To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Tú me hiciste. No. Estaba indefenso y no mostrabas piedad. No me trataste con el mismorespeto que te hubiera mostrado. Obviamente. Todavía uso esa palabra cuando estás muerto
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
You made me
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
No
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
I was helpless and you showed no mercy
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
You didn't treat me with the same respect I would have shown you
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Obviously
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Still using that word when you're dead
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ÃäÊ ÏÝÚÊäí Åáì åÐÇ
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
áÇ
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
ßäÊ ÚÇÌÒÇ Úä ÇáÏÝÇÚ Úä äÝÓí æÃäÊ ÐÈÍÊäí
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
áã ÊÚÇãáäí ÈÇáÇÍÊÑÇã ÇáÐí ÃÙåÑÊå áß
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
ÈØÈíÚÉ ÇáÍÇá
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
ãÇ ÒáÊ ÊÓÊÎÏã Êáß ÇáßáãÉ æÃäÊ ãíÊ
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ত ম আম ক ব ধ য কর ছ
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
ন
00:00:04.879 --> 00:00:07.381
আম ন র প য় ছ ল ম আর ত ম ক ন দয় দ খ ওন
00:00:07.882 --> 00:00:11.719
ত ম আম ক ততট ক সম ম ন দ ওন যতট আম ত ম ক দ ত ম
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
অবশ যই
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
মর র পর ও ওই শব দ ব যবহ র করছ
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ti si me natjerao
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nisam
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
Bio sam bespomoćan a ti nisi pokazao milosti
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
Nisi me poštovao kao što bih ja tebe
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Očigledno
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Čak i mrtav koristiš tu riječ
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Ти ме накара да го направя
00:00:03.085 --> 00:00:04.878
Не
00:00:05.996 --> 00:00:07.923
Бях безпомощен и ме надви
00:00:08.048 --> 00:00:11.677
Не ме третира със същото уважение което ти дадох аз
00:00:11.802 --> 00:00:12.803
Очевидно е
00:00:12.928 --> 00:00:17.998
Дори и в смъртта си използваш тази дума
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
是你逼我的
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
不
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
我毫无反抗能力 你屠杀了我
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
你没有像我对你那样 给我同样的尊重
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
显而易见
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
你都死了 还在说那个口头禅
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Vi ste me natjerali
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nisam
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
Ja sam bio bespomoæan a vi nemilosrdni
00:00:07.464 --> 00:00:11.719
Niste mi iskazali jednako poštovanje kakvo bih ja iskazao vama
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Oèito
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Upotrebljavate tu rijeè i mrtvi
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Donutils mì k tomu
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Ne
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Byl jsem bezbranný a tys mì zamordoval
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Neprokázal jsi mi stejný respekt jako já tobì
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Samozøejmì
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
I po smrti to slovo používáš
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Du fik mig til det
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nej
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Jeg var forsvarsløs og du slagtede mig
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Du behandlede mig ikke med samme respekt som jeg viste dig
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Det er oplagt
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Du bruger stadig det ord i døden
00:00:01.000 --> 00:00:02.719
Je hebt me ertoe gedwongen
00:00:02.878 --> 00:00:04.196
Nee
00:00:05.996 --> 00:00:07.841
Ik was weerloos en je hebt me afgeslacht
00:00:08.999 --> 00:00:11.565
Je toonde mij niet het respect dat ik jou heb getoond
00:00:11.803 --> 00:00:12.802
Natuurlijk
00:00:12.929 --> 00:00:15.446
Weer dat woord zelfs nu je dood bent
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Pakotit tekemään sen
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
Ei
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Olin puolustuskyvytön ja teurastit minut
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
Et kunnioittanut minua niin kuin minä sinua
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Et tietystikään
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
Käytät kuolleenakin tuota sanaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Vous m'y avez obligé
