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
משלמים לי להיות אידיוט אצל הורים של איזו בחורה
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
כדי שהם יקבלו את החבר האמיתי שלה כשהם יפגשו אותו
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
להורים ממש קשה
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
מה אתה עושה מחר בסביבות אחר הצהריים המוקדמים
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
בשביל הלקוחה הכי טובה שלי אני לגמרי פנוי למה מה קורה
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
אולי השגתי לך ריאיון
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
עם הדיקן של קבלה לתואר ראשון בייל
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
אלוהים סיליה אני לא יודע מה להגיד
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
למה שלא תנסה סיליה ליברמן
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
את גורמת לפרחים לפרוח
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
את הסיבה בגללה לעצים יש עלים
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
את אלילה
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
זה נכון מאוד באיזו שעה לאסוף אותך
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
אל תאסוף
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
זה היום שלך אבל הכללים שלי אז אאסוף אותך באחת
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
אסמס לך את הכתובת שלי
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
ביי
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
ह स ल य
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
क य ह ल ह वन ल क य कर रह ह
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
म झ लड क क म त प त क स मन म र ख बनन क प स म ल ह
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
त व उसक असल प र म क आस न स स व क र ल जब व उसस म ल
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
म त प त कठ र ह त ह
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
कल क य कर रह ह य न द पहर स पहल
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
म र सर वश र ष ठ ग र हक क ल ए क य करन ह प र तरह स ख ल ह क य क य ह आ
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
म त म ह र स क ष त क र कर सकत ह
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
य ल क अ तरस न तक प रव श व भ ग क अध यक ष क स थ
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
ह भगव न स ल य शब द नह म ल रह ह
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
व स त म क श श क य नह करत स ल य ल बरम न
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
त म ग लशन म बह र ल त ह
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
त म ह र ह क रण प ड पर हर य ल ह
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
त म एक द व ह
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
यह ब ल क ल सह ह क स समय म झ त म ह ल न आन च ह ए
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
त म ह नह आन च ह ए
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
यह त म ह र ख स द न ह ल क न म ल क म ह त म एक बज त म ह ल न आऊ ग
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
म त म ह अपन पत म स ज कर द ग
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
ब य
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hé Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.001
Mizu Vanília Mire készülsz
00:00:04.087 --> 00:00:06.714
Épp eljátszom a tuskót egy csaj szülei előtt
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
hogy elfogadják az igazi pasiját amikor bemutatja
00:00:10.718 --> 00:00:12.001
Nem könnyű a szülőkkel
00:00:12.428 --> 00:00:14.068
Mit csinálsz holnap Úgy kora délután
00:00:14.764 --> 00:00:17.725
Viccelsz A törzsvendégemnek szabad vagyok Mert
00:00:17.085 --> 00:00:19.056
Elintéztem hogy találkozhass
00:00:19.644 --> 00:00:22.396
a Yale felvételi irodájának dékánjával
00:00:22.048 --> 00:00:24.273
Úristen Celia Mit mondhatnék
00:00:24.565 --> 00:00:26.984
Nem tudom találgass Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
a virágok teérted nyílnak
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
teérted van levél a fán
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
egy istennő vagy
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Milyen igaz köszönöm Hányra menjek érted
00:00:38.704 --> 00:00:39.539
Ne gyere
00:00:39.622 --> 00:00:42.583
A te napod az én szabályaim Egyre megyek érted
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Megírom a címem
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Szia
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Hai Celia
00:00:02.084 --> 00:00:03.961
Apa kabar Vanila Kamu lagi apa
00:00:04.044 --> 00:00:07.002
Aku dibayar untuk menjadi orang bodoh di depan orang tua seorang gadis
00:00:07.089 --> 00:00:09.842
jadi mereka lebih menerima pacar aslinya saat bertemu
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Orang tua menyulitkan
00:00:12.553 --> 00:00:14.722
Apa yang kau lakukan besok Siang hari
00:00:14.805 --> 00:00:17.641
Untuk pelanggan terbaikku Aku benar benar bebas Kenapa
00:00:17.725 --> 00:00:19.351
Aku mungkin sudah mendapatkanmu wawancara
00:00:19.435 --> 00:00:22.438
dengan Dekan Penerimaan Mahasiswa di Yale
00:00:22.521 --> 00:00:24.189
Astaga Celia aku tak tahu harus berkata apa
00:00:24.606 --> 00:00:26.009
Kenapa kau tak coba Celia Lieberman
00:00:26.984 --> 00:00:28.986
kau membuat bunga mekar
00:00:29.361 --> 00:00:31.989
Kau adalah alasan pohon memiliki dedaunan
00:00:32.698 --> 00:00:34.116
kau adalah seorang Dewi
00:00:35.409 --> 00:00:38.162
Itu benar sekali Pukul berapa kujemput kau
00:00:38.704 --> 00:00:39.058
Tak perlu
00:00:39.663 --> 00:00:42.499
Ini harimu tapi ini aturanku jadi aku akan menjemputmu pukul satu
00:00:43.584 --> 00:00:44.877
Akan kukirimkan alamatku
00:00:45.544 --> 00:00:46.545
Sampai jumpa
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Ehi Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Come va Vaniglia Cosa stai facendo
