To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No hay suficiente comida para 200 niveles. Si todos comieran solo lo que necesitaban, la comida alcanzaría los niveles más bajos. -No, no es tan fácil aquí.-No, no lo es. O en el exterior. Pero eventualmente,algo tiene que suceder en el VSC. Algo que fomenta un sentidoespontáneo de solidaridad. El VSC? Solidaridad espontánea? ¿Es por eso que crearon este pozo?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
There isn't enough food for 200 levels
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
If everyone ate only what they needed
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
the food would reach the lowest levels
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
No it's not that easy in here No it isn't
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Or on the outside
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
But eventually something has to happen in the VSC
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Something that fosters a spontaneous sense of solidarity
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
The VSC Spontaneous solidarity
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Is that why they created this pit
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
áÇ äÍÕá Úáì ØÚÇã íßÝí 200 ãÓÊæì
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
ÅÐÇ Ãßá ßá ÔÎÕ ãÇ íÍÊÇÌ Åáíå ÝÞØ
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
ÓíÕá Åáì ÃÞá ÇáãÓÊæíÇÊ
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
ÇáÃãÑ áíÓ ÈåÐå ÇáÓåæáÉ ãä ÇáÏÇÎá ßáÇ áíÓ ÓåáÇ
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Ãæ ãä ÇáÎÇÑÌ
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
æáßä íÌÈ Ãä íÍÏË ÔíÁ Ýí ÇáãÑßÒ ÇáÚãæÏí Ýí ÇáäåÇíÉ
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
ÔíÁ íÍÝÒ ÇáÊÖÇãä ÇáÚÝæí
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
ÇáãÑßÒ ÇáÚãæÏí ááÅÏÇÑÉ ÇáÐÇÊíÉ ÇáÊÖÇãä ÇáÚÝæí
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
åá áåÐÇ ÇáÓÈÈ ÃÓ åÐå ÇáÍÝÑÉ ÇááÚíäÉ
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
২০০ ল ভ ল র জন য যথ ষ ট খ দ য ন ই
00:00:04.753 --> 00:00:07.214
যদ সব ই ন জ র প রয় জন মত খ ত
00:00:07.923 --> 00:00:09.842
খ দ য সর বন ম ন ল ভ ল ও প ছ য ত
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
ন এখ ন ব ষয়ট অত সহজ নয় ন নয়
00:00:13.762 --> 00:00:15.097
অথব ব হ র ও
00:00:15.018 --> 00:00:18.267
ক ন ত পর শ ষ ভ এস স ত ক ছ একট হত হব
00:00:18.035 --> 00:00:22.146
এমনক ছ য স বভ বজ ত স হত র স ষ ট করব
00:00:22.229 --> 00:00:25.441
ভ এস স স বভ বজ ত স হত
00:00:25.524 --> 00:00:28.235
এক রণ ই ক ওর এই ক প ত র কর ছ
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Nema dovoljno hrane za toliko nivoa
00:00:04.086 --> 00:00:07.215
Da svijet jede samo onoliko koliko mu je potrebno
00:00:07.298 --> 00:00:09.842
hrana bi stigla i do najnižih nivoa
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Nije to tako lako ovdje Nije
00:00:13.763 --> 00:00:18.267
Ni ovdje ni napolju ali nešto se mora desiti u VSC u
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Nešto što bi podstaklo spontanu solidarnost
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VSC Spontana solidarnost
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Zbog toga su napravili ovu rupetinu
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Няма достатъчно храна за 200 нива
00:00:04.754 --> 00:00:07.799
Ако всеки яде само това което е необходимо
00:00:07.924 --> 00:00:09.801
храната ще стигне за всички нива
00:00:09.926 --> 00:00:13.638
Не е толкова лесно вътре Не не е лесно
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Нито тук нито отвън
00:00:15.181 --> 00:00:18.226
Нещо трябва да се случи най накрая в Комунистическия Строй
00:00:18.351 --> 00:00:22.105
Нещо което да предизвика спонтанна солидарност
00:00:22.023 --> 00:00:25.399
Комунисти и спонтанна солидарност
00:00:25.525 --> 00:00:30.321
За това ли съградихме тази дупка
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
我们没有足够的食物供应两百层
00:00:04.753 --> 00:00:07.214
如果每个人都只吃所需要的
00:00:07.923 --> 00:00:09.842
食物就能抵达最低的楼层
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
在内部并不容易实现 确实
00:00:13.762 --> 00:00:15.097
在外面也一样
00:00:15.018 --> 00:00:18.267
但在垂直自我管理中心 最终一定会发生什么事件
00:00:18.035 --> 00:00:22.146
导致自发性团结
00:00:22.229 --> 00:00:25.441
垂直自我管理中心 自发性团结
00:00:25.524 --> 00:00:28.235
他们创造这个该死的监狱坑 就是干这个用的
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Nema dovoljno hrane za 200 razina
00:00:04.754 --> 00:00:07.298
Da svi pojedu samo koliko im je potrebno
00:00:07.084 --> 00:00:09.842
hrana bi stigla do samog dna
00:00:09.926 --> 00:00:13.096
Ovdje to nije tako jednostavno Ne nije
00:00:13.638 --> 00:00:14.972
Ni ovdje ni vani
00:00:15.999 --> 00:00:18.267
No nekad se nešto mora dogoditi u VCS u
00:00:18.351 --> 00:00:21.646
Nešto što æe stvoriti osjeæaj spontane solidarnosti