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Non
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
J'étais sans défense et vous m'avez massacré
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Je vous avais traité avec davantage de respect
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Clairement
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Toujours ce mot même dans la mort
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Sie haben mich dazu getrieben
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nein
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Ich war hilflos Sie haben mich abgeschlachtet
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Sie haben mich nicht so respektvoll behandelt wie ich Sie
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Völlig klar
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Sie sagen das noch obwohl Sie tot sind
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Εσύ με ανάγκασες να το κάνω
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Όχι
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Ήμουν ανήμπορος και με έσφαξες
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Δεν μου φέρθηκες με τον ίδιο σεβασμό που σου έδειξα
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Προφανώς
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Ακόμα και στον θάνατο χρησιμοποιείς τη λέξη
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
þàúä âøîú ìé ìòùåú æàú
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
þìà
00:00:05.996 --> 00:00:07.966
þäééúé çñø äâðä åàúä ùçèú àåúé
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
þìà äúééçñú àìéé áàåúå ëáåã ùäôâðúé ëìôéê
00:00:11.803 --> 00:00:12.845
þáøåø
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
þòåãê îùúîù áîéìä æàú áîåúê
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
त मन म झ मजब र क य
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
नह
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
म न हत थ थ और त मन म र कत ल कर द य
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
म त म ह र स थ ज स इज ज त स प श आय त म उस तरह प श नह आए
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
ज ह र ह
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
मरकर भ इस शब द क प छ नह छ ड रह
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Maga kényszerített rá
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nem
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Védtelen voltam és maga lemészárolt
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Nem bánt velem olyan tisztelettel mint én magával
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Nyilvánvalóan
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Még halálában is ezt a szót használja
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Kau membuatku melakukannya
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
Tidak
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Aku tak berdaya dan kau membantaiku
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
Kau tak perlakukan aku dengan hormat seperti yang kulakukan
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Sudah jelas
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
Sudah mati pun kau masih memakai istilah itu
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
Mi ha costretto lei a farlo
00:00:02.877 --> 00:00:04.253
No
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Io ero indifeso e lei mi ha massacrato
00:00:08.999 --> 00:00:11.719
Non mi ha trattato con lo stesso rispetto che ho avuto per lei
00:00:11.803 --> 00:00:12.845
È ovvio
00:00:12.929 --> 00:00:15.556
Usa ancora quella parola da morto
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
あ ん な た な の せ い だ
00:00:03.169 --> 00:00:04.671
村
00:00:04.921 --> 00:00:07.507
無 力 な 私 を 殺 し た
00:00:07.966 --> 00:00:10.969
私 な ら 敬 意 を さ 示 し た ぞ
00:00:11.761 --> 00:00:12.846
明 ら か だ
00:00:13.138 --> 00:00:15.557
死 ん で も 口 癖 は 同 じ か
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
당신이 이렇게 만들었어
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
아니
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
난 무방비였고 넌 자비가 없었지
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
내가 보여준 존중이 넌 없었어
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
확실히
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
죽어서도 그 말을 하는군
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Privertei mane
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Ne
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
Aš buvau bejėgis o tu gailesčio neparodei
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
Tu neparodei man pagarbos kokią parodžiau tau
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Akivaizdu
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Tu net po mirties naudoji tą žodį
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ന ങ ങള ണ എന ന ക ക ണ ട ത ച യ യ ച ചത
00:00:03.168 --> 00:00:04.545
അല ല
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
ഞ ന ന സ സഹ യന യ ര ന ന ന ഒട ട ദയ ക ണ ച ച ല ല
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
ഞ ന ക ണ ക ക മ യ ര ന ന അത പര ഗണന ന യ ന ക ക തന ന ല ല