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Vengo pagato per fare l'idiota davanti ai genitori di una ragazza
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
così accetteranno il suo vero ragazzo quando lo conosceranno
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
I genitori sono complicati
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Cosa fai domani Nel primo pomeriggio
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Per la mia miglior cliente Sono totalmente libero Cosa succede
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Potrei averti procurato un colloquio
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
con Dean dell'Ufficio Ammissione di Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Oddio Celia Non so cosa dire
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Perché non ci provi Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
tu fai sbocciare i fiori
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Sei il motivo per cui gli alberi hanno le foglie
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
sei una dea
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Assolutamente corretto A che ora passo a prenderti
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Non passare
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Giorno tuo ma regole mie Ti vengo a prendere io
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Ti scrivo l'indirizzo
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Ciao
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
やあ セリア
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
あらバニラ 何してるの
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
本物の彼氏を マシに見せるため
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
クソ男を ご両親の前で演じてる
00:00:10.218 --> 00:00:12.022
確かに 親は厳しいよね
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
明日の午後って 何か予定ある
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
常連さんのためなら 空けとくけど 何
00:00:17.975 --> 00:00:22.522
入学担当の学部長と 面接をセッティングしたわよ
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
セリア 何と言えばいいか
00:00:24.607 --> 00:00:25.608
まあ 試してみなさい
00:00:25.817 --> 00:00:29.007
セリア 君には 花を咲かせる能力がある
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
君が木々に葉を生い茂らせる
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
君は女神だ
00:00:35.326 --> 00:00:37.012
あたりまえよ
00:00:37.203 --> 00:00:38.246
何時に迎えに
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
大丈夫よ
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
あなたのための一日よ 1時に迎えに行くわ
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
住所を送るよ
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
じゃあね
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
안녕 실리아
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
뭐 해 바닐라
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
여자애 부모님께 진상 떨면서 돈 벌어
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
진짜 남친을 만나면 넙죽 받아들이시게
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
부모님들 인생도 힘들어
00:00:12.678 --> 00:00:14.806
내일 뭐 해 오후 일찍
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
내 최고의 고객을 위해서 싹 비워야지 무슨 일인데
00:00:18.309 --> 00:00:19.435
네 인터뷰를 잡았다나
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
예일 대학 입학처장님이랑
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
맙소사 실리아 말이 안 나와
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
노력해 봐 실리아 리버먼
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
너의 존재는 꽃이 피게 하고
00:00:29.487 --> 00:00:32.073
넌 나무에 잎이 달리는 이유야
00:00:32.099 --> 00:00:34.002
넌 여신이야
00:00:35.451 --> 00:00:38.246
그건 완전 맞는 말이지 몇 시에 데리러 갈까
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
그럴 필요 없어
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
너의 날이지만 내 식대로 해 1시에 데리러 갈게
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
주소 찍어 보낼게
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
끊는다
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Cześć Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Co tam Wanilia Co robisz
00:00:04.128 --> 00:00:06.589
Pracuję Udaję dupka przed rodzicami dziewczyny
00:00:06.672 --> 00:00:09.926
żeby byli skłonni zaakceptować jej prawdziwego chłopaka gdy go poznają
00:00:10.927 --> 00:00:12.136
Trudno być rodzicem
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Co robisz jutro po południu
00:00:14.889 --> 00:00:17.975
Dla mojej najlepszej klientki jestem kompletnie wolny A co
00:00:18.309 --> 00:00:19.435
Załatwiłam ci rozmowę
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
z dziekanem od rekrutacji w Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
O Boże Nie wiem co powiedzieć
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Spróbuj Celio Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
sprawiasz że kwitną kwiaty
00:00:29.403 --> 00:00:32.024
Jesteś powodem dla którego drzewa mają liście
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Jesteś boginią
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Masz kompletną rację O której powinienem przyjechać
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Nie powinieneś
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
To twój dzień ale moje zasady więc przyjadę po ciebie o 13 00
00:00:43.668 --> 00:00:44.961
Wyślę ci mój adres
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Pa
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Oi Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.128
E aí Baunilha O que está aprontando
00:00:04.212 --> 00:00:06.798
Recebendo para ser um babaca com os pais de uma garota
00:00:06.881 --> 00:00:09.926
para que eles aceitem o namorado de verdade quando o conhecerem
00:00:10.927 --> 00:00:12.022
Pais são difíceis
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
O que vai fazer amanhã no início da tarde
00:00:14.889 --> 00:00:17.642
Para minha melhor cliente Estou totalmente livre Por quê