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VCS Spontana solidarnost
00:00:25.525 --> 00:00:28.999
Jesu li zato napravili ovu jamu
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Na to není dost jídla
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Kdyby si všichni vzali jen to co potøebují
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
zbylo by i na spodní patra
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Uvnitø to tak snadné není To není
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Nebo venku
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Ale jednou se ve VSC musí nìco stát
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Nìco co odstartuje spontánní solidaritu
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VSC Spontánní solidarita
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Proto tuhle zatracenou Díru postavili
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Vi får ikke nok mad til 200 niveauer
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Hvis alle kun spiste hvad de havde behov for
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
ville den nå de nederste niveauer
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Det er ikke så let derinde Nej
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Heller ikke derude
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Men med tiden må der ske noget i VSFC
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Noget der udløser spontan solidaritet
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VSFC Spontan solidaritet
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Er hullet til det
00:00:01.000 --> 00:00:03.877
We krijgen niet genoeg eten voor 200 verdiepingen
00:00:04.754 --> 00:00:07.112
Als iedereen at wat hij nodig had
00:00:07.923 --> 00:00:09.761
zouden ze beneden genoeg hebben
00:00:09.926 --> 00:00:13.522
Het is hierbinnen niet zo makkelijk Inderdaad
00:00:13.763 --> 00:00:15.042
Erbuiten ook niet
00:00:15.181 --> 00:00:18.138
Maar er moet uiteindelijk iets gebeuren in het VZC
00:00:18.035 --> 00:00:21.986
Iets wat aanzet tot spontane solidariteit
00:00:22.229 --> 00:00:25.306
Het VZC Spontane solidariteit
00:00:25.524 --> 00:00:28.122
Is dat waar dit hol voor gemaakt is
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Ruoka ei riitä 200 kerrokselle
00:00:04.754 --> 00:00:07.214
Jos jokainen söisi vain tarvitsemansa
00:00:07.923 --> 00:00:09.842
ruokaa riittäisi alimmille kerroksille
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
Täällä ei ole helppoa Ei olekaan
00:00:13.763 --> 00:00:15.097
Tai ulkopuolellakaan
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Mutta PIHK ssä tapahtuu varmasti ennen pitkää jotain
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
mikä saa aikaan spontaanin solidaarisuuden
00:00:22.229 --> 00:00:25.441
PIHK Spontaani solidaarisuus
00:00:25.524 --> 00:00:28.235
Sitäkö varten kuilu luotiin
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Y a pas assez à manger pour 200 niveaux
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Si tout le monde mangeait sans excès
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
il y en aurait assez
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Ce n'est pas facile une fois ici Certes
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Ni dehors
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Mais il se passera quelque chose dans le CVA
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Une solidarité spontanée va naître
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
Le CVA Une solidarité spontanée
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
C'est le but de cette fosse
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Wir bekommen nicht genug Essen für 200 Ebenen
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Würde jeder nur essen was er braucht
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
würde es für alle reichen
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Von innen ist es nicht so leicht Nein ist es nicht
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Von außen auch nicht
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Aber es muss endlich etwas im VZS passieren
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Etwas das spontane Solidarität auslöst
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VZS Spontane Solidarität
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Wurde der verdammte Schacht dafür gebaut
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Δεν έχουμε αρκετό φαγητό για 200 επίπεδα
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Αν έτρωγαν όλοι μόνο ό τι χρειάζονταν
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
θα έφτανε στα κατώτερα επίπεδα