00:00:11.802 --> 00:00:12.886
അത റപ പല ല
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
ചത ത ട ട ആ വ ക ക ഉപയ ഗ ക ക ന ന
00:00:01.000 --> 00:00:03.032
اینجا اون بیشتر یه سوسیسه تا سگ
00:00:03.004 --> 00:00:06.064
فکر می کردم کسی که کتاب انتخاب میکنه با حیوونا مهربون تره
00:00:07.012 --> 00:00:09.999
هیچکس تا حالا کتاب نیاورده بود
00:00:10.024 --> 00:00:13.000
آدما می خواستن تفنگ و تیرکمون
00:00:13.064 --> 00:00:15.004
چاقو و مشعل
00:00:15.048 --> 00:00:18.016
چوب گلف و چوب بیسبال بیارن
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ty mnie do tego zmusi³eœ
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nie
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
By³em bezbronny a ty mnie zadŸga³eœ
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Nie potraktowa³eœ mnie z szacunkiem jaki ja okaza³em tobie
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
To oczywiste
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Nawet po œmierci u ywasz tego s³owa
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Você me forçou a isso
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Não
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Eu estava indefeso e você me despedaçou
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Nem mesmo me tratou com o mesmo respeito
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Óbvio
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Ainda usa essa palavra mesmo morto
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Tu m ai obligat s o fac
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Nu
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Eram fãrã apãrare ºi m ai mãcelãrit
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Nu m ai tratat cu respectul cu care te am tratat eu
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Evident
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Chiar ºi mort foloseºti cuvântul ãsta
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Вы вынудили меня сделать это
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Нет
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Я был безоружен а вы искромсали меня
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Вы не относился ко мне с тем уважением которое я оказал вам
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Очевидно же
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Ты даже после смерти используете это слово
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Nagovorio si me Nisam
00:00:04.879 --> 00:00:07.715
Bio sam bespomocan a ti nisi pokazao milost
00:00:07.882 --> 00:00:11.719
Nisi me postovao kao ja tebe
00:00:11.802 --> 00:00:15.556
Ocigledno cak i mrtav koristis tu rec
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Prisilil si me
00:00:02.961 --> 00:00:04.504
Ne
00:00:04.712 --> 00:00:07.674
Nemoèen sem bil in mi nisi pokazal milosti
00:00:07.799 --> 00:00:11.719
Nisi mi izkazal enakega spoštovanja kot sem ga jaz tebi
00:00:11.886 --> 00:00:15.932
Oèitno Še kot mrtev uporabljaš to besedo
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Tú me hiciste
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
No
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
Estaba indefenso y no mostrabas piedad
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
No me trataste con el mismo respeto que te hubiera mostrado
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Obviamente
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Todavía uso esa palabra cuando estás muerto
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
Du tvingade mig till det
00:00:02.877 --> 00:00:04.197
Nej
00:00:05.996 --> 00:00:07.844
Jag var försvarslös och du slaktade mig
00:00:08.999 --> 00:00:11.569
Du behandlade mig inte med samma respekt som jag behandlade dig
00:00:11.803 --> 00:00:12.803
Uppenbarligen
00:00:12.929 --> 00:00:15.449
Du använder det ordet även i döden
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ти змусив мене
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Ні
00:00:04.878 --> 00:00:07.381
Я був безпорадний а ти не пощадив мене
00:00:07.881 --> 00:00:11.719
Не поставився з такою ж повагою яку я виказав тобі
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Це ж очевидно
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Навіть після смерті кажеш це слово
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ông buộc tôi phải làm thế
00:00:02.876 --> 00:00:04.253
Không
00:00:05.996 --> 00:00:07.965
Trong lúc tôi gặp nguy thì cậu lại đi giết tôi
00:00:08.048 --> 00:00:11.719
Cậu đâu có tôn trọng tôi giống như tôi đã tôn trọng cậu
00:00:11.802 --> 00:00:12.845
Hiển nhiên rồi
00:00:12.928 --> 00:00:15.556
Chết rồi mà ông vẫn còn dùng từ đó đấy
Available in 34 languages
Duration
17 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:38:57
Uploaded
Feb 18, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In a prison where inmates are fed on a descending platform, those on the upper levels take more than their fair share while those below are left to starve on scraps and one man decides to change the system.