00:00:17.809 --> 00:00:19.685
Posso ter conseguido uma entrevista com
00:00:19.769 --> 00:00:22.048
o reitor de admissões de estudantes de Yale para você
00:00:22.563 --> 00:00:24.273
Meu Deus Celia Nem sei o que dizer
00:00:24.607 --> 00:00:25.691
Por que não tenta
00:00:25.775 --> 00:00:26.943
Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
você faz flores desabrocharem
00:00:29.403 --> 00:00:32.198
Você é a razão das árvores terem folhas
00:00:32.949 --> 00:00:34.002
você é uma deusa
00:00:35.451 --> 00:00:38.246
Isso está totalmente correto A que hora posso te buscar
00:00:38.746 --> 00:00:39.747
Você não deveria
00:00:39.831 --> 00:00:42.583
É seu dia mas são minhas regras então eu te busco às 13h
00:00:43.584 --> 00:00:44.961
Vou te mandar meu endereço
00:00:45.586 --> 00:00:46.629
Tchau
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Bună Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Ce faci Vanilie Ce plănuiești
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Sunt plătit să fiu nesimțit cu părinții unei fete
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
ca să l accepte mai mult pe prietenul ei real când îl cunosc
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Părinților le e greu
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Ce faci mâine După amiază devreme
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Pentru cel mai bun client al meu Sunt complet liber De ce
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Poate ți am obținut un interviu
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
cu decanul de la Admiteri de la Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Doamne Celia nu știu ce să spun
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Ce ar fi să încerci Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
tu faci florile să înflorească
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Ești motivul pentru care copacii au frunze
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Ești o zeiță
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
E corect La cât să te iau
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Nu trebuie
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
E ziua ta dar sunt regulile mele deci te iau la unu
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Îți trimit adresa mea
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Pa
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Привет Селия
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Привет ванилька Чем занимаешься
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Прикидываюсь придурком для родителей девушки
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
чтобы те смогли принять ее настоящего парня
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Им приходится несладко
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Что делаешь завтра В первой половине дня
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Для моего постоянного клиента я свободен А что
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Я устроила тебе собеседование
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
с деканом Йельского университета
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Боже Селия не знаю что и сказать
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Придумай что нибудь Селия Либерман
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
ты причина по которой распускаются цветы
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
а на деревьях растут листья
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Ты богиня
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Совершенно верно Во сколько за тобой заехать
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Не нужно
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Сегодня твой день но мои правила Заеду за тобой в час
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Я пришлю адрес
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Пока
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hola Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Qué tal Vanilla Qué tramas
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Me pagan por ser una idiota con los papás de una chica
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
para que acepten a su verdadero novio cuando lo conozcan
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
No es fácil ser papá
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Qué harás mañana En la tarde
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Para mi mejor cliente Estoy totalmente libre Por qué
00:00:18.309 --> 00:00:22.522
Tal vez te conseguí una entrevista con el decano de admisiones de Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Dios mío Celia no sé qué decir
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Por qué no lo intentas Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
haces que las flores florezcan
00:00:29.445 --> 00:00:32.448
Tú eres la razón por la que los árboles tienen hojas
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Eres una diosa
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Es absolutamente correcto A qué hora paso por ti
00:00:38.663 --> 00:00:39.539
No me recojas
00:00:39.622 --> 00:00:42.583
Este es tu día pero son mis reglas yo paso por ti a la una
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Te enviaré mi dirección
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Adiós
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hej Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Läget Vanilla Vad gör du
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Får betalt för att vara ett kräk mot en tjejs föräldrar
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
så att de godtar hennes riktiga pojkvän när de träffar honom