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Δεν είναι τόσο εύκολα μέσα Όχι δεν είναι
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Ούτε έξω
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Κάτι πρέπει να συμβεί στο ΚΚΑ τελικά
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Κάτι που να πυροδοτήσει την αυθόρμητη αλληλεγγύη
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
To ΚΚΑ Αυθόρμητη αλληλεγγύη
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Γι' αυτό φτιάχτηκε αυτή η Τρύπα
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
þàéï ìðå îñôé àåëì ìîàúééí åîåú
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
þàí ëì àçã éàëì ø îä ùäåà æ å ìå
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
þàåëì éâéò ì åîåú äðîåëåú áéåúø
00:00:09.926 --> 00:00:13.068
þìà ì ëì ëê áôðéí þ ìà
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
þàå áçåõ
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
þàáì îùäå çééá ì øåú áñåó þáîøëæ äàðëé ìðéäåì òöîé
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
þîùäå ùâåøí ìàçãåú ñôåðèðéú
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
þäîøëæ äàðëé ìðéäåì òöîé àçãåú ñôåðèðéú
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
þäôéø äàøåø äæä ðåöø ìùí ëê
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
द स म ज ल क ह स ब स ख न नह म लत
00:00:04.753 --> 00:00:07.214
अगर हर क ई स र फ ज र रत क म त ब क ख त
00:00:07.923 --> 00:00:09.842
त ख न न च क म ज ल तक पह चत
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
अ दर क ज वन उतन आस न नह ह नह ह
00:00:13.762 --> 00:00:15.097
न ह ब हर क ज वन
00:00:15.018 --> 00:00:18.267
पर व एसएमस म क छ न क छ त ह न ह च ह ए
00:00:18.035 --> 00:00:22.146
ऐस क छ ज सस सहज एकत प द ह
00:00:22.229 --> 00:00:25.441
व एसएमस सहज एकत
00:00:25.524 --> 00:00:28.235
उन ह न क ठर इस क ल ए बन ई थ
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Nincs elég étel 200 szintnek
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Ha mind csak annyit ennének amennyi szükséges
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
a legalsó szinteknek is jutna
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Nem olyan egyszerû idebent Nem az
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Odakint sem
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
De valaminek végül muszáj történnie a VÖK ben
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Valaminek ami spontán szolidaritást vált ki
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VÖK Spontán szolidaritás
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Erre való ez a kibaszott Gödör
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Makanannya tak cukup untuk 200 tingkat
00:00:04.753 --> 00:00:07.214
Jika semua orang makan sesuai kebutuhan
00:00:07.923 --> 00:00:09.842
akan sampai ke tingkat terendah
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
Tak mudah berada di dalam Memang tidak
00:00:13.762 --> 00:00:15.097
Atau berada di luar
00:00:15.018 --> 00:00:18.267
Namun sesuatu harus terjadi di PMMV pada akhirnya
00:00:18.035 --> 00:00:22.146
Sesuatu yang memicu solidaritas spontan
00:00:22.229 --> 00:00:25.441
PMMV Solidaritas spontan
00:00:25.524 --> 00:00:28.235
Lubang sialan ini dibuat untuk itu
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Non c'è abbastanza cibo per 200 livelli
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Se tutti mangiassero la propria razione
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
il cibo arriverebbe fino in fondo
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Non è così facile qui dentro Lo so
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Neanche là fuori
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Ma prima o poi deve succedere qualcosa nel CVA
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Qualcosa che faccia scaturire la solidarietà spontanea
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
CVA Solidarietà spontanea
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
È per questo che hanno creato questo fottuto Buco
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
⑳0 層 に は 食 べ 物 が 足 り な い
00:00:04.067 --> 00:00:07.673
皆 が 必 要 な だ け 食 べ れ ば 一 ー
00:00:07.798 --> 00:00:09.967
第 ⑳0 層 ま で 残 る
00:00:10.217 --> 00:00:11.886
そ う 箇 単 じ ゃ な い
00:00:12.999 --> 00:00:14.889
そ う だ け ど 外 も 同 ピ
00:00:15.999 --> 00:00:18.142
で も VSC な ら そ の う ち 一
00:00:18.684 --> 00:00:21.812
自 然 と 連 帯 感 が 生 ま れ る
00:00:22.146 --> 00:00:25.566
V SC 自 然 に 生 ま れ る 連 帯 感
00:00:25.941 --> 00:00:28.485
そ れ ガ が こ の 穴 の 目 的 か
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
200개 레벨이면 음식이 모자라
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
모두가 필요한 만큼만 먹으면
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
음식은 맨 아래 레벨까지 남아
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
아니 여기선 안 돼 맞아 안 되지
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
밖이면 모를까
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
결국 여기에 사건이 생기는 거지
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
자발적인 연대감을 키우는 일
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
여기서 자발적 연대
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
그래서 이런 구멍을 만든 건가
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Maisto 200 am lygių neužtenka
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Jei visi valgytų tiek kiek reikia
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
maistas pasiektų ir žemiausius lygius
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Ne čia ne taip paprasta Tiesa
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Lauke taip pat
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Bet galiausiai VSC turi kažkas nutikti
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Kažkas kas paskatins spontanišką solidarumą
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
VSC Spontaniškas solidarumas
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Dėl to sukurta ta skylė
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
ഇര ന ന റ ന ലകള ക ക ആവശ യത ത ന ള ള ഭക ഷണ ഇവ ട യ ല ല
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
എല ല വര അവനവന ആവശ യമ ള ളത മ ത ര കഴ ച ച ര ന ന ങ ക ല
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
ഏറ റവ ത ഴത ത ന ലകള ല ഭക ഷണമ ത ത യ ന
00:00:10.301 --> 00:00:13.679
ഇത നകത ത അതത രയ ള പ പമല ല ശര യ ണ
00:00:13.721 --> 00:00:15.139
പ റത ത അങ ങന തന ന യ ണ
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
പക ഷ ആത യന ത കമ യ ഇത നകത ത എന ത ങ ക ല സ ഭവ ച ച പറ റ
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
ന സര ഗ കമ യ ഐകമത യത ത പര പ ഷ പ പ ക ക ന ക ല പ പ ള ള ഒന ന
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
ഐക യമത യ പര പ ഷണ
00:00:25.009 --> 00:00:28.611
അത ന ണ അവര ഗ ഹ ഉണ ട ക ക യത
00:00:01.000 --> 00:00:02.064
همبستگی خودجوش
00:00:05.056 --> 00:00:08.076
شاید اینجا دقیقا برعکس تفکراتت باشه
00:00:08.084 --> 00:00:14.016
اگه این همبستگی اتفاق بیوفته اونا از بیرون مهارش می کنن
00:00:14.024 --> 00:00:16.068
اونا کی هستن خودت چی فکر می کنی
00:00:19.008 --> 00:00:21.002
مدیریت
00:00:22.088 --> 00:00:27.998
تو از اون آدمایی هستی که فکر می کنه هرکاری مدیریت می کنه بد هست
00:00:27.068 --> 00:00:30.002
من 25 سال براشون کار کردم
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Jedzenia jest za ma³o
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Gdyby ka dy jad³ tylko tyle ile musi
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
starcza³oby dla wszystkich
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
atwiej powiedzieæ trudniej zrobiæ To prawda
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Na zewn¹trz te nie jest ³atwo
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Ale coœ siê tu w koñcu musi staæ
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Coœ co wywo³a spontaniczn¹ solidarnoœæ
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
Spontaniczn¹ solidarnoœæ
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Po to zbudowaliœcie tê dziurê
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Não tem comida o bastante para 200 níveis
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Se todos comessem só o necessário
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
chegaria aos níveis inferiores
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Não é tão fácil aqui dentro Não é mesmo
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Nem lá fora
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Mas algo tem que acabar acontecendo no CVA
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Algo que cause uma solidariedade espontânea
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
O CVA Solidariedade espontânea
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Foi pra isso que criaram este poço
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Nu e suficientã mâncare pentru 200 de niveluri
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Dacã fiecare ar mânca doar cât îi trebuie
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
ar ajunge ºi la ultimele niveluri
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Nu e aºa uºor înãuntru Nu nu este
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Nici afarã nu e
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Dar pânã la urmã trebuie sã se întâmple ceva în CAMV
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Ceva care sã provoace solidaritatea spontanã
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
În CAMV Solidaritate spontanã
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Pentru asta a fost fãcut Puþul ãsta afurisit
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Тут недостаточно еды для 200 уровней
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Если бы каждый ел столько сколько нужно
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