00:00:10.927 --> 00:00:12.553
Det är tufft att vara förälder
00:00:12.637 --> 00:00:14.806
Vad gör du i morgon Tidig eftermiddag
00:00:14.889 --> 00:00:18.226
För min bästa kund Jag är ledig Varför Vad händer
00:00:18.309 --> 00:00:22.438
Jag har kanske fixat en intervju med dekanen för antagningsnämnden på Yale
00:00:22.522 --> 00:00:24.273
Jösses Jag vet inte vad jag ska säga
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Ska du inte ens försöka Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
du får blommor att slå ut
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Du är anledningen till att träd har löv
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
Du är en gudinna
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Det är alldeles korrekt När ska jag hämta dig
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Det ska du inte
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Det är din dag men mina regler gäller Jag hämtar dig kl 13
00:00:43.626 --> 00:00:44.961
Jag messar min adress
00:00:45.628 --> 00:00:46.629
Hej då
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
ไง ซ เล ย
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
ว าไง วาน ลลา นายทำอะไรอย
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
ร ไหม ฉ นถ กจ างเป นไอ ส นดานเส ย ก บพ อแม ของผ หญ งคนน ง
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
พ อแม เธอจะได ร บแฟนต วจร งของเธอได มากข น ตอนได เจอก นจร งๆ
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
พ อแม ก เจอเร องยาก
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
พร งน นายทำอะไร ประมาณบ ายโมงน ะ
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
สำหร บล กค าท ด ท ส ดของฉ นน ะเหรอ ฉ นว าง ทำไม ม อะไร
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
ฉ นอาจพานายไปส มภาษณ
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
ก บอธ การฯ สำน กทะเบ ยนท เยล
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
พระเจ า ซ เล ย ฉ นไม ร จะพ ดย งไงเลย
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
ทำไมนายไม ลองล ะ ซ เล ย ล เบอร แมน
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
เธอทำให ดอกไม ผล บาน
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
เธอเป นเหต ผลท ต นไม ผล ใบ
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
เธอค อเทพธ ดา
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
น นถ กต องท ส ด ฉ นควรไปร บเธอก โมง
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
นายไม ต อง
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
น เป นว นของนาย แต เป นกฎของฉ น ด งน นฉ นจะไปร บนายเอง
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
ฉ นจะส งท อย ไปให ในข อความ
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
บาย
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Hey Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.087
Ne haber Vanilya Ne yapıyorsun
00:00:04.253 --> 00:00:06.839
Bir kızın ebeveynlerine para karşılığı denyoluk yapıyorum
00:00:06.923 --> 00:00:09.926
böylece gerçek sevgilisiyle tanışınca daha kolay kabullenecekler
00:00:10.843 --> 00:00:12.022
Anne babalar zor kabulleniyor
00:00:12.072 --> 00:00:14.806
Yarın ne yapıyorsun Öğleden sonra falan
00:00:14.889 --> 00:00:18.999
En iyi müşterim için mi Tamamen boşum Niye ne oldu
00:00:18.309 --> 00:00:19.435
Sana Yale'deki
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
Lisans Kayıtları Dekanı'yla bir görüşme ayarlamış olabilirim
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Tanrım Celia ne diyeceğimi bilmiyorum
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Neden denemiyorsun Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
çiçekler seni görünce açıyor
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Ağaçların yaprakları varsa nedeni sensin
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
sen bir Tanrıça'sın
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Bu kesinlikle doğru Seni kaçta alayım
00:00:38.704 --> 00:00:39.705
Sen almayacaksın
00:00:39.789 --> 00:00:42.583
Bu senin günün ama kurallar benden seni birde alırım
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Adresimi mesaj atarım
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Hoşça kal
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Chào Celia
00:00:02.168 --> 00:00:04.045
Sao rồi Vani Anh định làm gì đấy
00:00:04.128 --> 00:00:06.714
Anh đang được trả công để làm một thằng đểu trước mặt bố mẹ một cô gái
00:00:06.798 --> 00:00:09.926
để họ dễ chấp nhận bạn trai thật của cô ấy khi họ gặp thực sự hơn
00:00:10.843 --> 00:00:11.969
Bố mẹ khó chiều thật
00:00:12.553 --> 00:00:14.806
Mai anh định làm gì Tầm đầu giờ chiều ấy
00:00:14.889 --> 00:00:17.085
Sao vì khách hàng thân thiết nhất ha Anh hoàn toàn rảnh Sao có chuyện gì
00:00:17.975 --> 00:00:19.435
Có vẻ em đã giúp anh có một buổi phỏng vấn
00:00:19.519 --> 00:00:22.522
với Trưởng phòng Tuyển sinh bậc Đại học của Yale
00:00:22.605 --> 00:00:24.273
Ôi Chúa ơi Celia anh không biết phải nói gì
00:00:24.069 --> 00:00:26.984
Ừm sao anh không thử nhỉ Celia Lieberman
00:00:27.001 --> 00:00:29.007
em khiến hoa phải bung nở
00:00:29.153 --> 00:00:32.073
Em là lý do để cây có lá
00:00:32.782 --> 00:00:34.002
em là một nữ thần
00:00:35.326 --> 00:00:38.246
Điều đó đúng trăm phần trăm đấy Anh nên đến đón em lúc mấy giờ
00:00:38.704 --> 00:00:39.664
Anh không nên đón
00:00:39.747 --> 00:00:42.583
Đó là ngày của anh nhưng là luật của em nên em sẽ tới đón anh lúc một giờ
00:00:43.501 --> 00:00:44.961
Anh sẽ nhắn em địa chỉ của anh
00:00:45.545 --> 00:00:46.629
Chào nhé
Available in 26 languages
Duration
50 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:36:47
Uploaded
Mar 16, 2026
Production
Awesomeness Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
To save up for college, Brooks Rattigan creates an app where anyone can pay him to play the perfect stand-in boyfriend for any occasion.