она бы доходила до нижних уровней
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Внутри не так просто Верно
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Как и снаружи
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Но в конце концов в ВССО должно что то случиться
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Что то что даст толчок спонтанной солидарности
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
ВССО Спонтанная солидарность
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Вот для чего сделана эта чертова Дыра
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Nema dovoljno hrane za toliko nivoa
00:00:04.753 --> 00:00:09.842
Da svet jede samo koliko mu je potrebno hrana bi stigla i do najnizih nivoa
00:00:09.925 --> 00:00:13.679
Nije to tako lako ovde Nije
00:00:13.762 --> 00:00:18.267
Ni ovde ni napolju ali nesto mora da se desi u VSC u
00:00:18.035 --> 00:00:22.146
Nesto sto bi podstaklo spontanu solidarnost
00:00:22.229 --> 00:00:27.401
VSC Spontana solidarnost Zbog toga su napravili ovu rupetinu
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ne spusti se dovolj hrane za 200 ljudi
00:00:04.753 --> 00:00:07.631
Èe bi vsak pojedel kolikor potrebuje
00:00:07.923 --> 00:00:10.259
bi hrana prišla vse do najnižjega nivoja
00:00:10.384 --> 00:00:15.139
Tu notri to ni lahko Ne res ni Tudi zunaj ni
00:00:15.306 --> 00:00:18.035
Toda sèasoma se mora nekaj zgoditi v VCS ju
00:00:18.517 --> 00:00:22.229
Nekaj kar spodbuja spontani obèutek solidarnosti
00:00:22.396 --> 00:00:25.774
VCS Spontana solidarnost
00:00:25.009 --> 00:00:28.319
Ste zato ustvarili to brezno
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
No hay suficiente comida para 200 niveles
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Si todos comieran solo lo que necesitaban
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
la comida alcanzaría los niveles más bajos
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
No no es tan fácil aquí No no lo es
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
O en el exterior
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Pero eventualmente algo tiene que suceder en el VSC
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Algo que fomenta un sentido espontáneo de solidaridad
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
El VSC Solidaridad espontánea
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Es por eso que crearon este pozo
00:00:01.000 --> 00:00:03.088
Vi får inte mat nog för 200 nivåer
00:00:04.754 --> 00:00:07.114
Om alla bara åt det de behövde
00:00:07.924 --> 00:00:09.764
skulle det räcka till nivåerna längst ner
00:00:09.926 --> 00:00:13.526
Det är inte så lätt på insidan Nej
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Inte på utsidan heller
00:00:15.181 --> 00:00:18.141
Men nåt måste hända inom VSC
00:00:18.351 --> 00:00:21.991
Nåt som triggar spontan solidaritet
00:00:22.023 --> 00:00:25.031
VSC Spontan solidaritet
00:00:25.525 --> 00:00:28.125
Är det vad det här jävla hålet skapades för
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
На 200 рівнів не вистачає їжі
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Якби усі їли скільки потребують
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
їжа б досягала найнижчих рівнів
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Тут все не так просто Саме так
00:00:13.763 --> 00:00:15.001
Як і зовні
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Але врешті решт щось має статися у ВЦС
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Те що дасть поштовх спонтанної солідарності
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
ВЦС Спонтанна солідарність
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Ось чому вони створили цю Діру
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Không đủ đồ ăn cho 200 tầng đâu
00:00:04.754 --> 00:00:07.215
Nếu mọi người chỉ ăn vừa đủ
00:00:07.924 --> 00:00:09.842
thì thức ăn sẽ xuống được các tầng thấp nhất
00:00:09.926 --> 00:00:13.679
Trong này thì không dễ vậy Đúng không dễ gì
00:00:13.763 --> 00:00:15.097
Ngoài kia cũng vậy
00:00:15.181 --> 00:00:18.267
Rồi sẽ có chuyện xảy ra ở Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng này
00:00:18.351 --> 00:00:22.146
Chuyện gì đó thúc đẩy tính đoàn kết tự phát
00:00:22.023 --> 00:00:25.441
Trung Tâm Tự Quản Thẳng Đứng Đoàn kết tự phát
00:00:25.525 --> 00:00:28.236
Đó là lý do họ tạo ra cái Hố khốn kiếp này à
Available in 34 languages
Duration
30 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:44:43
Uploaded
Feb 18, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a prison where inmates are fed on a descending platform, those on the upper levels take more than their fair share while those below are left to starve on scraps and one man decides to change the system.